Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хемингуэй Эрнест. Фиеста (И восходит солнце) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
в это, он улыбнулся, опасаясь, как бы я или критик не подумали, что он хвастает. - Буду очень рад, если увижу, - сказал критик. - Мне хочется, чтобы вы меня убедили. - Ему не очень нравится моя работа. - Ромеро повернулся ко мне. Лицо его было серьезно. Критик сказал, что ему очень нравится работа Ромеро, но что ей еще не хватает законченности. - Вот завтра увидите, если попадется хороший бык. - Вы видели завтрашних быков? - спросил меня критик. - Да. Я видел, как их выгружали. Педро Ромеро наклонился вперед. - Ну, как ваше мнение? - Очень хороши, - сказал я. - Все - около двадцати шести арроба. Очень короткие рога. Разве вы их не видели? - Видел, конечно, - сказал Ромеро. - Двадцати шести арроба не потянут, - сказал критик. - Нет, - сказал Ромеро. - У них бананы вместо рогов, - сказал критик. - По-вашему, бананы? - спросил Ромеро. Он с улыбкой повернулся ко мне. - И по-вашему, бананы? - Нет, - сказал я, - рога как рога. - Очень короткие, - сказал Педро Ромеро. - Очень, очень короткие. Но все-таки не бананы. - Послушайте, Джейк, - позвала Брет с соседнего столика. - Что же вы нас бросили? - Это только временно, - оказал я. - Мы говорим о быках. - Не важничайте. - Скажите ему, что быки безрогие! - крикнул Майкл. Он был пьян. Ромеро вопросительно взглянул на меня. - Очень пьяный, - сказал я. - Borracho! Muy borracho! - Что же вы нас не знакомите с вашими друзьями? - сказала Брет. Она не сводила глаз с Педро Ромеро. Я спросил, не выпьют ли они кофе с нами. Оба встали. Лицо у Ромеро было очень смуглое. Держался он превосходно. Я представил их всем по очереди, и они уже хотели сесть, но не хватило места, и мы все перешли пить кофе к большому столу у стены. Майкл велел подать бутылку фундадору и рюмки для всех. Было много пьяной болтовни. - Скажи ему, что, по-моему, писать - занятие гнусное, - говорил Билл. - Скажи, скажи ему. Скажи ему; мне стыдно, что я писатель. Педро Ромеро сидел рядом с Брет и слушал ее. - Ну, скажи ему! - кричал Билл. Ромеро, улыбаясь, поднял голову. - Этот сеньор, - сказал я, - писатель. Ромеро с почтением посмотрел на Билла. - И тот тоже, - сказал я, указывая на Кона. - Он похож на Виляльту, - сказал Ромеро, глядя на Билла. - Правда, Рафаэль, он похож на Виляльту? - Не нахожу, - ответил критик. - Правда, - по-испански сказал Ромеро, - он очень похож на Виляльту. А пьяный сеньор чем занимается? - Ничем. - Потому он и пьет? - Нет. Он собирается жениться на этой сеньоре. - Скажите ему, что все быки безрогие! - крикнул Майкл, очень пьяный, с другого конца стола. - Что он говорит? - Он пьян. - Джейк! - крикнул Майкл, - скажите ему, что быки безрогие! - Вы понимаете? - спросил я. - Да. Я был уверен, что он не понял, поэтому в не беспокоился. - Скажите ему, что Брет хочет посмотреть, как он надевает свои зеленые штаны. - Хватит, Майкл. - Скажите ему, что Брет до смерти хочется знать, как он влезает в свои штаны. - Хватит. Все это время Ромеро вертел свою рюмку и разговаривал с Брет. Брет говорила по-французски, а он говорил по-испански и немного по-английски и смеялся. Билл наполнил рюмки. - Скажите ему, что Брет хочет... - Ох, заткнитесь, Майкл, ради Христа! Ромеро поднял глаза и улыбнулся. - Это я понял, - сказал он. В эту минуту в столовую вошел Монтойя. Он уже хотел улыбнуться мне, но тут увидел, что Педро Ромеро, держа большую рюмку коньяку в руке, весело смеется, сидя между мной и женщиной с обнаженными плечами, а вокруг стола одни пьяные. Он даже не кивнул. Монтойя вышел из комнаты. Майкл встал, готовясь провозгласить тост. - Выпьем за... - начал он. - Педро Ромеро, - сказал я. Все встали. Ромеро принял тост очень серьезно, и мы все чокнулись и осушили наши рюмки, причем я старался, чтобы все кончилось скорей, так как Майкл пытался объяснить, что он хотел выпить совсем за другое. Но все сошло благополучно, и Педро Ромеро пожал всем руки и вышел вместе с критиком. - Бог мой! Какой очаровательный мальчик, - сказала Брет. - Что бы я дала, чтобы посмотреть, как он влезает в свой костюм. Он, наверное, пользуется рожком для ботинок. - Я хотел сказать ему это, - начал Майкл, - а Джейк все время перебивал меня. Зачем вы перебиваете меня? Вы думаете, вы лучше меня говорите по-испански? - Отстаньте, Майкл! Никто вас не перебивал. - Нет, я хотел бы это выяснить. - Он отвернулся от меня. - Вы думаете. Кон, вы важная птица? Вы думаете, вам место в нашей компании? В компании, которая хочет повеселиться? Ради бога, не шумите так, Кон. - Бросьте, Майкл, - сказал Кон. - Вы думаете, вы здесь нужны Брет? Вы думаете, с вами веселей? Отчего вы все время молчите? - Все, что я имел сказать, Майкл, я уже сказал вам на днях. - Я, конечно, не писатель. - Ноги плохо держали Майкла, и он опирался на стол. - Я не гений. Но я знаю, когда я лишний. Почему вы, Кон, не чувствуете, когда вы лишний? Уходите. Уходите, ради всего святого! Уберите свою скорбную еврейскую физиономию. Разве я не прав? Он посмотрел на нас. - Конечно, прав, - сказал я. - Пойдемте все в кафе Ирунья. - Нет, вы скажите, разве я не прав? Я люблю эту женщину. - Ох, не начинай сначала. Хватит уже, Майкл, - сказала Брет. - Разве я не прав, Джейк? Кон все еще сидел за столом. Лицо его стало изжелта-бледным, как всегда, когда его оскорбляли, но вместе с тем, казалось, ему это приятно. Он тешил себя ребячливой полупьяной игрой в герои: все это из-за его связи с титулованной леди. - Джейк, - сказал Майкл. Он чуть не плакал. - Вы знаете, что я прав. Послушайте, вы! - Он повернулся к Кону. - Уходите! Сейчас же уходите! - Не уйду, Майкл, - сказал Кон. - Ах, не уйдете! - Майкл пошел к нему вокруг стола. Кон встал и снял очки. Он стоял наготове, изжелта-бледный, с полуопущенными руками, гордо и бесстрашно ожидая нападения, готовый дать бой за свою даму сердца. Я обхватил Майкла. - Идем в кафе, - сказал я. - Ведь не можете вы ударить его здесь, в отеле. - Верно! - сказал Майкл. - Очень верная мысль. Мы пошли к дверям. Пока Майкл, спотыкаясь, поднимался по ступенькам, я посмотрел через плечо и увидел, что Кон снова надевает очки. Билл сидел за столом и наливал себе рюмку фундадору. Брет сидела, глядя прямо перед собой. Когда мы вышли на площадь, дождя уже не было и луна пыталась выглянуть из-за туч. Дул ветер. Играл военный оркестр, и в дальнем конце площади толпа собралась вокруг пиротехника и его сына, пускавших шары с нагретым воздухом. Шары поднимались толчками, по диагонали, и ветер разрывал их или прибивал к одному из домов на площади. Иногда они падали в толпу. Магний вспыхивал, шар взрывался, и люди разбегались. Никто не танцевал на площади, гравий был слишком мокрый! Брет вышла из отеля с Биллом и Коном и подошла к нам. Мы стояли в толпе и смотрели на дона Мануэля Оркито, короля фейерверка, который стоял на маленьком помосте, осторожно подталкивая палками шары, стоял высоко над толпой и пускал шары по ветру. Ветер сбивал все шары, и лицо дона Мануэля блестело от пота в свете его сложного фейерверка, который падал в толпу, взрывался и прыгал, брызжа искрами и треща под ногами. Каждый раз, как светящийся бумажный пузырь кренился, вспыхивал и падал, в толпе поднимались крики. - Не повезло дону Мануэлю, - сказал Билл. - Откуда вы знаете, что его зовут дон Мануэль? - спросила Брет. - В афише сказано. Дон Мануэль Оркито, пиротехник esta ciudad [этого города (исп.)]. - Globos illuminados [светящиеся шары (исп.)], - сказал Майкл. - Коллекция globos illuminados. Так сказано в афише. Ветер относил звуки оркестра. - Хоть бы один поднялся, - сказала Врет. - Этот дон Мануэль прямо из себя выходит. - Он, должно быть, целый месяц готовился, чтобы они взлетели и получилось: "Слава святому Фермину", - сказал Билл. - Globos illuminados, - сказал Майкл. - Целая куча дурацких globos illuminados. - Идемте, - сказала Брет. - Что мы тут стоим? - Ее светлость желает выпить, - сказал Майкл. - Как это ты догадался? - сказала Брет. В кафе было тесно и очень шумно. Никто на нас не обратил внимания. Свободного столика мы не нашли. Стоял оглушительный шум. - Давайте уйдем отсюда, - сказал Билл. Под аркой продолжалось гулянье. Кое-где за столиками сидели англичане и американцы из Биаррица в спортивных костюмах. Многие женщины разглядывали гуляющих в лорнет. Мы встретили девушку из Биаррица, с которой недавно нас познакомил Билл. Она жила с подругой в "Гранд-отеле". У подруги разболелась голова, и она пошла спать. - Вот бар, - сказал Майкл. Это был "Миланский бар", тесный второразрядный кабачок, где можно было перекусить и где в задней комнате танцевали. Мы все сели за столик и заказали бутылку фундадору. В кабачке было пустовато. Никакого веселья не замечалось. - Фу, как здесь скучно, - сказал Билл. - Еще слишком рано. - Возьмем фундадор с собой и придем попозже, - сказал Билл. - Не хочу я сидеть тут в такой вечер. - Пойдемте обратно и поглядим на англичан, - сказал Майкл. - Люблю глядеть на англичан. - Они ужасны, - сказал Билл. - Откуда они взялись? - Они приехали из Биаррица, - сказал Майкл. - Они приехали посмотреть на забавную, миленькую испанскую фиесту. - Я им покажу фиесту! - сказал Билл. - Вы ужасно красивая девушка, - обратился Майкл к знакомой Билла. - Откуда вы явились? - Хватит, Майкл. - Послушайте, она же прелестна. Где я был? Где были мои глаза? Вы просто прелесть. Скажите, мы знакомы? Пойдемте со мной и Биллом. Мы пропишем англичанам фиесту. - Я им покажу фиесту! - сказал Билл. - Какого черта им здесь нужно? - Идем, - сказал Майкл. - Только мы втроем. Пропишем фиесту английской сволочи. Надеюсь, вы не англичанка? Я шотландец. Ненавижу англичан. Я им покажу фиесту! Идем, Билл. В окно нам видно было, как все трое, взявшись под руки, зашагали к кафе. На площади взвивались ракеты. - Я еще посижу здесь, - сказала Брет. - Я останусь с вами, - сказал Кон. - Ох нет! - сказала Брет. - Ради бога, уйдите куда-нибудь. Разве вы не видите, что нам с Джейком нужно поговорить? - Этого я не знал, - сказал Кон. - Я просто хотел тут посидеть, потому что я слегка пьян. - Вот уж действительно причина. Если вы пьяны, ступайте спать. Ступайте спать. - Достаточно грубо я с ним обошлась? - спросила Брет, когда Кон уже ушел. - Господи, как он мне надоел! - Веселья от него мало. - Он угнетает меня. - Он очень плохо ведет себя. - Ужасно плохо. А имел случай показать, как нужно вести себя. - Он, наверно, и сейчас стоит за дверью. - Да. С него станется. Знаешь, я теперь поняла, что с ним творится. Он не может поверить, что это ничего не значило. - Я знаю. - Никто другой не вел бы себя так. Ох, как мне это все надоело! А Майкл-то. Майкл тоже хорош. - Майклу очень тяжело. - Да. Но из этого не следует, что нужно быть свиньей. - Все ведут себя плохо, - сказал я. - Дай только случай. - Ты бы иначе себя вел. - Врет взглянула на меня. - Я был бы таким же идиотом, как Кон. - Милый, зачем мы говорим такую чушь? - Хорошо. Давай говорить о чем хочешь. - Не сердись. У меня нет никого, кроме тебя, а мне так скверно сегодня. - У тебя есть Майкл. - Да, Майкл, Вот тоже сокровище, правда? - Послушай, - сказал я. - Майклу очень тяжело, что Кон здесь околачивается и не отходит от тебя. - Будто я не знаю, милый. Пожалуйста, не говори об этом, мне и так тошно. Я никогда еще не видел, чтобы Врет так нервничала. Она избегала моего взгляда и упорно смотрела в стену. - Хочешь пройтись? - Да. Пойдем. Я закупорил бутылку фундадору и отдал ее буфетчику. - Выпьем еще, - сказала Брет. - У меня нервы разгулялись. Мы выпили еще по рюмке мягкого душистого коньяка. - Идем, - сказала Брет. Когда мы вышли, я увидел Кона, выходящего из-под аркады. - Ну конечно, вот он, - сказала Брет. - Он не может уйти от тебя. - Бедняга! - А мне ни капли его не жаль. Я сам его ненавижу. - Я тоже, - она вздрогнула, - ненавижу за то, что он так страдает. Я взял ее под руку, и мы пошли по неширокой улице прочь от толпы и огней площади. На улице было темно и мокро, и мы пошли к укреплениям на окраину города. Мы проходили мимо открытых дверей винных лавок, откуда свет падал на черную мокрую улицу и доносились внезапные взрывы музыки. - Хочешь зайти? - Нет. На окраине мы шли по мокрой траве, потом поднялись на каменный крепостной вал. Я постелил газету на камень, и Брет села. По ту сторону темной равнины видны были горы. Дул сильный ветер, и тучи то и дело закрывали луну. Под нами чернели глубокие рвы укреплений. Позади были деревья, и тень от собора, и силуэт очерченного лунным светом города. - Не горюй, - сказал я. - Мне очень скверно, - сказала Врет. - Давай помолчим. Мы смотрели на равнину. Длинными рядами стояли под луной темные деревья. По дороге, поднимающейся в гору, двигались автомобильные фары. На вершине горы светились огни крепости. Внизу, налево, текла река. Она вздулась от дождя, вода была черная и гладкая, деревья темные. Мы сидели на валу и смотрели. Брет глядела прямо перед собой. Вдруг она вздрогнула: - Холодно. - Хочешь вернуться? - Пойдем парком... Мы сошли с вала. Тучи снова заволакивали небо. В парке под деревьями было темно. - Джейк, ты еще любишь меня? - Да, - сказал я. - Знаешь, я погибла, - сказала Брет. - Что ты? - Я погибла. Я с ума схожу по этому мальчишке, Ромеро. Я, наверное, влюбилась в него. - Я не стал бы этого делать на твоем месте. - Я не могу с собой сладить. Я погибла. У меня все рвется внутри. - Не делай этого. - Не могу с собой сладить. Я никогда не могла с собой сладить. - Это надо прекратить. - Как же я прекращу? Не могу я ничего прекратить. Посмотри. Она протянула мне руку. - Все во мне вот так дрожит. - Не надо этого делать. - Не могу с собой сладить. Я все равно погибла. Неужели ты не понимаешь? - Нет. - Я должна что-нибудь сделать. Я должна сделать что-нибудь такое, чего мне по-настоящему хочется. Я потеряла уважение к себе. - Совсем тебе не нужно этого делать. - Милый, не мучь меня. Как ты думаешь, легко мне терпеть этого несчастного Кона и скандалы, которые устраивает Майкл? - Знаю, что нелегко. - Не могу же я все время напиваться. - Нет. - Милый, пожалуйста, останься со мной. Ты останешься со мной и поможешь мне? - Конечно. - Я не говорю, что это хорошо. Хотя для меня это хорошо. Господи, никогда я не чувствовала себя такой дрянью. - Что ты хочешь, чтобы я сделал? - Пойдем, - сказала Брет. - Пойдем разыщем его. Мы вместе шли в темноте под деревьями по усыпанной гравием аллее, потом аллея кончилась, и мы через ворота парка вышли на улицу, ведущую в город. Педро Ромеро был в кафе. Он сидел за столиком с другими матадорами и спортивными критиками. Все они курили сигары. Когда мы вошли, они посмотрели на нас. Ромеро поклонился улыбаясь. Мы сели за столик в середине комнаты. - Попроси его перейти к нам и выпить с нами. - Подожди. Он сам придет. - Не могу смотреть на него. - А на него приятно смотреть, - сказал я. - Всю жизнь я делала все, что мне хочется. - Знаю. - Я чувствую себя такой дрянью. - Будет тебе, - сказал я. - Господи! - сказала Брет. - Чего только женщинам не приходится выносить. - Разве? - Ох, я чувствую себя такой дрянью. Я посмотрел в их сторону. Педро Ромеро улыбнулся. Он сказал что-то сидящим с ним за столиком и встал. Он подошел к нашему столику. Я встал, и мы пожали друг другу руки. - Не хотите ли выпить? - Позвольте мне угостить вас, - сказал он. Он отодвинул стул и сел, безмолвно испросив разрешение у Брет. Держался он превосходно. Но продолжал курить. Сигара хорошо шла к его лицу. - Вы любите сигары? - спросил я. - Очень. Я всегда курю сигары. Это придавало ему вес. С сигарой он казался старше. Я обратил внимание на кожу его лица. Она была чистая, гладкая и очень смуглая. На скуле виднелся треугольный шрам. Я видел, что он смотрит на Брет. Он чувствовал, что между ними что-то есть. Он, должно быть, почувствовал это, когда Брет пожала ему руку. Но он вел себя очень осторожно. Я думаю, он был уверен, но боялся сделать промах. - Вы завтра выступаете? - спросил я. - Да, - сказал он. - Альгабено был ранен сегодня в Мадриде. Вы слышали? - Нет, - сказал я. - Тяжело? Он покачал головой. - Пустяки. Вот сюда. - Он показал на свою ладонь. Брет потянулась к его руке и расправила пальцы. - А-а, вы умеете гадать? - сказал он по-английски. - Немного. Не хотите? - Хочу, я очень люблю это. - Он положил руку на стол, ладонью вверх. - Скажите, что я буду жить вечно и стану миллионером. - Он все еще был очень вежлив, но более уверен в себе. - Посмотрите, - сказал он, - есть ли у меня там быки? Он засмеялся. Рука у него была очень красивая, с сухим запястьем. - Тут тысячи быков, - сказала Брет. Все ее волнение прошло. Она была очень хороша. - Отлично, - засмеялся Ромеро. - По тысяче дуро за штуку, - сказал он мне по-испански. - Скажите еще что-нибудь. - Хорошая рука, - сказала Брет. - Я думаю, он проживет очень долго. - Говорите мне, а не вашему другу. - Я говорю, что вы долго проживете. - Знаю, - сказал Ромеро. - Я никогда не умру. Я постучал костяшками пальцев по столу. Ромеро заметил это. Он покачал головой. - Нет. Этого не нужно. Быки - мои лучшие друзья. Я перевел его слова Брет. - Вы убиваете своих друзей? - спросила она. - Всегда, - сказал он по-английски и засмеялся. - Чтобы они не убили меня. - Он посмотрел на нее через стол. - Вы хорошо говорите по-английски. - Да, - сказал он. - Иногда говорю неплохо. Только об этом никто не должен знать. Не годится, чтобы тореро говорил по-английски. - Почему? - спросила Брет. - Не годится. Все будут недовольны. У нас так не полагается. - Почему будут недовольны? - Просто так. Тореро не должен быть такой. - А какой же? Он засмеялся, нахлобучил шляпу на глава, передвинул сигару во рту и сделал сердитое лицо. - Как те за столом, - сказал он. Я поглядел туда. Он в точности передразнил выражение лица Насионаля. Он улыбнулся, и лицо его приняло прежнее выражение. - Нет. Я должен забыть английский язык. - Только не сейчас, - сказала Брет. - Не надо? - Не надо. - Ну не буду. Он снова засмеялся. - Я хочу такую шляпу, - сказала Брет. - Хорошо, я вам достану. - Отлично. Смотрите же, достаньте. - Непременно. Сегодня же достану. Я встал. Ромеро тоже поднялся. - Сидите, - сказал я. - Я пойду разыщу наших друзей и приведу их сюда. Он посмотрел на меня. Это был взгляд, в последний раз спрашивающий, все ли ясно. Все было ясно. - Садитесь, - сказала ему Брет. - Поучите меня говорить по-испански. Он сел и взглянул на нее через стол. Я вышел. Люди, сидевшие за столиком матадоров, провожали меня жесткими взглядами. Приятного в этом было мало. Двадцать минут спустя, когда я вернулся и заглянул в кафе, Брет и Педро Ромеро уже не было. На столике еще стояли стаканы из-под кофе и наши три пустые рюмки. Подошел о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору