Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
а. Приятно было лежать на земле.
- Послушай, - сказал Билл. - Что у тебя с Брет?
- А что?
- Ты был когда-нибудь влюблен в нее?
- Был.
- И долго это тянулось?
- С перерывами, а вообще очень долго.
- О черт! - сказал Билл. - Прости, милый.
- Ничего, - сказал я. - Теперь уже мне наплевать.
- Правда?
- Правда. Только я предпочел бы не говорить об этом.
- Ты не сердишься, что я спросил?
- Чего ради я стал бы сердиться?
- Я буду спать, - сказал Билл. Он закрыл лицо газетой. - Послушай,
Джейк, - сказал он, - ты правда католик?
- Формально.
- А что это значит?
- Не знаю.
- Ну ладно, я буду спать, - сказал он. - Не болтай, пожалуйста, ты мне
мешаешь.
Я тоже уснул. Когда я проснулся, Билл укладывал рюкзак. Было уже
поздно, и тени деревьев вытянулись и легли на плотину. Я не мог
разогнуться после сна на земле.
- Что с тобой? Ты проснулся? - спросил Билл. - Почему ты уж заодно не
проспал всю ночь?
Я потянулся и протер глаза.
- Мне приснился чудесный сон, - сказал Билл. - Ничего не помню, но сон
был чудесный.
- Мне как будто ничего не снилось.
- Напрасно, - сказал Билл. - Все наши крупнейшие бизнесмены были
сновидцами и мечтателями. Вспомни Форда. Вспомни президента Кулиджа.
Вспомни Рокфеллера. Вспомни Джо Дэвидсона.
Я развинтил наши спиннинги и уложил их в чехол. Катушки я положил в
мешок со снаряжением. Билл уже собрал рюкзак, и мы сунули туда один из
мешков с форелями. Другой понес я.
- Ну, - сказал Билл, - как будто все взяли.
- А червяки?
- Ну тебя с твоими червяками. Клади их сюда.
Он уже надел рюкзак, и я положил банки с червями в один из наружных
карманов.
- Теперь все?
Я посмотрел кругом, не осталось ли чего на траве под вязами.
- Все.
Мы пошли по дороге, ведущей в лес. До Бургете было далеко, и уже
стемнело, когда мы лугами спустились на дорогу и шли к гостинице между
двумя рядами освещенных домов.
Мы пробыли в Бургете пять дней и хорошо порыбачили. Ночи стояли
холодные, а дни знойные, и всегда дул ветерок, даже в самое жаркое время
дня. Приятно было в такую жару входить в холодную воду, а потом сидеть на
берегу и обсыхать на солнце. Мы нашли ручей с такой глубокой заводью, что
в ней можно было плавать. Вечерами мы играли в бридж втроем - с
англичанином, любителем рыбной ловли, по фамилии Харрис, который пришел
пешком из Сен-Жан-Пье-де-Пор и жил в нашей гостинице. Он оказался очень
славный и два раза ходил с нами на реку Ирати. Ни от Роберта Кона, ни от
Брет и Майкла не было ни строчки.
13
Когда я в то утро спустился вниз к завтраку, Харрис, англичанин, уже
сидел за столом. Надев очки, он читал газету. Он взглянул на меня и
улыбнулся.
- Доброе утро, - сказал он. - Вам письмо. Я заходил на почту, и мне
дали его вместе с моими.
Письмо, прислоненное к чашке, ждало меня у моего прибора. Харрис снова
углубился в газету. Я вскрыл письмо. Его переслали из Памплоны. Письмо
было помечено "Сан-Себастьян, воскресенье":
"Дорогой Джейк!
Мы приехали сюда в пятницу, Брет раскисла в дороге, и я привез ее на
три дня сюда к нашим старым друзьям, отдохнуть. Выезжаем в Памплону, отель
Монтойи, во вторник приедем, в котором часу, не знаю. Пожалуйста, пришлите
записку с автобусом, где вас найти в среду. Сердечный привет, и простите,
что запоздали, но Брет правда расклеилась, а ко вторнику она поправится, и
она почти здорова и сейчас. Я так хорошо ее знаю и стараюсь смотреть за
ней, но это не так-то легко. Привет всей компании.
Майкл."
- Какой сегодня день? - спросил я Харриса.
- Кажется, среда. Да, правильно: среда. Удивительно, как здесь, в
горах, теряешь счет дням.
- Да. Мы здесь уже почти неделю.
- Надеюсь, вы не собираетесь уезжать?
- Именно собираюсь. Боюсь, что нам придется уехать сегодня же дневным
автобусом.
- Какая обида! Я рассчитывал, что мы еще раз вместе отправимся на
Ирати.
- Нам нужно ехать в Памплону. Мы сговорились с друзьями встретиться
там.
- Это очень грустно для меня. Мы так хорошо проводили здесь время.
- Поедемте с нами в Памплону. В бридж будем играть, и потом, там будет
замечательная фиеста.
- Охотно бы поехал. Спасибо за приглашение. Но я все-таки лучше побуду
здесь. У меня осталось так мало времени для рыбной ловли.
- Вам хочется наловить самых крупных форелей в Ирати?
- Очень хочется. Там попадаются огромные.
- Я сам с удовольствием еще разок поудил бы.
- Давайте. Останьтесь еще на день. Будьте Другом.
- Не могу. Нам правда необходимо ехать в город, - сказал я.
- Очень жаль.
После завтрака мы с Биллом грелись на солнце, сидя на скамейке перед
гостиницей, и обсуждали положение. На дороге, ведущей из центра города к
гостинице, появилась девушка. Она подошла к нам и достала телеграмму из
кожаной сумки, которая болталась у нее на боку.
- Por ustedes? [Для вас? (исп.)]
Я взглянул на телеграмму. Адрес: "Барнс, Бургете".
- Да. Это нам.
Она вынула книгу, я расписался и дал ей несколько медяков. Телеграмма
была по-испански: "Vengo jueves Cohn".
Я показал телеграмму Биллу.
- Что значит Cohn? - спросил он.
- Вот дурацкая телеграмма! - сказал я. - Он мог послать десять слов за
ту же цену. "Приеду четверг". Не очень-то вразумительно, правда?
- Здесь все сказано, что Кону нужно.
- Мы все равно поедем в Памплону. Нет смысла до фиесты тащить Брет и
Майкла сюда и обратно. Ответим ему?
- Почему же не ответить, - сказал Билл. - Надо соблюдать приличия.
Мы пошли на почту и попросили телеграфный бланк.
- Что будем писать? - спросил Билл.
- "Приедем вечером". Вот и все.
Мы заплатили за телеграмму и вернулись в гостиницу. Харрис ждал нас, и
мы втроем отправились в Ронсеваль. Осмотрели монастырь.
- Это очень интересно, - сказал Харрис, когда мы вышли. - Но знаете, я
как-то не умею увлекаться троими вещами.
- Я тоже, - сказал Билл.
- Хотя это очень интересно, - сказал Харрис. - Я рад, что побывал
здесь. Все никак не мог собраться.
- Все-таки это не то что рыбу ловить? - спросил Билл. Ему нравился
Харрис.
- Ну еще бы!
Мы стояли перед древней часовней монастыря.
- Скажите, не кабачок ли там, через дорогу? - спросил Харрис. - Или
глаза мои обманывают меня?
- Смахивает на кабачок, - сказал Билл.
- И мне сдается, что кабачок, - сказал я.
- Давайте, - сказал Харрис, - попользуемся им. - "Попользоваться" он
перенял у Билла.
Мы заказали три бутылки вина. Харрис не позволил нам платить. Он хорошо
говорил по-испански, и хозяин не взял денег ни с меня, ни с Билла.
- Вы не знаете, друзья, как мне приятно было с вами.
- Мы отлично провели время, Харрис.
Харрис был слегка пьян.
- Право, вы не знаете, как мне приятно было с вами. Я мало хорошего
видел со времени войны.
- Мы еще когда-нибудь порыбачим вместе. Вот увидите, Харрис.
- Непременно. Мы так чудесно провели время.
- А если распить еще бутылочку?
- Чудесная мысль, - сказал Харрис.
- За эту я плачу, - сказал Билл. - А то мы пить не станем.
- Позвольте мне заплатить, для меня это такое удовольствие.
- А это будет удовольствие для меня, - сказал Билл.
Хозяин принес четвертую бутылку. Наши стаканы еще стояли на столе.
Харрис поднял свой стакан.
- Знаете, этим хорошо можно попользоваться.
Билл хлопнул его по плечу.
- Вы славный, Харрис.
- Знаете, меня, собственно, зовут не Харрис, а Уилсон-Харрис. Это одна
фамилия, через дефис, понимаете?
- Вы славный, Уилсон-Харрис, - сказал Билл. - Мы зовем вас Харрис,
потому что любим вас.
- Знаете, Барнс, вы даже не понимаете, как мне хорошо с вами.
- Попользуйтесь еще стаканчиком, - сказал я.
- Правда, Барнс, вы не можете этого понять. Вот и все.
- Пейте, Харрис.
На обратном пути из Ронсеваля Харрис шел между нами. Мы позавтракали в
гостинице, и Харрис проводил нас до автобуса. Он дал нам свою визитную
карточку с лондонским домашним адресом, адресом конторы и адресом клуба, а
когда мы сели в автобус, он вручил нам по конверту. Я вскрыл свой конверт
и увидел там с десяток искусственных мух. Харрис сам приготовил их. Он
всегда готовил их сам.
- Послушайте, Харрис... - начал я.
- Нет, нет! - сказал он. Он уже слезал с автобуса. - Это вовсе не
первосортные мухи. Я просто подумал, что, когда вы будете насаживать их,
вы, может быть, вспомните, как хорошо мы провели время.
Автобус тронулся. Харрис стоял у подъезда почты. Он помахал нам. Когда
мы покатили по дороге, он повернулся и пошел обратно к гостинице.
- Правда, Харрис очень милый? - сказал Билл.
- Он, кажется, в самом деле хорошо провел время.
- Он-то? Ну еще бы!
- Жалко, что он не поехал с нами в Памплону.
- Ему хочется рыбу ловить.
- Да. И еще неизвестно, как наши англичане поладили бы между собой.
- Вот это верно.
Мы приехали в Памплону под вечер, и автобус остановился у подъезда
отеля Монтойи. На площади протягивали электрические провода для освещения
площади во время фиесты. Когда автобус остановился, к нему подошло
несколько ребят, и таможенный чиновник велел всем сошедшим с автобуса
развязать свои узлы тут же, на тротуаре. Мы вошли в отель, и на лестнице я
встретил Монтойю. Он пожал нам руки, улыбаясь своей обычной смущенной
улыбкой.
- Ваши друзья здесь, - сказал он.
- Мистер Кэмпбелл?
- Да. Мистер Кон, мистер Кэмпбелл и леди Эшли.
Он улыбался, словно хотел еще что-то сказать.
- Когда они приехали?
- Вчера. Я оставил для вас ваш старый номер.
- Вот спасибо. Вы дали мистеру Кэмпбеллу номер с окнами на площадь?
- Да. Те комнаты, которые мы с вами выбрали.
- А где они сейчас?
- Они, кажется, пошли смотреть, как играют в пелоту.
- А что быки?
Монтойя улыбнулся.
- Сегодня вечером, - сказал он. - Сегодня в семь часов привезут
вильярских, а завтра - мьюрских. Вы все пойдете смотреть?
- Непременно. Они никогда не видели выгрузки быков.
Монтойя положил мне руку на плечо.
- Значит, там увидимся.
Он снова улыбнулся. Он всегда улыбался так, точно бой быков был нашей с
ним личной тайной, немного стыдной, но очень глубокой тайной, о которой
знали только мы. Он всегда улыбался так, точно для посторонних в этой
тайне, которую мы одни с ним понимали, было что-то непристойное. Не
следовало открывать ее людям, которым не дано понять ее.
- Ваш друг тоже aficionado? - Монтойя улыбнулся Биллу.
- Да. Он нарочно приехал из Нью-Йорка, чтобы увидеть праздник святого
Фермина.
- Неужели? - Монтойя вежливо удивился. - Но он не такой aficionado, как
вы.
Он опять смущенно положил мне руку на плечо.
- Такой же, - сказал я. - Он настоящий aficionado.
- Но все-таки не такой, как вы.
Aficion значит "страсть". Aficionado - это тот, кто страстно увлекается
боем быков. Все хорошие матадоры останавливались в отеле Монтойи, то есть
те, что были aficionado, останавливались у него. Матадоры, работающие
только ради денег, иногда останавливались, но никогда не заезжали во
второй раз. Хорошие матадоры приезжали каждый год. В комнате Монтойи
висели их фотографии с собственноручными надписями. Они были подарены либо
Хуанито Монтойе, либо его сестре. Фотографии тех матадоров, которых
Монтойя признавал, висели в рамках на стене. Фотографии матадоров,
лишенных aficion, Монтойя держал в ящике стола. На многих были самые
лестные надписи. Но это не имело значения. Однажды Монтойя все их вынул из
ящика и бросил в корзину. Он не желал хранить их у себя.
Мы часто говорили с ним о быках и о матадорах. Я останавливался в отеле
Монтойи уже несколько лет подряд. Разговор наш никогда не бывал длинным.
Нам просто доставляло удовольствие обменяться мнениями. Нередко люди,
приехавшие издалека, прежде чем покинуть Памплону, заходили на несколько
минут к Монтойе, чтобы поговорить о быках. Все это были страстные любители
боя быков. Такие всегда могли получить номер, даже когда отель был
переполнен. Монтойя иногда знакомил меня с ними. Сперва они держались
очень чопорно и относились ко мне, как к американцу, с насмешливым
недоверием. Почему-то считалось, что американцу недоступна подлинная
страсть. Он может притворяться или принимать возбуждение за страсть, но не
может быть настоящим aficionado. Когда же они убеждались в подлинности
моей страсти - а для этого не существовало ни пароля, ни каких-либо
обязательных вопросов, скорей всего, это была своего рода устная проверка,
некий искус, во время которого вопросы ставились осторожно, с
недомолвками, - тогда они так же смущенно клали мне руку на плечо или
говорили: "Buen hombre" [хороший человек (исп.)]. Но чаще они старались
коснуться меня. Казалось, это прикосновение нужно им, чтобы удостовериться
в моей aficion.
Матадору, который страстно любил бой быков, Монтойя прощал все. Он
прощал нервные припадки, трусость, дурные, необъяснимые поступки, любые
прегрешения. За страсть к бою быков он прощал все. Так, он сразу простил
мне всех моих друзей. Он не подчеркивал этого, просто нам обоим было
как-то неловко говорить о них, как неловко говорить об участи лошадей на
арене боя быков.
Билл прямо поднялся наверх, как только мы вошли, и теперь мылся и
переодевался в своей комнате.
- Ну что, - сказал он, - наговорился по-испански?
- Он сказал мне, что быков привезут сегодня вечером.
- Давай разыщем наших и пойдем туда.
- Ладно. Они, должно быть, сидят в кафе.
- Билеты взял?
- Взял. На все выгрузки.
- А это интересно? - Он перед зеркалом натягивал кожу на лице,
проверяя, не осталось ли невыбритых мест под челюстью.
- Интересно, - сказал я. - Быков по одному выпускают из клетки в
корраль, а волы поджидают их и не дают им бодаться, а быки кидаются на
волов, и волы бегают вокруг, как старые девы, и стараются унять их.
- А они бодают волов?
- Бодают. Иногда бык прямо кидается на вола и убивает его.
- А волы ничего не могут поделать?
- Нет. Они стараются подружиться с быками.
- А на что они вообще, волы?
- Чтобы успокоить быков, не давать им ломать рога о каменные стены или
бодать друг друга.
- Приятное, должно быть, занятие - быть волом.
Мы спустились вниз, вышли из отеля и зашагали через площадь к кафе
Ирунья. На площади одиноко стояли две будки для продажи билетов. Окошечки
с надписями "Sol, Sol y Sombra, Sombra" [солнце, солнце и тень, тень
(исп.)] были закрыты. Они откроются только накануне фиесты.
Белые плетеные столики и кресла кафе Ирунья стояли не только под
колоннами, но занимали весь тротуар. Я поискал глазами Брет и Майкла. Они
оказались здесь. Брет, Майкл и Роберт Кон. Брет была в берете, какие носят
баски. Майкл тоже. Роберт Кон был без шляпы и в очках. Брет увидела нас и
помахала рукой. Пока мы подходили к их столику, она, сощурившись, смотрела
на нас.
- Хэлло, друзья! - крикнула она.
Брет сияла от радости. В рукопожатии Майкла чувствовалась дружеская
теплота, Роберт Кон пожал нам руки потому, что мы только что приехали.
- Где вы пропадали? - спросил я.
- Я привез их сюда, - сказал Кон.
- Какая чушь, - сказала Брет. - Мы давно бы приехали, если бы не вы.
- Никогда бы вы не приехали.
- Какая чушь! А вы оба загорели. Посмотрите, какой Билл черный.
- Хорошая ловля была? - спросил Майкл. - Нам так хотелось приехать.
- Хорошая. Мы жалели, что вас нет.
- Мне хотелось приехать, - сказал Кон, - но я решил, что нужно их
привезти.
- Привезти нас! Какая чушь!
- Правда, хорошая была ловля? - спросил Майкл. - Много наловили?
- Бывали дни, по десятку на брата. С нами был один англичанин.
- По фамилии Харрис, - сказал Билл. - Не знавали такого, Майкл? Он тоже
был на войне.
- Вот счастливец! - сказал Майкл. - Веселое было времечко. О, кто
вернет мне те лучезарные дни!
- Не ломайся.
- Вы были на войне, Майкл? - спросил Кон.
- Еще бы!
- Он доблестно сражался, - сказала Брет. - Расскажи им, как твоя лошадь
понесла на Пикадилли.
- Не хочу. Я уже четыре раза рассказывал.
- А мне ни разу не рассказывали, - сказал Роберт Кон.
- Не хочу рассказывать. Это бросает тень на меня.
- Расскажи им про твои медали.
- Не хочу. Этот случай бросает черную тень на меня.
- А что это за история?
- Брет вам расскажет. Она рассказывает все случаи, которые бросают на
меня тень.
- Ну, Брет, расскажите.
- Рассказать?
- Я сам расскажу.
- Какие вы получили медали, Майкл?
- Никаких медалей я не получал.
- Совсем никаких?
- Не знаю. Должно быть, я получил все медали, какие полагаются. Но я
никогда не просил, чтобы мне их выдали. А потом устроили грандиозный
банкет и ждали, что приедет принц Уэльский, и в билете было написано,
чтобы быть при знаках отличия. Ну, ясное дело, у меня их не было, я заехал
к своему портному, показал билет, он проникся уважением ко мне, я
воспользовался этим и говорю ему: "Достаньте мне медали". Он говорит:
"Какие, сэр?" А я говорю: "Все равно, какие-нибудь. Дайте мне несколько
штук". А он говорит: "Какие вы получали медали, сэр?" А я говорю: "Почем я
знаю? Неужели вы думаете, что я трачу время на чтение армейских
бюллетеней? Дайте мне любые, только побольше. Выберите сами". Он и дал мне
медали, знаете, маленькие такие, целую коробку, а я сунул коробку в карман
и забыл про них. Ну, поехал я на банкет, а в тот вечер убили сына Вудро
Вильсона, и принц не приехал, и король не приехал, и знаков отличия не
полагалось, и все пыхтели, снимая их с себя, а мои лежали у меня в
кармане.
Он сделал паузу и ждал, чтобы мы засмеялись.
- Это все?
- Все. Может быть, я плохо рассказал.
- Очень плохо, - сказала Брет. - Но это неважно.
Мы все засмеялись.
- Ах да, - сказал Майкл, - вспомнил. На банкете была тоска смертная, я
не выдержал и ушел. Вечером, попозже, я нашел у себя в кармане коробку.
Что это такое? - подумал я. - Медали? Дурацкие военные медали. Я взял и
срезал их - знаете, их нашивают на такую колодку - и роздал. Каждой
девчонке по медали. Так сказать, на память. Они были потрясены. Вот это
вояка! Раздает медали в кабаке. Такому все нипочем.
- Расскажи до конца, - сказала Брет.
- По-вашему, это не смешно было? - спросил Майкл.
Мы все смеялись.
- Очень смешно было. Ей-богу. Так вот - портной пишет мне письмо с
просьбой вернуть медали. Присылает человека за ними. Полгода письма пишет.
Оказывается, кто-то принес ему медали, чтобы он их почистил. Какой-то
военный. Страшно дорожил ими, чуть с ума не сошел. - Майкл помолчал. -
Печально кончилось для портного, - сказал он.
- Да что вы говорите! - сказал Билл. - А я-то думал, что вы его просто
осчастливили.
- Удивительный портной. Сейчас этому трудно поверить, глядя на меня, -
сказал Майкл. - Я платил ему сто фунтов в год, чтобы не приставал. И он
никогда не присылал счетов. Мое банкротство сразило его. Это случилось
сейчас же после истории с медалями. Оттого и письма были такие сердитые.
- А как вы обанкротились? - спросил Билл.
- Двумя способами, - сказал Майкл. - Сначала постепенно, а потом сразу.
- А из-за чего?
- Из-за друзей, - сказал Майкл. - У меня была куча друзей. Вероломных
друзей. А кроме того, у меня были кредиторы. Я думаю, ни у кого в Англии
не было столько кредиторов, как у меня.
- Расскажи им про суд, - сказала Брет.
- Этого я не помню, - сказал Майкл. - Я был чуточку п