Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Резник Майкл. По следу единорога -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
ерил ее Мэллори. - А вы-то как? - Мы добрались домой без малейших трудностей. - Хорошо, - одобрил детектив. - А как Эогиппус? - Его раны исцеляются. Мы сделали ему стойло из детского гробика, наполнив соломой. Он говорит, что ему здесь очень нравится, и мы пригласили его остаться. - Рад слышать. - Меня прямо распирает от вопросов, - продолжала она. - Что сталось с рубином и как вы улизнули из того жуткого места? - Знаете что? Я примерно в получасе ходьбы от Патологиума. Почему бы вам не заглянуть ко мне? Я все вам ` aa* &c за кофе с пончиками. - С удовольствием, - согласилась Виннифред. - Где вы? - Мистический тупик, семь. Я оставлю дверь открытой. - Но ведь это адрес Мефисто? - Я получил у него квартиру в субаренду, - сообщил Мэллори. - О-о? А что случилось с ним? - Его довольно внезапно призвали по кое-каким неотложным государственным делам, - ухмыльнулся Мэллори. - Сомневаюсь, что квартира понадобится ему в ближайшие пару лет. - Что ж, кладу трубку и выхожу. Увидимся через десять минут. - Я думал, через полчаса. - Собираюсь поймать конный экипаж, - объяснила Виннифред. - В конце моей улицы у них стоянка, и в подобный час найти свободный будет нетрудно. - Тогда пусть будет двадцать минут, - решил Мэллори. - Что-нибудь не так? - Нет, просто мне надо обстряпать последнее дело, и я не хочу, чтобы вы при нем присутствовали. - А с вами ничего не стрясется? - Скорее всего. - Это имеет какое-то отношение к Гранди, так ведь? - Да. - Будьте осторожны, Мэллори. - Постараюсь. Увидимся через полчаса. Повесив трубку, он еще раз оглядел комнату, отыскивая какое-нибудь средство связаться с Гранди. Взгляд его упал на хрустальный шар, и в конце концов Мэллори поднял его, чтобы осмотреть. Пока он вертел шар в поисках какого-нибудь пульта управления, внутри возник образ пасторального пейзажа под снегопадом, а когда поставил шар обратно, тот сосредоточился на показе старого фильма братьев Маркс <Братья Маркс, Чико и Граучо - американские комики немого кино.>. В конце концов Мэллори со вздохом взялся за телефон и спросил в справочной номер Гранди. Испустив в начале вопль ужаса, телефонистка проинформировала его, что номер Гранди в списках не значится. - А, какого черта! - пробормотал детектив под нос, уставившись на буквы, написанные на диске рядом с цифрами. - Кто не рискует, тот не пьет шампанского. И аккуратно набрал Г-Р-А-Н-Д-И. Тут же в воздухе всколыхнулось облачко рыжеватого дыма, и Гранди предстал перед Мэллори во всей своей демонической красе. - Ай да Мэллори, ай да сукин сын! - выдохнул Мэллори. - Это и в самом деле сработало! - Я видел, что ты пытаешься вступить со мной в контакт, и решил пособить тебе, - сообщил Гранди, устремив на детектива пылающий злобой взгляд. - Мембрана затвердела, Мэллори. Ты прозевал последний шанс удрать. - А ты прозевал куда больше. - Мэллори откинулся на спинку кушетки. - Война окончена, Гранди. - О чем это ты таком толкуешь? - угрожающим тоном спросил демон. - Камень в моем Манхэттене, и до него уже не добраться ни тебе, ни мне. - Я тебе не верю. - Верь чему хочешь, - пожал плечами Мэллори. - Но рубин ты больше не увидишь. Придется тебе удовлетвориться этим миром. - Никто никогда добровольно не отступится от предмета подобной силы, - убежденно заявил Гранди. - Он по-прежнему у тебя, Мэллори, и эта попытка убедить меня, что человек твоих качеств откажется от него, недостойна тебя. - Как скажешь. - Так и скажу. Но все же таки ты совершил грубый просчет. У тебя была возможность тихо-спокойно уйти, а ты ею пренебрег. Теперь я буду следить и выжидать, и когда ты протянешь руку к рубину, я нанесу удар. Как бы краток ни был остаток твоей жизни, она пройдет здесь. - Бывают места и похуже, - заметил Мэллори. - Дьявол, да за одну ночь я постиг фундаментальные правила игры, нашел рубин и ухитрился помешать тебе завладеть им. Кто знает? Глядишь, через неделю я буду здесь верховодить. - Этот Манхэттен вовсе не такая уж утопия, как тебе кажется, Мэллори, - заявил демон. - Может, и нет, - согласился детектив. - Но, с другой стороны, он ничуть не хуже, чем тот, что я покинул. - Ты думаешь?! - громогласно возгласил Гранди. - Тогда не своди глаз с хрусталя! По мановению его руки Мэллори вдруг увидел в хрустальном шаре перекресток Пятой авеню и Пятьдесят седьмой улицы. Небольшая толпа прохожих стояла на углу, ожидая зеленого света. - Полицейский, пожалуй. - Гранди указал острым, как стрела, пальцем на регулировщика. Внезапно тот схватился за грудь и рухнул. - И старуха, - добавил Гранди, направляя палец; тотчас же пожилую даму сильно толкнули, и она упала на мостовую, прямо под колеса проезжавшего экипажа. Гранди обернулся к Мэллори со злорадной улыбкой, игравшей на его тонких губах. - Знаешь ли ты, что я содеял за эту ночь в твоем мире и в своем - сколько горя причинил, сколько жизней отнял, какую ужасающую дань взял в виде боли и страданий? - Могу представить, - ответил детектив. - Сомневаюсь, - презрительно изрек Гранди. - Смотри еще, Мэллори. В хрустальном шаре появилось административное здание. Гранди щелкнул пальцами, и на кончике его указательного пальца вспыхнул огонек. Наклонив голову, демон легонько дунул на огонь, и здание мгновенно обратилось в пылающий ад. - Что имеется в твоем арсенале такого, Мэллори, чтобы тягаться с подобным могуществом? - вопросил Гранди. - Пока ничего, - признал детектив. - Но всего за одну ночь я отмахнул половину твоих владений. - Он помолчал. - Кто знает? Быть может, когда-нибудь я снова сумею проделать a тобой то же самое. - Тогда, наверное, мне следует убить тебя прямо сейчас. - Наверное, - поддержал детектив. - Но не убьешь до тех пор, пока считаешь, что рубин у меня. - Истинно так. Но я буду давать выход гневу, изливая его на город. Здесь поселятся смерть и разложение, и виной всему будешь ты. - Я думал, твоя функция - нести в этот мир порядок, а не хаос. - В разрушении есть почти безупречный порядок. - С чего бы? - покачал головой Мэллори. - Потому что ты уничтожаешь сущее в приятной уму последовательности? Там, откуда я пришел, тоже есть серийные убийцы, - и когда мы их ловим, то все равно сажаем, только не в тюрьмы, а в сумасшедшие дома. - Если строго по существу, - рассмеялся Гранди, - вы сажаете их на период от недель до месяцев, а затем снова выпускаете на улицы, чтобы они могли продолжать сеять смерть. - Он уставился на Мэллори. - Если ты и вправду желаешь придать своим действиям смысл, переходи на мою сторону и присоединяйся ко мне в моей нескончаемой битве с Противником. - Я сам выберу себе врагов, если ты не против. - Между врагом и докукой существует большая разница, - бросил демон. - Ты докука, ничего более. - А вот на это не рассчитывай. В каждом мире есть фундаментальные правила, даже в этом. И когда-нибудь, когда я изучу их достаточно хорошо, я могу прийти за тобой. - Ты мне угрожаешь?! - взревел Гранди. - Я бы ни за что не осмелился угрожать самому могущественному демону в округе. Скажем, я воспользовался хрустальным шаром, чтобы предсказать будущее. - Тогда загляни в его глубины и скажи, что видишь! Внезапно Мэллори увидел в шаре собственный образ, но кожу его покрывали струпья и язвы какой-то ужасающей болезни, тело было изломано и изувечено, в глазах застыла боль и признание поражения. - Вот что сулит тебе будущее, и ничего более! - пообещал демон. Оторвав взгляд от хрустального шара, Мэллори вынудил себя беззаботно улыбнуться. - Это впечатляет даже более, чем карточные фокусы Мефисто. Вдруг Гранди осклабился, одобрительно промолвив: - Противник выбрал превосходный снаряд! Я понял это в первый же миг, когда узрел тебя! - Значит, я выдержал экзамен? - Только первый, - подтвердил Гранди. - Каждый последующий будет труднее предыдущего. - Скажи-ка мне вот что, - попросил Мэллори. - Ты и в самом деле убил тех людей и устроил в здании пожар? - Определенно, - кивнул Гранди. - Я черпаю пропитание из боли и страданий. - Мне придется стараться изо всех сил, чтобы остановить b%!o. - Меньшего я от тебя и не ждал, Мэллори, но в конце концов ты проиграешь, как в конце концов все проигрывают битву со Смертью. - Тогда я буду стараться выигрывать сражения, предоставив войне идти самой по себе, - ответил Мэллори. - А я не буду спускать с тебя глаз ни днем ни ночью, - пообещал Гранди, - и когда ты наконец попытаешься завладеть рубином, а рано или поздно ты не сможешь удержаться, тогда- то я и нанесу удар. - Я же тебе сказал, камня больше нет. - А я сказал тебе, что никто и никогда добровольно не откажется от обладания им, особенно человек, подобный тебе. - Твоя природа наделила тебя узостью восприятия, Гранди. Ты не можешь представить, что отказываешься от камня, так что тебе не дано постичь, чтобы на такое дерзнул кто-то другой, пусть даже ради спасения целого мира. - И никто не дерзнет. - Как скажешь, - развел руками детектив. - Позволь мне подкинуть тебе напоследок такую мысль, Мэллори, - произнес Гранди. - Лютик жил менее семи десятилетий. - И что же? - Так что войны и рабство, репрессии и пытки, фанатизм и ненависть, крестовые походы, инквизиция, тюрьма в Андерсонвилле и Калькуттская Черная Дыра <Андерсонвилль - деревня на юго-западе Джорджии, где находилась печально известная тюрьма южан - ныне национальный исторический памятник, - где из-за ужасных условий содержания скончалось около 13 тысяч солдат-северян. Калькуттская Черная Дыра - место, где в 1756 году более 120 британских солдат скончались от удушья, проведя целую ночь в заточении в тесной темнице.> - все изобретено вашим племенем, а не мной. - Он выдержал паузу. - Ты и в самом деле считаешь, что, отказав мне в рубине, обратишь свой мир в Нирвану? - Может, ты и прав, - промолвил Мэллори. - Может, и нет никаких нирван. Но я думаю, человечество заслужило право потерпеть неудачу без твоей помощи. - Радуйся, что я знаю, что ты лжешь, Мэллори. Если ты когда-нибудь сумеешь убедить меня, что говоришь правду, у меня более не будет резона позволять тебе жить. - Он помедлил. - Мое терпение, как и мой век, беспредельны. Рано или поздно ты сделаешь свой ход, и тогда образ, увиденный тобой в хрустале, станет для тебя реальностью. Демон начертал в воздухе некий знак, вдруг всколыхнулось новое облачко рыжеватого дыма, и воздух шумно схлопнулся, устремившись на внезапно опустевшее место. Несколько секунд Мэллори сидел без движения, потом вздохнул, поднялся и направился в кухню - проверить, не готов ли кофе. Глава 19 Рассвет - Мэллори! - крикнула Виннифред с порога. - Как вы тут? Мэллори вышел из кухни, чтобы поприветствовать ее - Лучше и быть не может. Заходите, угоститесь пончиком. Она осторожно вошла в квартиру. - Тут был Гранди? - Был да сплыл. - Мэллори подвел Виннифред к кухонному столу и пододвинул ей стул. - Что вам положить в кофе? - Только сливки. - Она беспокойно заерзала. - Черт побери, слушайте, расскажите же, что тут было! - Мы сошлись на том, что разошлись. - А рубин? - В моем мире. Вдруг Виннифред с опаской огляделась: - Наверное, не стоит затрагивать эту тему. Он может подслушивать. - Ничего страшного, - заверил ее Мэллори. - Он все равно мне не верит. - Вручил гостье чашку с кофе, затем наполнил еще одну, для себя. - Проклятие, как мне не хватает моей кружки "Нью-Йорк Мете"! - Она осталась в вашем Манхэттене? - Правду говоря, она в комнате Липучки Гиллеспи. - Так почему бы вам не пойти забрать ее, раз вы так к ней привязаны? - Пожалуй, я так и сделаю, года через три-четыре или около того, - ответил Мэллори, ставя на стол блюдо с пончиками и предлагая Виннифред угоститься. - Спасибо, Мэллори. - Она взяла пончик и отхлебнула кофе. - Боюсь, половину я уже съел, - извинился детектив. - Но у меня маковой росинки во рту не было с тех самых пор, как Мюргенштюрм привел меня сюда. - Что приводит нас к любопытному вопросу. Теперь, когда вы здесь уже на постоянной основе, как вы намерены распорядиться своей жизнью? - Так же, как и распоряжался. - Тут все обстоит иначе, - покачала головой Виннифред. - Вам придется бороться с Гранди и несметным множеством лепрехунов, эльфов, гоблинов и им подобных. Ваши методы могут оказаться тут непригодными. - Пока что они прекрасно сгодились, - улыбнулся Мэллори. - А преступники, с которыми я тут столкнусь, вряд ли хуже, чем авантюристы, торговцы наркотиками и истязатели собственных жен, с которыми я привык иметь дело. - Вероятно, - признала она. - Но ведь аппарат правосудия у нас здесь иной. - В каком-то смысле он лучше, - задумчиво проронил детектив. - По крайней мере Гиллеспи больше не совершит ни одного преступления, а мой дружок Мюргенштюрм сейчас не в том положении, чтобы выклянчить себе освобождение перед рассветом. - Он одобрительно кивнул. - Ага, думаю, здесь я прекрасно смогу исполнять свои функции. - Надеюсь, вы правы. - Однако кое-чего мне все-таки действительно недостает, - нерешительно произнес он. - Да? Чего же? - Партнера. - Мэллори, вы очень странно на меня смотрите. - Вы ведь хотите вырваться из Патологиума, не так ли? Как вам нравится "Детективное агентство Мэллори и Каррутерс"? - Вы это серьезно? - спросила Виннифред с горящими от восторга глазами. - Негласные конфиденциальные расследования, - продолжал он. - Филиал "Гранди и Противник, лимитед". - Что это? - встрепенулась она. Мэллори улыбнулся: - Шутка для посвященных, - и подался вперед. - Ну как? Вы включаетесь? - Конечно включаюсь! Нынче ночью я впервые за пятнадцать лет вновь ощутила себя по-настоящему живой! - Хорошо. Решено. - Мэллори чуточку помолчал. - Мы прекрасно можем работать прямо на квартире. Нет смысла снимать контору, пока не подкопим чуток деньжат. - Меня такое вполне устроит, - поддержала Виннифред, допивая кофе. - Да не скаредничайте, налегайте на пончики, Мэллори. - А где ваша маленькая лошадка? - промурлыкал знакомый голос. Обернувшись, они увидели Фелину, стоящую в дверях кухни. - Что ты здесь делаешь? - спросил Мэллори. - Я голодна, - заявила она, подходя и потираясь об него. Потом с невинной улыбкой повернулась к Виннифред. - А где Эогиппус? - Дома, - холодно отрезала Виннифред. - Скушай пончик. Фелина легко вспрыгнула на холодильник. - Я бы предпочла молочка. - И принялась вылизывать локоть. Мэллори мгновение разглядывал ее, потом со вздохом открыл холодильник и налил ей молока в высокий бокал. - А, черта ли нам, - проговорил он, снова усаживаясь. - По-моему, в каждой конторе должна быть своя кошка, - Что нам нужно на самом деле, так это клиенты, раз мы перешли к делу. - Виннифред искоса бросила недовольный взгляд на Фелину и больше не обращала на нее внимания. - О, думаю, в предстоящее время нехватки работы не будет, - заметил Мэллори. - Не могу выразить, как я рада, что снова впряглась с дело, - с энтузиазмом молвила Виннифред. - После стольких лет бездеятельности я чувствую себя прямо на седьмом небе. - Что ж, - ответил Мэллори с удовлетворенным вздохом, когда первые лучи солнца проникли в кухню через полуподвальное оконце, - до наступления Нирваны придется ограничиться этим. ПРИЛОЖЕНИЕ А Полный перечень результатов Эогиппуса Возраст Заезды 1-й 2-й 3-й Заработок 2 8 002$ 1 310.00 3 14 010 900.00 47-000 5 19 001 550.00 610 000- 58 013 $2760.00 ПРИЛОЖЕНИЕ Б Охота на единорога с ружьем и фотоаппаратом Монография полковника Виннифред Каррутерс, опубликованная издательством "Клуб спортивной охоты, Лтд." Подобравшись на двести ярдов к стану единорога Южной саванны, который выслеживала четыре дня, Рила Семизвездная воздала почести Катру Мейну, богу охоты, затем надела Кобассенский амулет, проверила ветер, чтобы убедиться, что все еще находится с подветренной стороны от стада, и начала подбираться к животным с фотоаппаратом в руках. Но Рила Семизвездная сделала один промах - ошибку, имя которой небрежность, - и тридцать секунд спустя погибла, жестоко пронзенная насквозь рогом самца-единорога. *** Хотак Зверобой осторожно пробирался вдоль склонов горы Безымянного. Он был опытным следопытом, бесстрашным охотником и снайпером. Выбрав желанную добычу, он прицелился в животное и метнул свою убойную палицу. Та полетела прямиком в цель. И все же менее минуты спустя Хотак с ужасной рваной раной на ноге с трудом вскарабкался на ветви ближайшего радужного дерева, обеспечившего ему убежище. Он тоже совершил промах - ошибку, называемую невежеством. *** У Борта Чистейшего сафари шло успешно. Он уложил трех химер, горгону и пару чудесно подходящих друг другу грифонов. Пока его тролли свежевали горгону, он заметил единорога с прямо-таки рекордным рогом и с оружием в руках ринулся в погоню. Мало-помалу рельеф местности изменился, и внезапно Борт оказался в высокой, по плечо, кракеновой траве. Не устрашившись, он последовал по тропе в густые заросли. Но Борт Чистейший тоже совершил промах - ошибку, именуемую недомыслием. Жалкую горстку его останков тролли отыскали лишь шесть часов спустя. *** Небрежность, невежество, недомыслие - эти три фактора повлекли больше смертей охотников на единорогов, чем все остальные вместе взятые. Взглянем хотя бы на наши примеры. Все три охотника - Рила, Хотак и Борт - были на сафари далеко не новичками. Они привыкли к резким перепадам температуры и рельефа местности; они не возмущались, обнаруживая насекомых в своем эле или банши в своих палатках; они знали, что преследуют смертельно опасную дичь, и приняли все разумные меры предосторожности, прежде чем тронуться в погоню. И тем не менее двое из них погибли, а третий был жестоко изувечен. Давайте разберем их ошибки и посмотрим, чему они могут нас научить. Рила Семизвездная усвоила все, что ее личный чародей смог сказать ей о единорогах, приобрела самую наилучшую фотоаппаратуру, наняла местных проводников, участвовавших во множестве охот на единорогов, и получила от местной знахарки благословение для своего Кобассенского амулета. Тем не менее, когда зверь ринулся в атаку, амулет оказался бесполезным для нее, потому что она не сумела достойным образом распознать конкретный подвид ед

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору