Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
в это, он улыбнулся, опасаясь, как бы я или критик не подумали,
что он хвастает.
- Буду очень рад, если увижу, - сказал критик. - Мне хочется, чтобы вы
меня убедили.
- Ему не очень нравится моя работа. - Ромеро повернулся ко мне. Лицо
его было серьезно.
Критик сказал, что ему очень нравится работа Ромеро, но что ей еще не
хватает законченности.
- Вот завтра увидите, если попадется хороший бык.
- Вы видели завтрашних быков? - спросил меня критик.
- Да. Я видел, как их выгружали.
Педро Ромеро наклонился вперед.
- Ну, как ваше мнение?
- Очень хороши, - сказал я. - Все - около двадцати шести арроба. Очень
короткие рога. Разве вы их не видели?
- Видел, конечно, - сказал Ромеро.
- Двадцати шести арроба не потянут, - сказал критик.
- Нет, - сказал Ромеро.
- У них бананы вместо рогов, - сказал критик.
- По-вашему, бананы? - спросил Ромеро. Он с улыбкой повернулся ко мне.
- И по-вашему, бананы?
- Нет, - сказал я, - рога как рога.
- Очень короткие, - сказал Педро Ромеро. - Очень, очень короткие. Но
все-таки не бананы.
- Послушайте, Джейк, - позвала Брет с соседнего столика. - Что же вы
нас бросили?
- Это только временно, - оказал я. - Мы говорим о быках.
- Не важничайте.
- Скажите ему, что быки безрогие! - крикнул Майкл. Он был пьян.
Ромеро вопросительно взглянул на меня.
- Очень пьяный, - сказал я. - Borracho! Muy borracho!
- Что же вы нас не знакомите с вашими друзьями? - сказала Брет. Она не
сводила глаз с Педро Ромеро. Я спросил, не выпьют ли они кофе с нами. Оба
встали. Лицо у Ромеро было очень смуглое. Держался он превосходно.
Я представил их всем по очереди, и они уже хотели сесть, но не хватило
места, и мы все перешли пить кофе к большому столу у стены. Майкл велел
подать бутылку фундадору и рюмки для всех. Было много пьяной болтовни.
- Скажи ему, что, по-моему, писать - занятие гнусное, - говорил Билл. -
Скажи, скажи ему. Скажи ему; мне стыдно, что я писатель.
Педро Ромеро сидел рядом с Брет и слушал ее.
- Ну, скажи ему! - кричал Билл.
Ромеро, улыбаясь, поднял голову.
- Этот сеньор, - сказал я, - писатель.
Ромеро с почтением посмотрел на Билла.
- И тот тоже, - сказал я, указывая на Кона.
- Он похож на Виляльту, - сказал Ромеро, глядя на Билла. - Правда,
Рафаэль, он похож на Виляльту?
- Не нахожу, - ответил критик.
- Правда, - по-испански сказал Ромеро, - он очень похож на Виляльту. А
пьяный сеньор чем занимается?
- Ничем.
- Потому он и пьет?
- Нет. Он собирается жениться на этой сеньоре.
- Скажите ему, что все быки безрогие! - крикнул Майкл, очень пьяный, с
другого конца стола.
- Что он говорит?
- Он пьян.
- Джейк! - крикнул Майкл, - скажите ему, что быки безрогие!
- Вы понимаете? - спросил я.
- Да.
Я был уверен, что он не понял, поэтому в не беспокоился.
- Скажите ему, что Брет хочет посмотреть, как он надевает свои зеленые
штаны.
- Хватит, Майкл.
- Скажите ему, что Брет до смерти хочется знать, как он влезает в свои
штаны.
- Хватит.
Все это время Ромеро вертел свою рюмку и разговаривал с Брет. Брет
говорила по-французски, а он говорил по-испански и немного по-английски и
смеялся.
Билл наполнил рюмки.
- Скажите ему, что Брет хочет...
- Ох, заткнитесь, Майкл, ради Христа!
Ромеро поднял глаза и улыбнулся.
- Это я понял, - сказал он.
В эту минуту в столовую вошел Монтойя. Он уже хотел улыбнуться мне, но
тут увидел, что Педро Ромеро, держа большую рюмку коньяку в руке, весело
смеется, сидя между мной и женщиной с обнаженными плечами, а вокруг стола
одни пьяные. Он даже не кивнул.
Монтойя вышел из комнаты. Майкл встал, готовясь провозгласить тост.
- Выпьем за... - начал он.
- Педро Ромеро, - сказал я. Все встали. Ромеро принял тост очень
серьезно, и мы все чокнулись и осушили наши рюмки, причем я старался,
чтобы все кончилось скорей, так как Майкл пытался объяснить, что он хотел
выпить совсем за другое. Но все сошло благополучно, и Педро Ромеро пожал
всем руки и вышел вместе с критиком.
- Бог мой! Какой очаровательный мальчик, - сказала Брет. - Что бы я
дала, чтобы посмотреть, как он влезает в свой костюм. Он, наверное,
пользуется рожком для ботинок.
- Я хотел сказать ему это, - начал Майкл, - а Джейк все время перебивал
меня. Зачем вы перебиваете меня? Вы думаете, вы лучше меня говорите
по-испански?
- Отстаньте, Майкл! Никто вас не перебивал.
- Нет, я хотел бы это выяснить. - Он отвернулся от меня. - Вы думаете.
Кон, вы важная птица? Вы думаете, вам место в нашей компании? В компании,
которая хочет повеселиться? Ради бога, не шумите так, Кон.
- Бросьте, Майкл, - сказал Кон.
- Вы думаете, вы здесь нужны Брет? Вы думаете, с вами веселей? Отчего
вы все время молчите?
- Все, что я имел сказать, Майкл, я уже сказал вам на днях.
- Я, конечно, не писатель. - Ноги плохо держали Майкла, и он опирался
на стол. - Я не гений. Но я знаю, когда я лишний. Почему вы, Кон, не
чувствуете, когда вы лишний? Уходите. Уходите, ради всего святого! Уберите
свою скорбную еврейскую физиономию. Разве я не прав?
Он посмотрел на нас.
- Конечно, прав, - сказал я. - Пойдемте все в кафе Ирунья.
- Нет, вы скажите, разве я не прав? Я люблю эту женщину.
- Ох, не начинай сначала. Хватит уже, Майкл, - сказала Брет.
- Разве я не прав, Джейк?
Кон все еще сидел за столом. Лицо его стало изжелта-бледным, как
всегда, когда его оскорбляли, но вместе с тем, казалось, ему это приятно.
Он тешил себя ребячливой полупьяной игрой в герои: все это из-за его связи
с титулованной леди.
- Джейк, - сказал Майкл. Он чуть не плакал. - Вы знаете, что я прав.
Послушайте, вы! - Он повернулся к Кону. - Уходите! Сейчас же уходите!
- Не уйду, Майкл, - сказал Кон.
- Ах, не уйдете! - Майкл пошел к нему вокруг стола.
Кон встал и снял очки. Он стоял наготове, изжелта-бледный, с
полуопущенными руками, гордо и бесстрашно ожидая нападения, готовый дать
бой за свою даму сердца.
Я обхватил Майкла.
- Идем в кафе, - сказал я. - Ведь не можете вы ударить его здесь, в
отеле.
- Верно! - сказал Майкл. - Очень верная мысль.
Мы пошли к дверям. Пока Майкл, спотыкаясь, поднимался по ступенькам, я
посмотрел через плечо и увидел, что Кон снова надевает очки. Билл сидел за
столом и наливал себе рюмку фундадору. Брет сидела, глядя прямо перед
собой.
Когда мы вышли на площадь, дождя уже не было и луна пыталась выглянуть
из-за туч. Дул ветер. Играл военный оркестр, и в дальнем конце площади
толпа собралась вокруг пиротехника и его сына, пускавших шары с нагретым
воздухом. Шары поднимались толчками, по диагонали, и ветер разрывал их или
прибивал к одному из домов на площади. Иногда они падали в толпу. Магний
вспыхивал, шар взрывался, и люди разбегались. Никто не танцевал на
площади, гравий был слишком мокрый!
Брет вышла из отеля с Биллом и Коном и подошла к нам. Мы стояли в толпе
и смотрели на дона Мануэля Оркито, короля фейерверка, который стоял на
маленьком помосте, осторожно подталкивая палками шары, стоял высоко над
толпой и пускал шары по ветру. Ветер сбивал все шары, и лицо дона Мануэля
блестело от пота в свете его сложного фейерверка, который падал в толпу,
взрывался и прыгал, брызжа искрами и треща под ногами. Каждый раз, как
светящийся бумажный пузырь кренился, вспыхивал и падал, в толпе
поднимались крики.
- Не повезло дону Мануэлю, - сказал Билл.
- Откуда вы знаете, что его зовут дон Мануэль? - спросила Брет.
- В афише сказано. Дон Мануэль Оркито, пиротехник esta ciudad [этого
города (исп.)].
- Globos illuminados [светящиеся шары (исп.)], - сказал Майкл. -
Коллекция globos illuminados. Так сказано в афише.
Ветер относил звуки оркестра.
- Хоть бы один поднялся, - сказала Врет. - Этот дон Мануэль прямо из
себя выходит.
- Он, должно быть, целый месяц готовился, чтобы они взлетели и
получилось: "Слава святому Фермину", - сказал Билл.
- Globos illuminados, - сказал Майкл. - Целая куча дурацких globos
illuminados.
- Идемте, - сказала Брет. - Что мы тут стоим?
- Ее светлость желает выпить, - сказал Майкл.
- Как это ты догадался? - сказала Брет.
В кафе было тесно и очень шумно. Никто на нас не обратил внимания.
Свободного столика мы не нашли. Стоял оглушительный шум.
- Давайте уйдем отсюда, - сказал Билл.
Под аркой продолжалось гулянье. Кое-где за столиками сидели англичане и
американцы из Биаррица в спортивных костюмах. Многие женщины разглядывали
гуляющих в лорнет. Мы встретили девушку из Биаррица, с которой недавно нас
познакомил Билл. Она жила с подругой в "Гранд-отеле". У подруги
разболелась голова, и она пошла спать.
- Вот бар, - сказал Майкл. Это был "Миланский бар", тесный
второразрядный кабачок, где можно было перекусить и где в задней комнате
танцевали. Мы все сели за столик и заказали бутылку фундадору. В кабачке
было пустовато. Никакого веселья не замечалось.
- Фу, как здесь скучно, - сказал Билл.
- Еще слишком рано.
- Возьмем фундадор с собой и придем попозже, - сказал Билл. - Не хочу я
сидеть тут в такой вечер.
- Пойдемте обратно и поглядим на англичан, - сказал Майкл. - Люблю
глядеть на англичан.
- Они ужасны, - сказал Билл. - Откуда они взялись?
- Они приехали из Биаррица, - сказал Майкл. - Они приехали посмотреть
на забавную, миленькую испанскую фиесту.
- Я им покажу фиесту! - сказал Билл.
- Вы ужасно красивая девушка, - обратился Майкл к знакомой Билла. -
Откуда вы явились?
- Хватит, Майкл.
- Послушайте, она же прелестна. Где я был? Где были мои глаза? Вы
просто прелесть. Скажите, мы знакомы? Пойдемте со мной и Биллом. Мы
пропишем англичанам фиесту.
- Я им покажу фиесту! - сказал Билл. - Какого черта им здесь нужно?
- Идем, - сказал Майкл. - Только мы втроем. Пропишем фиесту английской
сволочи. Надеюсь, вы не англичанка? Я шотландец. Ненавижу англичан. Я им
покажу фиесту! Идем, Билл.
В окно нам видно было, как все трое, взявшись под руки, зашагали к
кафе. На площади взвивались ракеты.
- Я еще посижу здесь, - сказала Брет.
- Я останусь с вами, - сказал Кон.
- Ох нет! - сказала Брет. - Ради бога, уйдите куда-нибудь. Разве вы не
видите, что нам с Джейком нужно поговорить?
- Этого я не знал, - сказал Кон. - Я просто хотел тут посидеть, потому
что я слегка пьян.
- Вот уж действительно причина. Если вы пьяны, ступайте спать. Ступайте
спать.
- Достаточно грубо я с ним обошлась? - спросила Брет, когда Кон уже
ушел. - Господи, как он мне надоел!
- Веселья от него мало.
- Он угнетает меня.
- Он очень плохо ведет себя.
- Ужасно плохо. А имел случай показать, как нужно вести себя.
- Он, наверно, и сейчас стоит за дверью.
- Да. С него станется. Знаешь, я теперь поняла, что с ним творится. Он
не может поверить, что это ничего не значило.
- Я знаю.
- Никто другой не вел бы себя так. Ох, как мне это все надоело! А
Майкл-то. Майкл тоже хорош.
- Майклу очень тяжело.
- Да. Но из этого не следует, что нужно быть свиньей.
- Все ведут себя плохо, - сказал я. - Дай только случай.
- Ты бы иначе себя вел. - Врет взглянула на меня.
- Я был бы таким же идиотом, как Кон.
- Милый, зачем мы говорим такую чушь?
- Хорошо. Давай говорить о чем хочешь.
- Не сердись. У меня нет никого, кроме тебя, а мне так скверно сегодня.
- У тебя есть Майкл.
- Да, Майкл, Вот тоже сокровище, правда?
- Послушай, - сказал я. - Майклу очень тяжело, что Кон здесь
околачивается и не отходит от тебя.
- Будто я не знаю, милый. Пожалуйста, не говори об этом, мне и так
тошно.
Я никогда еще не видел, чтобы Врет так нервничала. Она избегала моего
взгляда и упорно смотрела в стену.
- Хочешь пройтись?
- Да. Пойдем.
Я закупорил бутылку фундадору и отдал ее буфетчику.
- Выпьем еще, - сказала Брет. - У меня нервы разгулялись.
Мы выпили еще по рюмке мягкого душистого коньяка.
- Идем, - сказала Брет.
Когда мы вышли, я увидел Кона, выходящего из-под аркады.
- Ну конечно, вот он, - сказала Брет.
- Он не может уйти от тебя.
- Бедняга!
- А мне ни капли его не жаль. Я сам его ненавижу.
- Я тоже, - она вздрогнула, - ненавижу за то, что он так страдает.
Я взял ее под руку, и мы пошли по неширокой улице прочь от толпы и
огней площади. На улице было темно и мокро, и мы пошли к укреплениям на
окраину города. Мы проходили мимо открытых дверей винных лавок, откуда
свет падал на черную мокрую улицу и доносились внезапные взрывы музыки.
- Хочешь зайти?
- Нет.
На окраине мы шли по мокрой траве, потом поднялись на каменный
крепостной вал. Я постелил газету на камень, и Брет села. По ту сторону
темной равнины видны были горы. Дул сильный ветер, и тучи то и дело
закрывали луну. Под нами чернели глубокие рвы укреплений. Позади были
деревья, и тень от собора, и силуэт очерченного лунным светом города.
- Не горюй, - сказал я.
- Мне очень скверно, - сказала Врет. - Давай помолчим.
Мы смотрели на равнину. Длинными рядами стояли под луной темные
деревья. По дороге, поднимающейся в гору, двигались автомобильные фары. На
вершине горы светились огни крепости. Внизу, налево, текла река. Она
вздулась от дождя, вода была черная и гладкая, деревья темные. Мы сидели
на валу и смотрели. Брет глядела прямо перед собой. Вдруг она вздрогнула:
- Холодно.
- Хочешь вернуться?
- Пойдем парком...
Мы сошли с вала. Тучи снова заволакивали небо. В парке под деревьями
было темно.
- Джейк, ты еще любишь меня?
- Да, - сказал я.
- Знаешь, я погибла, - сказала Брет.
- Что ты?
- Я погибла. Я с ума схожу по этому мальчишке, Ромеро. Я, наверное,
влюбилась в него.
- Я не стал бы этого делать на твоем месте.
- Я не могу с собой сладить. Я погибла. У меня все рвется внутри.
- Не делай этого.
- Не могу с собой сладить. Я никогда не могла с собой сладить.
- Это надо прекратить.
- Как же я прекращу? Не могу я ничего прекратить. Посмотри.
Она протянула мне руку.
- Все во мне вот так дрожит.
- Не надо этого делать.
- Не могу с собой сладить. Я все равно погибла. Неужели ты не
понимаешь?
- Нет.
- Я должна что-нибудь сделать. Я должна сделать что-нибудь такое, чего
мне по-настоящему хочется. Я потеряла уважение к себе.
- Совсем тебе не нужно этого делать.
- Милый, не мучь меня. Как ты думаешь, легко мне терпеть этого
несчастного Кона и скандалы, которые устраивает Майкл?
- Знаю, что нелегко.
- Не могу же я все время напиваться.
- Нет.
- Милый, пожалуйста, останься со мной. Ты останешься со мной и поможешь
мне?
- Конечно.
- Я не говорю, что это хорошо. Хотя для меня это хорошо. Господи,
никогда я не чувствовала себя такой дрянью.
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Пойдем, - сказала Брет. - Пойдем разыщем его.
Мы вместе шли в темноте под деревьями по усыпанной гравием аллее, потом
аллея кончилась, и мы через ворота парка вышли на улицу, ведущую в город.
Педро Ромеро был в кафе. Он сидел за столиком с другими матадорами и
спортивными критиками. Все они курили сигары. Когда мы вошли, они
посмотрели на нас. Ромеро поклонился улыбаясь. Мы сели за столик в
середине комнаты.
- Попроси его перейти к нам и выпить с нами.
- Подожди. Он сам придет.
- Не могу смотреть на него.
- А на него приятно смотреть, - сказал я.
- Всю жизнь я делала все, что мне хочется.
- Знаю.
- Я чувствую себя такой дрянью.
- Будет тебе, - сказал я.
- Господи! - сказала Брет. - Чего только женщинам не приходится
выносить.
- Разве?
- Ох, я чувствую себя такой дрянью.
Я посмотрел в их сторону. Педро Ромеро улыбнулся. Он сказал что-то
сидящим с ним за столиком и встал. Он подошел к нашему столику. Я встал, и
мы пожали друг другу руки.
- Не хотите ли выпить?
- Позвольте мне угостить вас, - сказал он. Он отодвинул стул и сел,
безмолвно испросив разрешение у Брет. Держался он превосходно. Но
продолжал курить. Сигара хорошо шла к его лицу.
- Вы любите сигары? - спросил я.
- Очень. Я всегда курю сигары.
Это придавало ему вес. С сигарой он казался старше. Я обратил внимание
на кожу его лица. Она была чистая, гладкая и очень смуглая. На скуле
виднелся треугольный шрам. Я видел, что он смотрит на Брет. Он чувствовал,
что между ними что-то есть. Он, должно быть, почувствовал это, когда Брет
пожала ему руку. Но он вел себя очень осторожно. Я думаю, он был уверен,
но боялся сделать промах.
- Вы завтра выступаете? - спросил я.
- Да, - сказал он. - Альгабено был ранен сегодня в Мадриде. Вы слышали?
- Нет, - сказал я. - Тяжело?
Он покачал головой.
- Пустяки. Вот сюда. - Он показал на свою ладонь.
Брет потянулась к его руке и расправила пальцы.
- А-а, вы умеете гадать? - сказал он по-английски.
- Немного. Не хотите?
- Хочу, я очень люблю это. - Он положил руку на стол, ладонью вверх. -
Скажите, что я буду жить вечно и стану миллионером. - Он все еще был очень
вежлив, но более уверен в себе. - Посмотрите, - сказал он, - есть ли у
меня там быки?
Он засмеялся. Рука у него была очень красивая, с сухим запястьем.
- Тут тысячи быков, - сказала Брет. Все ее волнение прошло. Она была
очень хороша.
- Отлично, - засмеялся Ромеро. - По тысяче дуро за штуку, - сказал он
мне по-испански. - Скажите еще что-нибудь.
- Хорошая рука, - сказала Брет. - Я думаю, он проживет очень долго.
- Говорите мне, а не вашему другу.
- Я говорю, что вы долго проживете.
- Знаю, - сказал Ромеро. - Я никогда не умру.
Я постучал костяшками пальцев по столу. Ромеро заметил это. Он покачал
головой.
- Нет. Этого не нужно. Быки - мои лучшие друзья.
Я перевел его слова Брет.
- Вы убиваете своих друзей? - спросила она.
- Всегда, - сказал он по-английски и засмеялся. - Чтобы они не убили
меня. - Он посмотрел на нее через стол.
- Вы хорошо говорите по-английски.
- Да, - сказал он. - Иногда говорю неплохо. Только об этом никто не
должен знать. Не годится, чтобы тореро говорил по-английски.
- Почему? - спросила Брет.
- Не годится. Все будут недовольны. У нас так не полагается.
- Почему будут недовольны?
- Просто так. Тореро не должен быть такой.
- А какой же?
Он засмеялся, нахлобучил шляпу на глава, передвинул сигару во рту и
сделал сердитое лицо.
- Как те за столом, - сказал он. Я поглядел туда. Он в точности
передразнил выражение лица Насионаля. Он улыбнулся, и лицо его приняло
прежнее выражение. - Нет. Я должен забыть английский язык.
- Только не сейчас, - сказала Брет.
- Не надо?
- Не надо.
- Ну не буду.
Он снова засмеялся.
- Я хочу такую шляпу, - сказала Брет.
- Хорошо, я вам достану.
- Отлично. Смотрите же, достаньте.
- Непременно. Сегодня же достану.
Я встал. Ромеро тоже поднялся.
- Сидите, - сказал я. - Я пойду разыщу наших друзей и приведу их сюда.
Он посмотрел на меня. Это был взгляд, в последний раз спрашивающий, все
ли ясно. Все было ясно.
- Садитесь, - сказала ему Брет. - Поучите меня говорить по-испански.
Он сел и взглянул на нее через стол. Я вышел. Люди, сидевшие за
столиком матадоров, провожали меня жесткими взглядами. Приятного в этом
было мало. Двадцать минут спустя, когда я вернулся и заглянул в кафе, Брет
и Педро Ромеро уже не было. На столике еще стояли стаканы из-под кофе и
наши три пустые рюмки. Подошел о