Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Джонс Джулия. Книга слов 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  -
эта влиятельная особа, отец? - Нечто вроде союза. - Мейбор тщательно подбирал слова. - Он намекает, что у нас общие интересы и мы могли бы многого достичь, объединив наши усилия. - Вы говорите загадками, отец. - Речь о Баралисе! - сердито воскликнул Мейбор. - Автор письма хочет поставить этого гнусного выскочку на место. - Полагаю, нам незачем заключать такой союз, отец. Неужели мы не сможем разделаться с Баралисом своими силами? Скажите лишь слово - и я сам перережу его мерзкую глотку. - Нет уж, - поспешно сказал Мейбор, памятуя о судьбе наемного убийцы. - Я приказываю тебе держаться от него подальше. Тон отца не допускал возражений, и сын отвел глаза. - Что же вы предпримете, отец? - Отвечу, что заинтересован в союзе. Но излишней прыти проявлять не стану и настою на том, чтобы автор назвал себя. Кедрак кивнул в знак одобрения. - Но как вы узнаете, куда послать ответ? - Голубятник его отправит. Я сегодня же напишу письмо. - Должно быть, тот человек спешит, если прислал письмо с голубем. - С орлом, - поправил Мейбор, и оба помолчали. Как известно, только с помощью чар можно заставить орла служить письмоносцем. Мейбор счел за благо переменить разговор: - Слышно что-нибудь о твоей злосчастной сестре? - За этим я к вам и пришел. Поиски не принесли успеха. Уже двадцать четыре дня, как она ушла, и след уже остыл. Королевская гвардия прочесала весь лес и близлежащие селения - но она как в воду канула. - Не могла же Меллиандра раствориться в воздухе. Где-то она должна быть. - Ходят, правда, слухи... - Какие слухи? - Что девушку, похожую по описанию на нее, подвергли бичеванию в Дувитте. - Дувитт! Но этот подлый городишко в пяти днях быстрой езды от нас. Не могла же она так скоро дойти туда! - Вы забываете, что она купила в Харвелле лошадь, как только ушла из замка. - И все же, Кедрак, никто не посмел бы сечь дочь лорда. Это просто досужие вымыслы. - Мейбор подумал немного. - Однако разберись с этим делом. Не поручай гвардейцам - пошли в Дувитт своего доверенного человека, и пусть выяснит, есть ли правда в этих сплетнях. Время не терпит - ее нужно найти. - Хорошо, отец, я тотчас же займусь этим. Когда за сыном закрылась дверь, Мейбор перечитал письмо еще раз. Тень улыбки мелькнула у него на губах: события принимали интересный оборот. Он уселся за письменный стол и принялся за нелегкое дело написания ответа. *** Баралис шел от королевы. Он только что вручил ей лекарство для короля - порядком разбавленное - и был весьма доволен развитием событий. Королева неохотно призналась, что розыски Меллиандры пока не принесли плодов, след ее потерян. Этого и следовало ожидать. Королевская гвардия способна лишь на то, чтобы красоваться в своих мундирах! Прошло уже много дней с тех пор, как они с королевой заключили пари; требуется только подержать у себя девушку еще пару недель - и он выиграет спор. И какая награда его ждет! Наконец-то его планы начинают осуществляться. Он вынудит королеву женить Кайлока на Катерине Бренской, единственном дитяти герцога Брена. Это будет самый значительный брак в истории Обитаемых Земель. Кайлок станет правителем двух крупнейших держав севера. Объединив военную мощь Брена и Четырех Королевств, он сможет покорить другие северные государства. Силы Халькуса уже подорваны - он, Баралис, позаботился об этом. Аннис, Высокий Град, Несс на дальнем востоке - все они падут. Кайлок будет править империей, не знавшей себе подобных. А он, Баралис, крестьянский сын, станет создателем этой империи. Кайлок - его творение. Он вылепил его с изяществом, достойным придворного. Немного соблазна, немного слов о грядущем величии, немного чар - и мальчик стал его единомышленником. Кайлок, как и Баралис, жаждет познать силы, которые нельзя ни увидеть, ни потрогать. Все предопределено заранее: мальчик одинок от рождения, он не способен завести себе друзей и обречен на мучительное погружение в себя. Сейчас он на грани безумия. Его будет легко направить в нужную сторону - ведь он рожден для этого! Баралис вышел во двор и, убедившись, что за ним никто не следит, нырнул в тайный ход, ведущий к убежищу. Думать о будущем - одно дело, воплощать его в жизнь - другое. Он никому не позволит, сколь мелким и незначительным ни был бы этот кто-то, стать на своем пути. Пришло время допросить мальчишку. *** Джек сидел на скамье, подтянув колени к груди, чтобы согреться. Свой плащ он изорвал на бинты для Мелли. В последние дни у него было много времени для раздумий - никто не нарушал его одиночества, кроме часового, изредка приходившего его поддразнить. Сколько всего случилось с того рокового утра сгоревших хлебов! Что проку оправдываться: он, и только он, повинен в том, что произошло в то утро. Разные люди отнеслись бы к нему по-разному. Одни, следуя обычаю, назвали бы его демоном. Фальк же считает его человеком, способным выбирать между добром и злом. Слишком много раз он ощущал в себе неведомую силу, чтобы отрицать ее. Это отделяет его от других - но значит ли это, что он призван? Или жребий коснулся его случайно, как летящий по ветру осенний лист? Что-то в нем всегда знало, что он не такой, как все. Долгое время Джек приписывал это полному незнанию своего происхождения. Мать унесла свою тайну в могилу, отец неизвестен - что ему еще оставалось, если не воображать себя каким-то особенным? В мечтах Джек делал отца то шпионом, то рыцарем, то королем. А мать была цыганской принцессой, убежавшей от своих сородичей. Подобные вымыслы очень утешали его в детстве. А на самом деле кто-то из родителей передал ему свой дар. Связано ли это с какими-то обязательствами? Как ему быть - использовать этот дар или укрывать его? Джек пять лет проработал писцом у Баралиса и знал кое-что о вещах, на которые тот способен. Неужели и ему суждено стать таким, как Баралис? Человеком, который скрывает больше, чем показывает, кого боятся малые дети и за чьей спиной люди делают знаки, охраняющие от сглаза? Дверь заскрипела, и на пороге возник он, Баралис. Джек не удивился ему - даже почувствовал облегчение от того, что тот пришел. Ожидание хуже всего. Джек хотел встать, но Баралис остановил его. - Сиди, Джек, - спокойно и властно произнес он. - Тебе известно, зачем я пришел? - Чтобы допросить меня. - Джек встал вопреки приказу, не глядя на Баралиса. Это вызвало легкое раздражение лорда, однако он промолчал. - Я пришел, чтобы выяснить правду. - Баралис ступил вперед, и тень его упала на Джека. - Кто ты, Джек? Кому ты подчиняешься? - Баралис говорил тихо, почти шепотом. - И что случилось в то утро на кухне? Джек пожал плечами. Он боялся, но ни за что на свете не показал бы этого Баралису. - Ты отказываешься отвечать мне, мальчик? - Я не могу сказать вам того, чего сам не знаю. - Не играй со мной, иначе пожалеешь. Хлебы, Джек, - продолжал Баралис угорожающе тихо. - Мы оба знаем, что эти хлебы.., преобразились. Скажи мне, что случилось? Ты пробовал ворожить и утратил власть над своей силой? - Не знаю, - стараясь говорить твердо, ответил Джек. - Если я что-то и сделал, то помимо своей воли. - Он сказал правду, но знал, что она его не спасет, и страх еще сильнее овладел им. Баралис помолчал в раздумье - его серые глаза были точно булат. - А раньше с тобой случалось такое? - Нет. - Полно, полно. - Голос Баралиса был точно шелковые ножны, скрывающие кинжал. - Никаких штучек, чтобы позабавить девушек? Никаких шалостей, чтобы досадить Фраллиту? Ну, признавайся! - Ничего такого я не делал. Да и с хлебами все вышло случайно. Джек ощутил знакомый напор - но не совсем такой, как прежде, - и миг спустя понял, что он исходит от Баралиса, не от него самого. Страх овладел Джеком полностью - лишь воля к жизни еще противилась. Баралис теперь говорил громче - Джек никогда еще не видел его таким рассерженным. - Смотри на меня, мальчик. - Под давлением воли Баралиса Джек взглянул ему в глаза. - Говори правду: откуда у тебя дар? У Джека отяжелела голова - в нее вливалась сила, не имеющая имени. Он знал, что может потерять себя, что воля Баралиса способна сокрушить его разум. - Я не знаю. Голове стало чуть легче, и Джека затошнило. Баралис давил на него, не отпуская. - Знаешь, Джек, знаешь. Ответ там, у тебя внутри. И если ты вздумаешь противиться, мне придется вырвать его из тебя. Несмотря на охватившее Джека смятение, слова Баралиса вспыхнули у него в уме, как горящие в темноте угли: неужели это правда и ответ где-то внутри? Острая боль, сопровождаемая невыносимым давлением, оборвала эту мысль. Мозг Джека словно взрезали сразу в сотне мест, и хирургом был Баралис. - На кого ты работаешь? Говори. - Ни на кого. - Боль придала Джеку сил. - Оставьте меня в покое! - В нем нарастало что-то свое. Желчь подступила к горлу, и голова закружилась. Баралис внезапно попятился - а в следующий миг жестокая боль пронзила Джеку позвоночник. Глаза провалились в глазницы - Баралис точно высасывал из него силу. - Я вырву у тебя ответ. Он рылся у Джека в мозгу. Боль полыхала огнем, обжигая душу. Мысли Джека ушли глубоко, туда, где еще не бывали, и вслед за страданиями пришел покой. Все прояснилось. Он понял, кто он и что должен делать. Мать наконец открыла ему свои тайны, оказавшись куда умнее - и смелее, - чем он полагал. Отец таился в тени, и Джек напрягся, стараясь различить, кто он. Судорога прошла по его телу, и он воспротивился ей - нет, он не поддастся Баралису. Боль была так ужасна, что дыхание Джека пресеклось и яркие видения исчезли, оставив его в темноте. Он боролся сколько мог, но скоро сознание покинуло его. *** - Говорил я тебе, что Тутовая - улица богачей? - В самом деле. В этой части Рорна Таул еще не бывал. Вдоль улицы стояли красивые дома со стройными колоннами, облицованные мрамором или блестящим белым камнем. Мостовую окаймляли деревья и кусты, отбросов не было и в помине, даже пахло здесь хорошо. Таул только что доставил первое из своих писем, и ему не терпелось доставить второе. - Архиепископский дворец тоже поблизости - камнем добросить можно. - Юный Хват оказался настоящим кладезем знаний обо всем, что касалось Рорна. По дороге на Тутовую улицу он здоровался со всеми сомнительными личностями, которые им встречались. - Ты думаешь, что дом, куда ты отнес письмо, сильно роскошный, - но поглядел бы ты на дворец! Я сведу тебя, если хочешь. - В другой раз, а пока что веди меня в Рюмочный переулок. - Таул сам не знал, почему ему так не терпится освободиться от своего долга перед Ларном. Ему казалось, что, пока письма у него, Ларн имеет на него какие-то права. - Далеко ли до него? - Недалеко, но там такой красоты не увидишь. - Таул только порадовался этому: Тутовая улица нисколько ему не понравилась. За ее великолепием ему мерещились какие-то отвратительные тайны. Они шли, и город вокруг менялся. На улицах кишели прохожие, торговцы предлагали свои товары: жареные каштаны, луковые оладьи, ароматную молодую баранину в тесте. Таул видел, что Хват голоден, и восхищался безразличием, с которым мальчик смотрел на еду: он давал понять Таулу, что выполнит свою часть сделки, а уж потом потребует плату. - Вот он, Рюмочный, - объявил мальчик, повернув за угол. Здесь было темно - меркнущий дневной свет не проникал сюда. В переулке гнездилось множество ремесленников: сапожник, маляр, пишущий вывески, несколько шорников, - и, похоже, дела у них шли не слишком бойко. Таул, велев мальчику подождать на углу, углубился в переулок. Ларнский жрец наказал ему доставить письмо человеку, живущему над маленькой булочной. По-видимому, он ошибся - Таул прошел почти до конца, но ничего похожего не нашел. Однако последний перед тупиком дом в самом деле оказался булочной. Таул вошел в лавчонку, предлагавшую скудный выбор не слишком свежего и аппетитного товара. Усталая женщина за прилавком с неприкрытой враждебностью спросила: - Чего надо? Странный способ обращения с покупателями, подумал Таул. - У меня письмо к человеку, который живет наверху. - Да ну? Это от кого же? - Боюсь, что не могу вам этого сказать, сударыня. - Женщина фыркнула, и Таул решил, что ей письмо отдавать нельзя. - Я был бы вам очень благодарен, если бы вы указали мне дорогу. Женщина снова фыркнула, однако предложила Таулу следовать за ней и проводила его по узкой лестнице в короткий коридор, куда выходили три двери. - Вам во вторую. - Почем вы знаете, кто мне нужен? Я не назвал вам его имени. - Вторая дверь, - повторила она. - Письма только туда и носят. Таул постучал, и ему открыл худощавый жилистый человек. В его глазах было что-то странное, помимо настороженности. Таул произнес имя, названное ему жрецом, и человек, слегка вздрогнув, кивнул. - У меня письмо для вас. - Таул достал письмо из-за пояса, и человек с прояснившимся взглядом схватил его и захлопнул дверь. Таул оглянулся, ища женщину, но она уже ушла. Он спустился вниз и вышел из лавки, стараясь понять, что же такое увидел он во взгляде незнакомца. - А я уж думал, ты от меня сбежал, - сказал Хват. - Тебя так долго не было - с голоду можно помереть. - Таул улыбнулся, поняв, что мальчик напоминает ему о плате. - Тогда пошли есть пирог с рыбой и угриные хвосты. - Оба весело засмеялись. Таул освободился от долга перед Ларном. *** Бринж еще раз провел топором по камню. Скрежет точильного круга ласкал ему слух. Он попробовал пальцем широченное острие. Мечи и ножи - это для слабаков. Топор - вот оружие настоящего мужчины. Какому-нибудь дохлому лорду его не поднять. Бринж презрительно сплюнул и принялся натирать топор свиным жиром, макая тряпицу в горшок. Немного жира он на всякий случай захватил и с собой. Он мог не соблюдать тишину, выходя из дома. Жена, пьяная и к тому же крепко им избитая, лежала без памяти. Проходя мимо своей супруги, распростертой на грязном полу, Бринж пнул ее в грудь, и она ответила слабым стоном. Ночь казалась Бринжу прекрасной, когда он шел вниз по холму, держа на плече тяжелый топор. Месяц слабо светил в холодном небе, давая как раз столько света, сколько требовалось Бринжу. Полная луна светила бы слишком ярко: человек с хорошим зрением в полнолуние видит как днем. Бринж шел легкой поступью, мурлыча песенку. Славную песенку, повествующую о прелестях юной девицы. Бринж всегда вспоминал Герти, когда слышал ее. У Герти, правда, не было золотых кудрей и нежной кожи, как у девушки в песне, но она была теплая и податливая - большего Бринж от женщины не требовал. Ждать недолго - скоро он ее заполучит. Когда он избавится от жены и набьет карман деньгами, Герти будет принадлежать ему. Вскоре Бринж добрался до своей цели - большого участка, засаженного яблонями. Сад помещался в уютной долине между холмами. Бринж знал, что ближайшая крестьянская усадьба находится далеко за холмом. Никто его тут не увидит. Считать Бринж не умел, но полагал, что в долине растет не меньше сотни деревьев. Нелегкая работа ему предстоит. Он засучил рукава, и лунный свет лег на его бугристые мышцы. Ближе всех к нему стояла кряжистая яблоня с толстым стволом - на вид ей было больше сорока лет. Бринж взмахнул своим огромным топором и что было силы обрушил его на ствол. Жестокая сталь глубоко вошла в дерево. Бринж замахнулся снова, пригнулся и нанес удар уже под другим углом. Еще два взмаха - и в стволе изувеченного дерева осталась глубокая рана. Нежный внутренний слой древесины теперь обнажен, а впереди грядут дожди и морозы. Дождь вымочит дерево, а мороз скует влагу в поврежденном стволе. Даже если яблоня не засохнет и не сгниет, пройдут годы, прежде чем она опять даст хороший урожай. Бринж перешел к следующему дереву. Он полагал, что подрубка всех деревьев в долине займет у него почти всю ночь, и мешкать не приходилось. Глава 17 Таул проснулся как от толчка. В комнате кто-то был, и рыцарь схватился за нож, но ножа на месте не оказалось. - Ты не это, случаем, ищешь? - спросил Хват, подав Таулу его оружие. - Во имя Борка! Как ты сюда попал? - Таул был раздражен тем, что его застали врасплох, и кто - какой-то мальчишка. - Очень просто. После вчерашнего обеда, расставшись с тобой, я смекнул, что мне и ночевать негде, ну и решил, что ты не откажешься приютить меня. Вот и залез сюда. Ты уже дрыхнул без задних ног, поэтому я устроился и тоже мигом захрапел. - Но дверь была заперта. - Да ты, никак, совсем прост. Таул не нашел слов. В самом деле, глупо было полагаться на запертую дверь. Он всегда считал, что сон у него чуткий, однако мальчишка не только проник в комнату, но еще и нож у него стянул. - Который час? - раздраженно спросил он. - Скоро светать начнет. Самое время завтракать. - О завтраке мы не договаривались. - Теперь я угощаю. - Мальчишка с ухмылкой показал Таулу золотой. Тот пошарил за поясом - и утвердился в своем подозрении. - Это мои деньги, парень. - Разве на них написано, что они твои? - Хват осмотрел монету. - Вроде бы нет. Таул, подскочив к нему, вывернул ему руку. - Отдай сейчас же, ворюга. Мальчик выронил монету, и она покатилась по полу. Таул отпустил его и поднял золотой. Хват с показным старанием растирал руку. - Нечего притворяться, что тебе так уж больно. Я сжал твою лапу совсем легонько. Не хочешь же ты, чтобы я считал тебя плаксой. - Мне вовсе не больно, - с величайшим достоинством ответил Хват. - А руку я тру, чтобы кровообращение восстановилось. Таул, не обращая больше на него внимания, осмотрел свои вещи - не стащил ли Хват что-нибудь еще. Убедившись, что все на месте, он направился к двери. - Эй, постой-ка. - Хват устремился за ним. - Отвяжись. У меня много дел, и в компании я не нуждаюсь. - Таул спустился по лестнице в таверну, и женщина средних лет спросила: - Что прикажете подать, сударь? - Она зазывно улыбалась и оправляла рюши вокруг выреза платья. Но Таулу было не до ухаживания - ему не терпелось отправиться в путь. Он расплатился с Ларном - теперь пора последовать указанию оракула. Надо ехать в Четыре Королевства и найти мальчика. - Горячего сбитня и свиной грудинки с грибами. - Таул знал, что это дорого, но он хотел сегодня же покинуть город и нужно было как следует подзаправиться на дорогу. - А для вашего сынишки? - Таул оглянулся - Хват стоял сзади. - То же самое, - сдался Таул. - Половину порции. - Женщина отошла. - Садись, парень, и ешь. Это последняя твоя еда, за которую я плачу. - Хват уселся, разломив свежий, еще теплый хлеб. - Пока ты спал, я позволил себе взглянуть на твои кольца. Я не хотел быть нескромным - просто проверил, вправду ли ты рыцарь. Не понял я только, почему их пересекает шрам. Таул хлебнул эля. - Это не твое дело, парень. Хват открыл было рот, но промолчал, и они продолжили трапезу в молчании. Когда Хват принялся подчищать тарелку хлебом, Таулу показалось, что он был чересчур резок, и он решил дать мальчику возможность блеснуть своим знанием Рорна. - Скажи-ка, Хват, сколько может стоить в твоем городе какая-нибудь дряхлая кляча? - Два золотых, - с набит

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору