Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хемингуэй Эрнест. Фиеста (И восходит солнце) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
а. Приятно было лежать на земле. - Послушай, - сказал Билл. - Что у тебя с Брет? - А что? - Ты был когда-нибудь влюблен в нее? - Был. - И долго это тянулось? - С перерывами, а вообще очень долго. - О черт! - сказал Билл. - Прости, милый. - Ничего, - сказал я. - Теперь уже мне наплевать. - Правда? - Правда. Только я предпочел бы не говорить об этом. - Ты не сердишься, что я спросил? - Чего ради я стал бы сердиться? - Я буду спать, - сказал Билл. Он закрыл лицо газетой. - Послушай, Джейк, - сказал он, - ты правда католик? - Формально. - А что это значит? - Не знаю. - Ну ладно, я буду спать, - сказал он. - Не болтай, пожалуйста, ты мне мешаешь. Я тоже уснул. Когда я проснулся, Билл укладывал рюкзак. Было уже поздно, и тени деревьев вытянулись и легли на плотину. Я не мог разогнуться после сна на земле. - Что с тобой? Ты проснулся? - спросил Билл. - Почему ты уж заодно не проспал всю ночь? Я потянулся и протер глаза. - Мне приснился чудесный сон, - сказал Билл. - Ничего не помню, но сон был чудесный. - Мне как будто ничего не снилось. - Напрасно, - сказал Билл. - Все наши крупнейшие бизнесмены были сновидцами и мечтателями. Вспомни Форда. Вспомни президента Кулиджа. Вспомни Рокфеллера. Вспомни Джо Дэвидсона. Я развинтил наши спиннинги и уложил их в чехол. Катушки я положил в мешок со снаряжением. Билл уже собрал рюкзак, и мы сунули туда один из мешков с форелями. Другой понес я. - Ну, - сказал Билл, - как будто все взяли. - А червяки? - Ну тебя с твоими червяками. Клади их сюда. Он уже надел рюкзак, и я положил банки с червями в один из наружных карманов. - Теперь все? Я посмотрел кругом, не осталось ли чего на траве под вязами. - Все. Мы пошли по дороге, ведущей в лес. До Бургете было далеко, и уже стемнело, когда мы лугами спустились на дорогу и шли к гостинице между двумя рядами освещенных домов. Мы пробыли в Бургете пять дней и хорошо порыбачили. Ночи стояли холодные, а дни знойные, и всегда дул ветерок, даже в самое жаркое время дня. Приятно было в такую жару входить в холодную воду, а потом сидеть на берегу и обсыхать на солнце. Мы нашли ручей с такой глубокой заводью, что в ней можно было плавать. Вечерами мы играли в бридж втроем - с англичанином, любителем рыбной ловли, по фамилии Харрис, который пришел пешком из Сен-Жан-Пье-де-Пор и жил в нашей гостинице. Он оказался очень славный и два раза ходил с нами на реку Ирати. Ни от Роберта Кона, ни от Брет и Майкла не было ни строчки. 13 Когда я в то утро спустился вниз к завтраку, Харрис, англичанин, уже сидел за столом. Надев очки, он читал газету. Он взглянул на меня и улыбнулся. - Доброе утро, - сказал он. - Вам письмо. Я заходил на почту, и мне дали его вместе с моими. Письмо, прислоненное к чашке, ждало меня у моего прибора. Харрис снова углубился в газету. Я вскрыл письмо. Его переслали из Памплоны. Письмо было помечено "Сан-Себастьян, воскресенье": "Дорогой Джейк! Мы приехали сюда в пятницу, Брет раскисла в дороге, и я привез ее на три дня сюда к нашим старым друзьям, отдохнуть. Выезжаем в Памплону, отель Монтойи, во вторник приедем, в котором часу, не знаю. Пожалуйста, пришлите записку с автобусом, где вас найти в среду. Сердечный привет, и простите, что запоздали, но Брет правда расклеилась, а ко вторнику она поправится, и она почти здорова и сейчас. Я так хорошо ее знаю и стараюсь смотреть за ней, но это не так-то легко. Привет всей компании. Майкл." - Какой сегодня день? - спросил я Харриса. - Кажется, среда. Да, правильно: среда. Удивительно, как здесь, в горах, теряешь счет дням. - Да. Мы здесь уже почти неделю. - Надеюсь, вы не собираетесь уезжать? - Именно собираюсь. Боюсь, что нам придется уехать сегодня же дневным автобусом. - Какая обида! Я рассчитывал, что мы еще раз вместе отправимся на Ирати. - Нам нужно ехать в Памплону. Мы сговорились с друзьями встретиться там. - Это очень грустно для меня. Мы так хорошо проводили здесь время. - Поедемте с нами в Памплону. В бридж будем играть, и потом, там будет замечательная фиеста. - Охотно бы поехал. Спасибо за приглашение. Но я все-таки лучше побуду здесь. У меня осталось так мало времени для рыбной ловли. - Вам хочется наловить самых крупных форелей в Ирати? - Очень хочется. Там попадаются огромные. - Я сам с удовольствием еще разок поудил бы. - Давайте. Останьтесь еще на день. Будьте Другом. - Не могу. Нам правда необходимо ехать в город, - сказал я. - Очень жаль. После завтрака мы с Биллом грелись на солнце, сидя на скамейке перед гостиницей, и обсуждали положение. На дороге, ведущей из центра города к гостинице, появилась девушка. Она подошла к нам и достала телеграмму из кожаной сумки, которая болталась у нее на боку. - Por ustedes? [Для вас? (исп.)] Я взглянул на телеграмму. Адрес: "Барнс, Бургете". - Да. Это нам. Она вынула книгу, я расписался и дал ей несколько медяков. Телеграмма была по-испански: "Vengo jueves Cohn". Я показал телеграмму Биллу. - Что значит Cohn? - спросил он. - Вот дурацкая телеграмма! - сказал я. - Он мог послать десять слов за ту же цену. "Приеду четверг". Не очень-то вразумительно, правда? - Здесь все сказано, что Кону нужно. - Мы все равно поедем в Памплону. Нет смысла до фиесты тащить Брет и Майкла сюда и обратно. Ответим ему? - Почему же не ответить, - сказал Билл. - Надо соблюдать приличия. Мы пошли на почту и попросили телеграфный бланк. - Что будем писать? - спросил Билл. - "Приедем вечером". Вот и все. Мы заплатили за телеграмму и вернулись в гостиницу. Харрис ждал нас, и мы втроем отправились в Ронсеваль. Осмотрели монастырь. - Это очень интересно, - сказал Харрис, когда мы вышли. - Но знаете, я как-то не умею увлекаться троими вещами. - Я тоже, - сказал Билл. - Хотя это очень интересно, - сказал Харрис. - Я рад, что побывал здесь. Все никак не мог собраться. - Все-таки это не то что рыбу ловить? - спросил Билл. Ему нравился Харрис. - Ну еще бы! Мы стояли перед древней часовней монастыря. - Скажите, не кабачок ли там, через дорогу? - спросил Харрис. - Или глаза мои обманывают меня? - Смахивает на кабачок, - сказал Билл. - И мне сдается, что кабачок, - сказал я. - Давайте, - сказал Харрис, - попользуемся им. - "Попользоваться" он перенял у Билла. Мы заказали три бутылки вина. Харрис не позволил нам платить. Он хорошо говорил по-испански, и хозяин не взял денег ни с меня, ни с Билла. - Вы не знаете, друзья, как мне приятно было с вами. - Мы отлично провели время, Харрис. Харрис был слегка пьян. - Право, вы не знаете, как мне приятно было с вами. Я мало хорошего видел со времени войны. - Мы еще когда-нибудь порыбачим вместе. Вот увидите, Харрис. - Непременно. Мы так чудесно провели время. - А если распить еще бутылочку? - Чудесная мысль, - сказал Харрис. - За эту я плачу, - сказал Билл. - А то мы пить не станем. - Позвольте мне заплатить, для меня это такое удовольствие. - А это будет удовольствие для меня, - сказал Билл. Хозяин принес четвертую бутылку. Наши стаканы еще стояли на столе. Харрис поднял свой стакан. - Знаете, этим хорошо можно попользоваться. Билл хлопнул его по плечу. - Вы славный, Харрис. - Знаете, меня, собственно, зовут не Харрис, а Уилсон-Харрис. Это одна фамилия, через дефис, понимаете? - Вы славный, Уилсон-Харрис, - сказал Билл. - Мы зовем вас Харрис, потому что любим вас. - Знаете, Барнс, вы даже не понимаете, как мне хорошо с вами. - Попользуйтесь еще стаканчиком, - сказал я. - Правда, Барнс, вы не можете этого понять. Вот и все. - Пейте, Харрис. На обратном пути из Ронсеваля Харрис шел между нами. Мы позавтракали в гостинице, и Харрис проводил нас до автобуса. Он дал нам свою визитную карточку с лондонским домашним адресом, адресом конторы и адресом клуба, а когда мы сели в автобус, он вручил нам по конверту. Я вскрыл свой конверт и увидел там с десяток искусственных мух. Харрис сам приготовил их. Он всегда готовил их сам. - Послушайте, Харрис... - начал я. - Нет, нет! - сказал он. Он уже слезал с автобуса. - Это вовсе не первосортные мухи. Я просто подумал, что, когда вы будете насаживать их, вы, может быть, вспомните, как хорошо мы провели время. Автобус тронулся. Харрис стоял у подъезда почты. Он помахал нам. Когда мы покатили по дороге, он повернулся и пошел обратно к гостинице. - Правда, Харрис очень милый? - сказал Билл. - Он, кажется, в самом деле хорошо провел время. - Он-то? Ну еще бы! - Жалко, что он не поехал с нами в Памплону. - Ему хочется рыбу ловить. - Да. И еще неизвестно, как наши англичане поладили бы между собой. - Вот это верно. Мы приехали в Памплону под вечер, и автобус остановился у подъезда отеля Монтойи. На площади протягивали электрические провода для освещения площади во время фиесты. Когда автобус остановился, к нему подошло несколько ребят, и таможенный чиновник велел всем сошедшим с автобуса развязать свои узлы тут же, на тротуаре. Мы вошли в отель, и на лестнице я встретил Монтойю. Он пожал нам руки, улыбаясь своей обычной смущенной улыбкой. - Ваши друзья здесь, - сказал он. - Мистер Кэмпбелл? - Да. Мистер Кон, мистер Кэмпбелл и леди Эшли. Он улыбался, словно хотел еще что-то сказать. - Когда они приехали? - Вчера. Я оставил для вас ваш старый номер. - Вот спасибо. Вы дали мистеру Кэмпбеллу номер с окнами на площадь? - Да. Те комнаты, которые мы с вами выбрали. - А где они сейчас? - Они, кажется, пошли смотреть, как играют в пелоту. - А что быки? Монтойя улыбнулся. - Сегодня вечером, - сказал он. - Сегодня в семь часов привезут вильярских, а завтра - мьюрских. Вы все пойдете смотреть? - Непременно. Они никогда не видели выгрузки быков. Монтойя положил мне руку на плечо. - Значит, там увидимся. Он снова улыбнулся. Он всегда улыбался так, точно бой быков был нашей с ним личной тайной, немного стыдной, но очень глубокой тайной, о которой знали только мы. Он всегда улыбался так, точно для посторонних в этой тайне, которую мы одни с ним понимали, было что-то непристойное. Не следовало открывать ее людям, которым не дано понять ее. - Ваш друг тоже aficionado? - Монтойя улыбнулся Биллу. - Да. Он нарочно приехал из Нью-Йорка, чтобы увидеть праздник святого Фермина. - Неужели? - Монтойя вежливо удивился. - Но он не такой aficionado, как вы. Он опять смущенно положил мне руку на плечо. - Такой же, - сказал я. - Он настоящий aficionado. - Но все-таки не такой, как вы. Aficion значит "страсть". Aficionado - это тот, кто страстно увлекается боем быков. Все хорошие матадоры останавливались в отеле Монтойи, то есть те, что были aficionado, останавливались у него. Матадоры, работающие только ради денег, иногда останавливались, но никогда не заезжали во второй раз. Хорошие матадоры приезжали каждый год. В комнате Монтойи висели их фотографии с собственноручными надписями. Они были подарены либо Хуанито Монтойе, либо его сестре. Фотографии тех матадоров, которых Монтойя признавал, висели в рамках на стене. Фотографии матадоров, лишенных aficion, Монтойя держал в ящике стола. На многих были самые лестные надписи. Но это не имело значения. Однажды Монтойя все их вынул из ящика и бросил в корзину. Он не желал хранить их у себя. Мы часто говорили с ним о быках и о матадорах. Я останавливался в отеле Монтойи уже несколько лет подряд. Разговор наш никогда не бывал длинным. Нам просто доставляло удовольствие обменяться мнениями. Нередко люди, приехавшие издалека, прежде чем покинуть Памплону, заходили на несколько минут к Монтойе, чтобы поговорить о быках. Все это были страстные любители боя быков. Такие всегда могли получить номер, даже когда отель был переполнен. Монтойя иногда знакомил меня с ними. Сперва они держались очень чопорно и относились ко мне, как к американцу, с насмешливым недоверием. Почему-то считалось, что американцу недоступна подлинная страсть. Он может притворяться или принимать возбуждение за страсть, но не может быть настоящим aficionado. Когда же они убеждались в подлинности моей страсти - а для этого не существовало ни пароля, ни каких-либо обязательных вопросов, скорей всего, это была своего рода устная проверка, некий искус, во время которого вопросы ставились осторожно, с недомолвками, - тогда они так же смущенно клали мне руку на плечо или говорили: "Buen hombre" [хороший человек (исп.)]. Но чаще они старались коснуться меня. Казалось, это прикосновение нужно им, чтобы удостовериться в моей aficion. Матадору, который страстно любил бой быков, Монтойя прощал все. Он прощал нервные припадки, трусость, дурные, необъяснимые поступки, любые прегрешения. За страсть к бою быков он прощал все. Так, он сразу простил мне всех моих друзей. Он не подчеркивал этого, просто нам обоим было как-то неловко говорить о них, как неловко говорить об участи лошадей на арене боя быков. Билл прямо поднялся наверх, как только мы вошли, и теперь мылся и переодевался в своей комнате. - Ну что, - сказал он, - наговорился по-испански? - Он сказал мне, что быков привезут сегодня вечером. - Давай разыщем наших и пойдем туда. - Ладно. Они, должно быть, сидят в кафе. - Билеты взял? - Взял. На все выгрузки. - А это интересно? - Он перед зеркалом натягивал кожу на лице, проверяя, не осталось ли невыбритых мест под челюстью. - Интересно, - сказал я. - Быков по одному выпускают из клетки в корраль, а волы поджидают их и не дают им бодаться, а быки кидаются на волов, и волы бегают вокруг, как старые девы, и стараются унять их. - А они бодают волов? - Бодают. Иногда бык прямо кидается на вола и убивает его. - А волы ничего не могут поделать? - Нет. Они стараются подружиться с быками. - А на что они вообще, волы? - Чтобы успокоить быков, не давать им ломать рога о каменные стены или бодать друг друга. - Приятное, должно быть, занятие - быть волом. Мы спустились вниз, вышли из отеля и зашагали через площадь к кафе Ирунья. На площади одиноко стояли две будки для продажи билетов. Окошечки с надписями "Sol, Sol y Sombra, Sombra" [солнце, солнце и тень, тень (исп.)] были закрыты. Они откроются только накануне фиесты. Белые плетеные столики и кресла кафе Ирунья стояли не только под колоннами, но занимали весь тротуар. Я поискал глазами Брет и Майкла. Они оказались здесь. Брет, Майкл и Роберт Кон. Брет была в берете, какие носят баски. Майкл тоже. Роберт Кон был без шляпы и в очках. Брет увидела нас и помахала рукой. Пока мы подходили к их столику, она, сощурившись, смотрела на нас. - Хэлло, друзья! - крикнула она. Брет сияла от радости. В рукопожатии Майкла чувствовалась дружеская теплота, Роберт Кон пожал нам руки потому, что мы только что приехали. - Где вы пропадали? - спросил я. - Я привез их сюда, - сказал Кон. - Какая чушь, - сказала Брет. - Мы давно бы приехали, если бы не вы. - Никогда бы вы не приехали. - Какая чушь! А вы оба загорели. Посмотрите, какой Билл черный. - Хорошая ловля была? - спросил Майкл. - Нам так хотелось приехать. - Хорошая. Мы жалели, что вас нет. - Мне хотелось приехать, - сказал Кон, - но я решил, что нужно их привезти. - Привезти нас! Какая чушь! - Правда, хорошая была ловля? - спросил Майкл. - Много наловили? - Бывали дни, по десятку на брата. С нами был один англичанин. - По фамилии Харрис, - сказал Билл. - Не знавали такого, Майкл? Он тоже был на войне. - Вот счастливец! - сказал Майкл. - Веселое было времечко. О, кто вернет мне те лучезарные дни! - Не ломайся. - Вы были на войне, Майкл? - спросил Кон. - Еще бы! - Он доблестно сражался, - сказала Брет. - Расскажи им, как твоя лошадь понесла на Пикадилли. - Не хочу. Я уже четыре раза рассказывал. - А мне ни разу не рассказывали, - сказал Роберт Кон. - Не хочу рассказывать. Это бросает тень на меня. - Расскажи им про твои медали. - Не хочу. Этот случай бросает черную тень на меня. - А что это за история? - Брет вам расскажет. Она рассказывает все случаи, которые бросают на меня тень. - Ну, Брет, расскажите. - Рассказать? - Я сам расскажу. - Какие вы получили медали, Майкл? - Никаких медалей я не получал. - Совсем никаких? - Не знаю. Должно быть, я получил все медали, какие полагаются. Но я никогда не просил, чтобы мне их выдали. А потом устроили грандиозный банкет и ждали, что приедет принц Уэльский, и в билете было написано, чтобы быть при знаках отличия. Ну, ясное дело, у меня их не было, я заехал к своему портному, показал билет, он проникся уважением ко мне, я воспользовался этим и говорю ему: "Достаньте мне медали". Он говорит: "Какие, сэр?" А я говорю: "Все равно, какие-нибудь. Дайте мне несколько штук". А он говорит: "Какие вы получали медали, сэр?" А я говорю: "Почем я знаю? Неужели вы думаете, что я трачу время на чтение армейских бюллетеней? Дайте мне любые, только побольше. Выберите сами". Он и дал мне медали, знаете, маленькие такие, целую коробку, а я сунул коробку в карман и забыл про них. Ну, поехал я на банкет, а в тот вечер убили сына Вудро Вильсона, и принц не приехал, и король не приехал, и знаков отличия не полагалось, и все пыхтели, снимая их с себя, а мои лежали у меня в кармане. Он сделал паузу и ждал, чтобы мы засмеялись. - Это все? - Все. Может быть, я плохо рассказал. - Очень плохо, - сказала Брет. - Но это неважно. Мы все засмеялись. - Ах да, - сказал Майкл, - вспомнил. На банкете была тоска смертная, я не выдержал и ушел. Вечером, попозже, я нашел у себя в кармане коробку. Что это такое? - подумал я. - Медали? Дурацкие военные медали. Я взял и срезал их - знаете, их нашивают на такую колодку - и роздал. Каждой девчонке по медали. Так сказать, на память. Они были потрясены. Вот это вояка! Раздает медали в кабаке. Такому все нипочем. - Расскажи до конца, - сказала Брет. - По-вашему, это не смешно было? - спросил Майкл. Мы все смеялись. - Очень смешно было. Ей-богу. Так вот - портной пишет мне письмо с просьбой вернуть медали. Присылает человека за ними. Полгода письма пишет. Оказывается, кто-то принес ему медали, чтобы он их почистил. Какой-то военный. Страшно дорожил ими, чуть с ума не сошел. - Майкл помолчал. - Печально кончилось для портного, - сказал он. - Да что вы говорите! - сказал Билл. - А я-то думал, что вы его просто осчастливили. - Удивительный портной. Сейчас этому трудно поверить, глядя на меня, - сказал Майкл. - Я платил ему сто фунтов в год, чтобы не приставал. И он никогда не присылал счетов. Мое банкротство сразило его. Это случилось сейчас же после истории с медалями. Оттого и письма были такие сердитые. - А как вы обанкротились? - спросил Билл. - Двумя способами, - сказал Майкл. - Сначала постепенно, а потом сразу. - А из-за чего? - Из-за друзей, - сказал Майкл. - У меня была куча друзей. Вероломных друзей. А кроме того, у меня были кредиторы. Я думаю, ни у кого в Англии не было столько кредиторов, как у меня. - Расскажи им про суд, - сказала Брет. - Этого я не помню, - сказал Майкл. - Я был чуточку п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору