Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хемингуэй Эрнест. Фиеста (И восходит солнце) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
ьян. - Чуточку! - воскликнула Брет. - Ты был пьян в стельку! - Удивительный случай, - сказал Майкл. - На днях встретил своего бывшего компаньона. Предложил поднести мне стаканчик. - Расскажи им про своего ученого адвоката, - сказала Брет. - Не хочу, - сказал Майкл. - Ученый адвокат тоже был пьян. Вообще это мрачная тема. Мы идем смотреть, как выгружают быков, или нет? - Пошли. Мы подозвали официанта, расплатились и отправились на другой конец города. Я пошел было с Брет, но Роберт Кон нагнал нас и пошел возле Брет с другой стороны. Так мы и шли втроем - мимо ayuntamiento с развевающимися на балконе флагами, и дальше, мимо рынка, и по крутой улочке, ведущей к мосту через Арго. Много народу шло вместе с нами смотреть быков, экипажи спускались под гору и переезжали через мост, и над толпой пешеходов высились кнуты, лошади и кучера. Пройдя мост, мы свернули на дорогу, ведущую к корралю. Мы прошли мимо винной лавки, где в окне висело объявление: "Хорошее вино, 30 сентимо литр". - Вот куда будем ходить, если останемся без денег, - сказала Брет. Когда мы проходили мимо лавки, женщина, стоявшая в дверях, посмотрела на нас. Она крикнула что-то через плечо, и три девушки подошли к окну и уставились на нас. Они смотрели на Брет. У ворот корраля два контролера обирали билеты у входящих. Мы прошли в ворота. За оградой росли деревья и стояло низкое каменное здание. В конце двора виднелась каменная стена корраля с отверстиями, которые, словно бойницы, шли по фасаду каждого из двух загонов. К стене была прислонена лестница, и люди поднимались по ней и становились на широкие перегородки между загонами. Когда мы по траве под деревьями подходили к лестнице, мы прошли мимо больших, выкрашенных серой краской клеток, в которых стояли быки. В каждой клетке было по одному быку. Они приехали поездом из кастильской ганадерии, и их на вокзале выгрузили с товарных платформ и привезли сюда, чтобы выпустить из клеток в корраль. На каждой клетке была обозначена фамилия и клеймо владельца ганадерии. Мы влезли на лестницу и примостились на стене, откуда виден был корраль. Каменные стены были выбелены, на земле постлана солома, и вдоль стен стояли деревянные кормушки и корыта для воды. - Посмотрите туда, - сказал я. За рекой, на плато, поднимался город. Древние валы и крепостные стены были сплошь усеяны людьми. Три ряда укреплений чернели людьми, словно три наведенные тушью линии. Выше, в окнах домов, повсюду виднелись головы. На деревья, у края плато, взобрались мальчишки. - Они точно ждут чего-то, - сказала Брет. - Они хотят видеть быков. Майкл и Билл стояли на противоположной стене загона. Они помахали нам. Запоздавшие зрители стояли за нами, нажимая на нас, когда их теснили сзади. - Почему они не начинают? - спросил Роберт Кон. К одной из клеток привязали мула, и он потащил ее к воротам в стене корраля. Служители корраля, вооруженные ломами, подталкивали и приподымали клетку, чтобы она стала прямо против ворот. На стене уже стояли другие люди, готовясь открыть ворота корраля и дверцу клетки. Открылись ворота в задней стене корраля, и, крутя головой, поводя тощими боками, вбежали два вола. Они стали рядом недалеко от стены, головой к воротам, откуда должен был появиться бык. - Вид у них невеселый, - сказала Брет. Люди на стене нагнулись и открыли ворота корраля. Потом они открыли дверцу клетки. Я перегнулся через стену, пытаясь заглянуть в клетку. Там было темно. Кто-то постучал по клетке железным прутом. Внутри точно взорвалось что-то. Бык шумел, всаживая рога направо и налево в деревянные доски клетки. Потом я увидел темную морду и тень от рогов, и, стуча копытами по гулким доскам, бык ринулся в корраль, заскользил передними ногами по соломе, остановился, дрожа всем телом, со вздувшимися горбом шейными мышцами, и, задрав голову, оглядел толпу на каменных стенах. Оба вола попятились к стене, опустив голову, не спуская глаз с быка. Бык увидел волов и кинулся на них. Один из загонщиков, стоявший за кормушкой, громко крикнул, хлопая шляпой по деревянным доскам, и бык, забыв о волах, повернул, подобрался, подскочил к кормушке и стал быстро-быстро бодаться правым рогом, стараясь всадить его в загонщика. - Господи, как он хорош! - сказала Брет. Бык стоял как раз под нами. - Посмотрите, как он умеет пользоваться рогами, - сказал я. - У него левый и правый удар, как у боксера. - Неужели? - Посмотрите. - Не могу уследить. - Подождите. Сейчас выпустят другого. В воротах уже стояла вторая клетка. В дальнем углу корраля загонщик отвлекал внимание быка, прячась за дощатую загородку, и, пока бык смотрел в его сторону, ворота открыли, и второй бык ворвался в корраль. Он кинулся прямо на волов, и два загонщика выбежали из-за досок и стали громко кричать, стараясь перехватить его. Они кричали: "А-а! А-а! Торо!" - и размахивали руками, но бык не повернул; волы стали боком, чтобы принять удар, и бык всадил рога в одного из них. - Отвернитесь, - сказал я Брет. Но она смотрела на быка как зачарованная. - Вот и отлично, - сказал я, - если вам не противно. - Я видела, - сказала она. - Я видела, как он ударил сначала левым, потом правым рогом. - Молодец! Вол как упал, так и остался лежать, вытянув шею, отвернув голову. Внезапно бык оставил его и ринулся к другому волу, который все время стоял в дальнем углу корраля, крутя головой и следя за быком. Вол неуклюже побежал, бык нагнал его, легонько толкнул в бок, отвернулся и свирепо, со вздувшимся загривком, посмотрел на усеявших стены людей. Вол подошел к нему и сделал вид, что хочет обнюхать его, и бык несколько раз небрежно боднул вола. Потом бык обнюхал вола, и они вместе рысцой побежали к первому быку. Когда следующий бык вышел из клетки, все трое - оба быка и вол - стояли вместе, сдвинув головы, выставив рога против вновь прибывшего. В несколько минут вол подружился с быком, успокоил его и присоединил к стаду. Когда выгрузили последних двух быков, все стадо собралось в одном месте. Вол, которого сшиб первый бык, поднялся на ноги и стал, опираясь о каменную стену. Быки не подходили к нему, и он не пытался присоединиться к стаду. Мы слезли со стены вместе с толпой и еще раз взглянули на быков через отверстия в стене корраля. Теперь все они стояли смирно, опустив головы. Выйдя за ворота, мы взяли экипаж и поехали в кафе. Майкл и Билл пришли через полчаса после нас. По дороге они несколько раз заходили выпить. Мы все сидели за столиком в кафе. - Удивительно все-таки, - сказала Брет. - А последние быки так же хороши для боя, как первые? - спросил Роберт Кон. - Они, мне кажется, слишком быстро успокоились. - Они все друг друга знают, - сказал я. - Они страшны только в одиночку или по двое, по трое. - То есть как это только? - сказал Билл. - По-моему, они всегда достаточно страшные. - Бык испытывает желание убить, только когда он один. Конечно, если бы ты вошел к ним, ты тем самым, вероятно, отделил бы одного из них от стада, и тогда он был бы опасен. - Это слишком сложно для меня, - сказал Билл. - Пожалуйста, Майкл, никогда не отделяйте меня от стада. - Знаете, - сказал Майкл, - это все-таки изумительные быки. Вы видели, какие у них рога? - Еще бы, - сказала Брет. - Я раньше понятия не имела, какие они. - А вы видели, как он забодал вола? - спросил Майкл. - Замечательно! - Невесело быть волом, - сказал Роберт Кон. - Вы так думаете? - сказал Майкл. - А мне кажется, что вам понравилось бы быть волом. - Что вы хотите сказать, Майкл? - У них очень покойная жизнь. Они всегда молчат и трутся возле быков. Всем стало неловко. Билл засмеялся. Роберт Кон обиделся. Майкл продолжал болтать: - По-моему, вам понравилось бы. Могли бы спокойно молчать. Послушайте, Роберт, скажите хоть слово, нельзя же просто сидеть и молчать. - Я говорил, Майкл. Разве вы не помните? Я сказал о волах. - Ну скажите еще что-нибудь. Скажите что-нибудь смешное. Вы же видите, нам всем очень весело. - Перестань, Майкл. Ты пьян, - сказала Брет. - Нет, я не пьян. Я говорю серьезно. Я желал бы знать, долго еще Роберт Кон будет, как эти волы, тереться возле Брет? - Замолчи, Майкл! Покажи, что ты хорошо воспитан. - К черту воспитание! Кто вообще хорошо воспитан, кроме быков? А правда, быки чудесные? Понравились они вам, Билл? Отчего вы молчите, Роберт? Что вы сидите здесь с похоронной физиономией? Предположим, что Брет спуталась с вами. Ну и что ж? Она путалась со многими, почище вас. - Замолчите, - сказал Кон. Он встал из-за стола. - Замолчите, Майкл. - Пожалуйста, не становитесь в позицию, как будто вы собираетесь ударить меня. Не испугаете. Скажите мне, Роберт, какого черта вы таскаетесь за Брет, как несчастный вол какой-то? Разве вы не видите, что вы лишний? Я всегда знаю, когда я лишний. Почему же вы не знаете, когда вы лишний? Вы приехали в Сан-Себастьян, где никто вас не ждал, и таскаетесь за Брет, как несчастный вол какой-то. По-вашему, это хорошо? - Замолчите. Вы пьяны. - Может быть, я и пьян. А вы почему не пьяны? Почему вы никогда не напиваетесь? Не очень-то вам весело было в Сан-Себастьяне. Никто из наших знакомых не приглашал вас к себе. И что же, они не правы, по-вашему? Скажите. Я даже сам просил их. Но они не захотели. Так что же, не правы они, по-вашему? Скажите. Ну отвечайте же. Правы они или нет? - Отстаньте, Майкл. - По-моему, они правы. А по-вашему, не правы? Что вы таскаетесь за Брет? Что у вас за манеры? Как вы думаете, каково это мне? - О манерах ты лучше помолчал бы, - сказала Брет. - У тебя у самого изумительные манеры. - Пойдемте, Роберт, - сказал Билл. - Чего ради вы за ней таскаетесь? Билл встал из-за стола и потянул Кона за рукав. - Не уходите, - сказал Майкл. - Роберт Кон хочет заказать вина. Билл ушел с Коном. Кон был изжелта-бледен. Майкл продолжал болтать. Я молча сидел и слушал. Брет казалась рассерженной. - Послушай, Майкл, - прервала она его, - перестань дурака валять. Это не значит, что он неправ, - сказала она, повернувшись ко мне. Майкл сразу заговорил спокойным тоном. Мы все были в ладу Друг с другом. - Я вовсе не так пьян, как вам кажется, - сказал он. - Я знаю, что ты не пьян, - сказала Брет. - Мы все немного выпили, - сказал я. - Я говорил только то, что думаю. - Но в каких ужасных выражениях, - засмеялась Брет. - Все равно, он дурак. Приехал в Сан-Себастьян, где он никому не был нужен. Он терся возле Брет и глаз не сводил с нее. Меня просто тошнило. - Да, он очень плохо вел себя, - сказала Брет. - Вы поймите. У Брет были любовники и раньше. Она мне все рассказывает. Она давала мне письма этого Кона, но я не стал читать. - Страшно благородно с твоей стороны. - Нет, вы послушайте, Джейк. У Брет были любовники. Но все-таки не евреи, и они не приставали к ней после. - Отличные были ребята, - сказала Брет. - Но все это чушь, не стоит и говорить. Мы с Майклом понимаем друг друга. - Она давала мне письма Роберта Кона. Я не стал их читать. - Ты никаких писем не стал бы читать, милый. И моих не прочел бы. - Не могу читать писем, - сказал Майкл. - Странно, правда? - Ты вообще не можешь читать. - Нет. Это неправда. Я уйму читаю. Когда я дома, я всегда читаю. - Ты скоро писать начнешь, - сказала Брет. - Так вот, Майкл, не расстраивайся. Нужно с этим примириться. Он здесь, ничего не поделаешь. Не порть нам фиесту. - Тогда пусть ведет себя прилично. - Он будет вести себя прилично. Я скажу ему. - Лучше вы скажите ему, Джейк. Скажите ему, чтоб он вел себя прилично или убирался отсюда. - Ну да, - сказал я. - Кому же и говорить это, как не мне. - Послушай, Брет. Скажи Джейку, как Роберт тебя называет. Это, знаете, просто перл. - Ой, нет. Не могу. - Скажи. Мы ведь все друзья. Правда, Джейк, мы друзья? - Не могу я этого сказать Джейку. Это слишком глупо. - Тогда я скажу. - Не надо, Майкл. Не валяй дурака. - Он называет ее Цирцеей, - сказал Майкл. - Уверяет, что она превращает мужчин в свиней. Замечательно сказано. Как жаль, что я не писатель. - А Майкл хорошо мог бы писать, - сказала Брет. - Как он письма пишет! - Я знаю, - сказал я. - Он писал мне из Сан-Себастьяна. - Это что! - сказала Брет. - Он может ужасно забавно писать. - Это она заставила меня написать. Она притворялась, что больна. - Я и была больна. - Пойдемте, - сказал я. - Ужинать пора. - Как мне держаться с Коном? - спросил Майкл. - Держите себя так, будто ничего не случилось. - Мне-то вообще наплевать, - сказал Майкл. - Я ничуть не смущен. - Если он заговорит об этом, скажите, что вы были пьяны. - Правильно. И что смешнее всего, я, кажется, действительно был пьян. - Идемте, - сказала Брет. - Вы заплатили за эту отраву? Мне надо до ужина ванну принять. Мы пересекли площадь. Уже стемнело, и вокруг всей площади, под аркадой, светились огни кафе. Мы пошли к отелю по усыпанной гравием дорожке под деревьями. Брет и Майкл поднялись наверх, а я остановился поговорить с хозяином. - Ну как вам понравились быки? - спросил Монтойя. - Понравились. Хорошие быки. - Неплохие. - Монтойя покачал головой. - Но они не слишком хороши. - Чем они вам не понравились? - Сам не знаю. Просто у меня такое чувство, что они не очень хороши. - Понимаю. - Но они неплохие. - Да, неплохие. - А вашим друзьям они понравились? - Очень. - Вот и хорошо, - сказал Монтойя. Я поднялся наверх. Билл стоял на балконе своей комнаты и смотрел на площадь. Я подошел к нему. - Где Кон? - У себя в комнате. - Как он? - Да, скверно, конечно. Майкл безобразно вел себя. Он невозможен, когда пьян. - Он не был пьян. - Какого черта не был! Я-то знаю, сколько мы выпили по дороге в кафе. - Он после протрезвился. - Пусть так. Он безобразно вел себя. Я сам не очень-то люблю Кона, и, по-моему, ехать ему в Сан-Себастьян было нелепо, но говорить человеку такие вещи просто непозволительно. - Как тебе быки понравились? - Очень. Замечательно, как их выводят. - Завтра привезут мьюрских. - Когда фиеста начнется? - Послезавтра. - Нужно следить за Майклом, чтобы он не напивался. А то это слишком безобразно. - Пора почиститься к ужину. - Да. Я думаю, будет весело. - А то как же? Ужин в самом деле прошел очень весело. Брет надела черное вечернее платье, без рукавов. Она была очень красива. Майкл делал вид, будто ничего не случилось. Мне пришлось подняться наверх и привести Роберта Кона. Он держался холодно и церемонно, и лицо его все еще было желтовато-бледное и замкнутое, но под конец он повеселел. Он не мог не смотреть на Брет. По-видимому, это доставляло ему радость. Ему, должно быть, приятно было видеть, что она такая красивая, и знать, что она уезжала с ним и что все об этом знают. Этого никто не мог у него отнять. Билл очень много острил. Острил и Майкл. Они были хорошей парой. Такие ужины я запомнил со времен войны. Много вина, нарочитая беспечность и предчувствие того, что должно случиться и чего нельзя предотвратить. Под влиянием вина гнетущее чувство покинуло меня, и я пришел в хорошее настроение. Все они казались такими милыми людьми. 14 Не знаю, в котором часу я лег. Помню, что я разделся, надел халат и вышел на балкон. Я знал, что я очень пьян, и, вернувшись в комнату, зажег лампу над изголовьем кровати и стал читать. Я читал книгу Тургенева. Вероятно, я несколько раз прочел одни и те же две страницы. Это был рассказ из "Записок охотника". Я уже раньше читал его, но мне казалось, что я читаю его впервые. Картины природы рисовались очень отчетливо, и тяжесть в голове проходила. Я был очень пьян, и мне не хотелось закрывать глаза, потому что комната сразу начала бы кружиться. Лучше еще почитать - тогда это пройдет. Я слышал, как Брет и Роберт Кон поднялись по лестнице. Кон попрощался перед дверью ее комнаты и пошел по коридору к себе. Я слышал, как Брет зашла в комнату рядом с моей. Майкл уже был в постели. Он пришел вместе со мной час тому назад. Когда она вошла, он проснулся, и они заговорили. Я слышал их смех. Я потушил свет и постарался заснуть. Читать уже не нужно было. Я мог закрыть глаза и не чувствовать головокружения. Но я не мог уснуть. Непонятно, почему в темноте все представляется иначе, чем при свете. Какое там, к черту, непонятно! Когда-то я все это обдумал и целых полгода, ложась спать, не тушил электричества. Нечего сказать - блестящая идея! Впрочем, черт с ними, с женщинами. Черт с тобой, Брет Эшли. С женщинами так хорошо дружить. Ужасно хорошо. Прежде всего нужно быть влюбленным в женщину, чтобы иметь надежную основу для дружбы. Я пользовался дружбой Брет. Я не думал о том, что ей достается. Я получал что-то, ничего не давая взамен. Это только отсрочило предъявление счета. Счет всегда приходит. На это по крайней мере можно твердо надеяться. Я думал, что я за все заплатил. Не так, как женщины, платят, и платят, и платят. Не какое-то там воздаяние или кара. Просто обмен ценностями. Что-то уступаешь, а взамен получаешь что-то другое. Или работаешь ради чего-нибудь. Так или иначе за все, хоть отчасти хорошее, платишь. Многое из того, за что я платил, нравилось мне, и я хорошо проводил время. Платишь либо знанием, либо опытом, либо риском, либо деньгами. Пользоваться жизнью не что иное, как умение получать нечто равноценное истраченным деньгам и сознавать это. А получать полной ценой за свои деньги можно. Наш мир - солидная фирма. Превосходная как будто теория. Через пять лет, подумал я, она покажется мне такой же глупой, как все мои остальные превосходные теории. Может быть, это и не так. Может быть, с годами начинаешь кое-что понимать. Мне все равно, что такое мир. Все, что я хочу знать, - это как в нем жить. Пожалуй, если додуматься, как в нем жить, тем самым поймешь, каков он. Все-таки лучше бы Майкл не вел себя так безобразно с Коном. Майкл не умеет пить. Брет умеет пить. Билл умеет пить. Кон никогда не напивается. Майкл, когда перейдет черту, нехорош. Мне приятно, когда он оскорбляет Кона. Все-таки лучше бы он этого не делал, потому что после я сам себе противен. Это и есть нравственность - если после противно? Нет, это, должно быть, безнравственность. Смелое утверждение. Сколько чепухи по ночам лезет в голову. Какая чушь, сказала бы Брет. Какая чушь! Когда водишься с англичанами, привыкаешь думать их словечками. Английская разговорная речь - по крайней мере у людей высшего круга - содержит, должно быть, меньшее число слов, чем эскимосский язык. Правда, я понятия не имею об эскимосском языке. Может быть, это прекрасный язык. Ну, скажем, ирокезский. И о нем понятия не имею. Англичане говорят интонационными речениями. Одно речение может выражать все, что угодно. Все-таки они мне нравятся. Мне нравится, как они говорят. Харрис, например. Однако Харрис не принадлежит к высшему кругу. Я снова зажег свет и начал читать. Я читал тот же рассказ Тургенева. Я знал, что, прочтя его сейчас, в состоянии обостренной восприимчивости, вызванном чрезмерным количеством выпитого коньяка, я надолго запомню его, и после мне будет казаться, что все это на самом деле случилось со мно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору