Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Шелдон Сидни. Утро, день, ночь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
- Благодарю. Изящным почерком она написала в регистрационной книге: "Джулия Стенфорд". Портье протянул ей ключ. - Рад, что вы выбрали наш отель. Отличного вам отдыха. *** Номер ей достался маленький, но уютный и чисто прибранный. Распаковав вещи, она сразу же позвонила Салли. - Джулия? Господи! Где ты? - В Бостоне. - С тобой все в порядке? - В голосе Салли слышались истерические нотки. - Да. А что? - Какой-то человек приходил к нам, искал тебя и, я думаю, хотел тебя убить. - Что ты такое говоришь? - У него был нож и.., видела бы ты его лицо... - От волнения у Салли перехватило дыхание. - Когда он понял, что я - это не ты, он убежал. - Я не могу поверить. - Он сказал, что работает в "Эй-Си Нелсон", но я позвонила к ним, и мне ответили, что никогда о нем не слышали. Как, по-твоему, есть люди, которые хотели бы тебя убить? - Разумеется, нет, Салли. Это нелепо! Ты позвонила в полицию? - Да. Но что они могут сделать? Только посоветовали мне быть осторожнее и не открывать дверь незнакомым людям. - Ясно. Со мной все в порядке, так что не волнуйся. Салли шумно выдохнула. - И слава Богу. Так бы и дальше. Джулия? - Да. - Будь осмотрительнее, ладно? - Разумеется. "Ну и воображение у этой Салли. Зачем кому-то меня убивать?" - Ты уже знаешь, когда вернешься? Аналогичный вопрос, правда, сформулированный несколько иначе, задал ей и портье. - Нет. - Ты собираешься повидаться с семьей, так? - Да. - Удачи тебе. - Спасибо, Салли. - Держи меня в курсе. - Обязательно. Джулия положила трубку на рычаг. Постояла, гадая, что делать дальше. "Будь у меня голова на плечах, я бы села в автобус и уехала домой. Я просто тяну время. Я приехала в Бостон, чтобы осмотреть достопримечательности? Нет. Я приехала, чтобы встретиться с семьей. Собираюсь ли я с ней завтра встречаться? Нет... Да..." Джулиа присела на краешек кровати, не зная, как поступить. "Вдруг они меня ненавидят? Прочь эти мысли. Они меня полюбят, а я полюблю их. - Она посмотрела на телефон. - Может, сначала позвонить? Нет. Они могут сказать, что не хотят меня видеть". Она подошла к стенному шкафу, выбрала лучшее платье. "Если я не поеду сейчас, - решила Джулия, - я не поеду никогда". Тридцать минут спустя она ехала на такси в Роуз-Хилл на встречу с семьей. Глава 24 Тайлер уставился на Кларка, не веря своим ушам. - Джулия Стенфорд? - Да, сэр. - В голосе дворецкого чувствовалось замешательство. - Но не та мисс Стенфорд, что побывала здесь раньше. Тайлер выдавил из себя улыбку. - Разумеется, нет. Боюсь, это самозванка. - Самозванка, сэр? - Да. Они пойдут косяком, Кларк, и все будут требовать свою долю наследства. - Это ужасно, сэр. Мне позвонить в полицию? - Нет, - быстро ответил Тайлер. Только полиции ему и не хватало. - Я разберусь сам. Пусть ее пригласят в библиотеку. Мысли Тайлера наскакивали друг на друга. Значит, настоящая Джулия Стенфорд все-таки объявилась. Как хорошо, что сейчас в доме нет ни Кендолл, ни Вуди. Надо немедленно избавиться от нее. Тайлер прошел в библиотеку. Джулия стояла посреди комнаты, не отрывая глаз от портрета Гарри Стенфорда. Тайлер оглядел женщину с головы до ног. Красавица. Как жаль, что придется... Джулия обернулась, увидела его. - Добрый день. - Добрый день. - Вы Тайлер. - Совершенно верно. А кто вы? Ее улыбка увяла. - Разве?.. Я Джулия Стенфорд. - Правда? Простите за прямой вопрос, но чем вы можете это доказать? - Доказать? Ну да. Я.., это.., доказательств у меня нет. Просто я полагала... Он шагнул к ней. - Что привело вас сюда? - Я решила, что пора повидаться с семьей. - После двадцати шести лет разлуки? - Да. Глядя на нее, вслушиваясь в ее голос, Тайлер все понял. Это настоящая Джулия, а потому она опасна вдвойне. И избавиться от нее надо незамедлительно. Тайлер криво улыбнулся. - Вы, должно быть, понимаете, как я поражен вашим приездом. Столько лет мы о вас знать не знали, и вдруг... - Я понимаю. Извините. Наверное, мне следовало позвонить. - Вы приехали в Бостон одна? - ненавязчиво поинтересовался Тайлер. - Да. Он лихорадочно просчитывал варианты. - Кто-нибудь знает о вашем приезде? - Нет. Впрочем, Салли знает, моя подруга в Канзас-Сити. Мы на двоих снимаем квартиру. - А где вы остановились? - В отеле "Площадь Копли". - Очень хороший отель. И какой у вас номер? - Четыреста девятнадцатый. - Хорошо. Почему бы вам не вернуться в отель? Мы сами свяжемся с вами. Я хочу подготовить Кендолл и Вуди. Они будут изумлены не меньше меня. - Извините. Лучше бы я... - Ничего страшного. Теперь, после нашей встречи, все уладится. - Спасибо тебе, Тайлер. - Рад твоему приезду... - он чуть не подавился следующим словом, - Джулия. Позволь вызвать тебе такси. Через пять минут она отбыла. *** Едва Хол Бейкер возвратился в отель, зазвонил телефон. Он снял трубку. - Хол? - Извините, но у меня нет ничего нового, судья. Я прочесал весь город. Побывал в аэропорту и... - Она здесь, болван! - Что? - Она в Бостоне. Остановилась в отеле "Площадь Копли", номер четыреста девятнадцать. Я хочу, чтобы ты разобрался с ней сегодня вечером. И неудачи я не потерплю, понятно? - В тот раз вины моей... - Ты понял? - Да, сэр. - Тогда приступай! - Тайлер бросил трубку и отправился на поиски Кларка. - Кларк, я насчет молодой женщины, которая выдавала себя за мою сестру. - Да, сэр? - Думаю, не надо рассказывать об этом неприятном инциденте Вуди и Кендолл. Они только расстроятся. - Я понимаю, сэр. Вы абсолютно правы. *** Обедать Джулия отправилась в "Риц-Карлтон". Мать не преувеличивала, когда восхищалась красотой отеля. "По воскресеньям я обычно приводила туда детей на бранч <Поздний завтрак.>". Джулия сидела в зале и представляла себе мать за одним столиком с Тайлером, Вуди и Кендолл. "Как жаль, что я не росла вместе с ними, - думала Джулия. - Но, по крайней мере, теперь уж я их увижу". Одобрила бы мать ее решение приехать в Бостон? Реакция Тайлера Джулию удивила. Очень уж холодно он воспринял ее приезд. "Но это естественно, - возразила она самой себе. - Заявляется совершенно незнакомая женщина и говорит: "Я ваша сестра". Поневоле должны возникнуть подозрения. Но я смогу убедить их, что я дочь Розмари Нелсон и Гарри Стенфорда". Когда принесли чек, у Джулии округлились глаза. "Что-то я слишком сорю деньгами, - подумала она. - Если так пойдет и дальше, мне будет нечем оплатить обратную дорогу в Канзас-Сити". Выйдя из "Риц-Карлтона", она увидела готовый к отъезду экскурсионный автобус и, повинуясь шестому чувству, поднялась в салон. Она хотела как можно больше узнать о городе своей матери. Хол Бейкер с уверенным видом вошел в вестибюль отеля "Площадь Копли" и по лестнице поднялся на четвертый этаж. На этот раз он твердо решил довести дело до конца. Подошел к двери с табличкой "419", огляделся. Коридор пуст. Достал из кармана связку отмычек. Через несколько секунд дверь распахнулась. Он вошел в номер, закрыл за собой дверь. Его встретила тишина. - Мисс Стенфорд? Он заглянул в ванную. Никого. Вернулся в спальню. Достал из кармана нож, поставил стул к стене у двери, сел. Оставалось только ждать. Прошло не меньше часа, прежде чем до него донеслись приближающиеся шаги. Хол Бейкер поднялся, встал под дверью, сжимая в руке нож. В замке повернулся ключ. Дверь начала открываться. Он поднял нож над головой, готовый ударить. Джулия Стенфорд переступила порог, включила свет. Он услышал ее голос: "Будь по-вашему, заходите". Следом за ней в номер ввалились репортеры. Глава 25 Спас Джулию, сам того не зная, Гордон Уэллман, ночной менеджер отеля "Площадь Копли". Его смена началась в шесть вечера, и, как обычно, первым делом он просмотрел регистрационную книгу. Дошел до записи "Джулия Стенфорд", и его брови изумленно взлетели вверх. После смерти Гарри Стенфорда газеты только и писали о его наследниках. Вспомнили и давний скандал, вызванный романом Стенфорда с гувернанткой его детей, самоубийство жены Стенфорда. Незаконнорожденную дочь Стенфорда звали Джулия. Ходили слухи, что она тайно приезжала в Бостон. Отметилась в самых дорогих магазинах, а потом вроде бы улетела в Южную Америку. Теперь же вернулась вновь. "И остановилась в моем отеле", - едва не воскликнул Гордон Уэллман. Он повернулся к портье. - Ты знаешь, какая это реклама для нашего отеля? Минуту спустя он уже висел на телефоне, обзванивая газеты и телекомпании. Когда Джулия вернулась в отель после обзорной экскурсии по Бостону, в вестибюле толпились репортеры, которые накинулись на нее, едва она вошла в дверь. - Мисс Стенфорд! Я из "Бостон глоб". Мы все время разыскивали вас, но нам сказали, что вы покинули город. Не могли бы вы... На нее нацелилась телекамера. - Мисс Стенфорд, я репортер У-си-ви-би-ти-ви . Мы хотели ли бы услышать от вас... - Мисс Стенфорд, я из "Бостон феникс". Нас интересует ваша реакция на... - Посмотрите сюда, мисс Стенфорд! Благодарю вас. То и дело щелкали вспышки. Джулия стояла, не зная, что делать. "Господи, - подумала она, - мои братья и сестра еще решат, что я приехала сюда ради дешевой рекламы". Она обвела взглядом репортеров. - Извините, мне нечего вам сказать. Джулия прошмыгнула в кабину лифта, но репортеры последовали за ней. - Журнал "Пипл" хотел бы дать большую статью с историей вашей жизни. Нашим читателям интересно узнать, какие вы испытываете чувства, воссоединившись с семьей через двадцать пять лет... - Мы слышали, что вы улетели в Южную Америку... - Вы намерены жить в Бостоне? - Почему вы не остановились в Роуз-Хилл? Джулия вышла из лифта на четвертом этаже и поспешила к своему номеру. Репортеры не отставали. Она поняла, что ей от них никуда не деться. Джулия достала ключ, открыла дверь и, переступив порог, включила свет. - Будь по-вашему, заходите. Скрытый дверью Ход Бейкер так и застыл с ножом в поднятой руке. Когда репортеры проскочили мимо, он торопливо сунул нож в карман и смешался с ними. Джулия повернулась к репортерам. - Хорошо. Только попрошу вас задавать вопросы по одному. Бейкер попятился к двери и выскользнул в коридор. Он понимал, что судья Стенфорд по головке его не погладит. Джулия отвечала на вопросы полчаса. Наконец репортеры отбыли. Джулия заперла дверь и легла спать. *** Утром газеты не пожалели места, а телекомпании - времени, чтобы во всех подробностях рассказать о приезде в Бостон Джулии Стенфорд. Тайлер прочитал газеты и пришел в ярость. Вуди и Кендолл присоединились к нему за завтраком. - Что это за женщина, которая называет себя Джулией Стенфорд? - спросил Вуди. - Самозванка, - уверенно ответил Тайлер. - Вчера она приезжала сюда, но я ее прогнал. Я не ожидал, что она первым делом свяжется с прессой. Не волнуйтесь. Я обо всем позабочусь. *** Он позвонил Саймону Фитцджералду. - Вы видели утренние газеты? - Да. - Эта самозванка нагло объявила себя нашей сестрой. - Вы хотите, чтобы я связался с полицией и попросил арестовать эту женщину? - спросил Фитцджералд. - Нет! Зачем создавать ей дополнительную рекламу. Я хочу, чтобы вы выпроводили ее из города. - Хорошо. Сделаю все, что в моих силах, судья Стенфорд. - Заранее благодарю. *** Саймон Фитцджералд вызвал к себе Стива Слоуна. - Есть проблемы. Стив кивнул. - Я знаю. Я видел утренний выпуск новостей и успел просмотреть газеты. Кто она? - Вероятно, самозванка, которая намеревается отщипнуть кусок от наследства Гарри Стенфорда. Судья Стенфорд хочет, чтобы мы выпроводили ее из Бостона. Ты можешь этим заняться? - С удовольствием, - мрачно ответил Стив. *** Часом позже Стив стучался в номер Джулии. Когда Джулия открыла дверь и увидела незнакомого мужчину, у нее вырвалось: - Извините, я больше не хочу говорить с репортерами. Я... - Я не репортер. Можно войти? - Кто вы? - Меня зовут Стив Слоун. Я работаю в адвокатской конторе, представляющей интересы Гарри Стенфорда. - Ага. Понятно. Заходите. Стив прошел в номер. - Вы заявили журналистам, что вы Джулия Стенфорд? - К сожалению, они захватили меня врасплох. Я не ожидала встречи с ними и... - Но вы заявили, что Гарри Стенфорд - ваш отец? - Да. Я его дочь. В его голосе слышалось пренебрежение. - И у вас, разумеется, есть доказательства? - Пожалуй, нет, - медленно ответила Джулия. - Доказательств у меня нет. - Да перестаньте, - напирал Слоун. - Уж какие-то доказательства должны быть. - Он хотел, чтобы она запуталась в собственной лжи. - Ничего у меня нет. Слоун изумленно воззрился на нее. Эта женщина оказалась совсем не такой, как он представлял. Ее искренность просто обезоруживала. И в глазах читался ум. "Не может она быть такой дурой, чтобы объявлять себя дочерью Гарри Стенфорда, не имея никаких доказательств", - подумал он. - Это плохо. Судья Стенфорд хочет, чтобы вы уехали из Бостона. У Джулии округлились глаза. - Что? - Вы меня слышали. - Но.., я не понимаю. Я даже не встретилась с другим моим братом и сестрой. "Похоже, она и дальше намерена блефовать", - решил Стив. - Послушайте, я не знаю, кто вы и каковы ваши цели, но за все это вы можете угодить в тюрьму. Мы даем вам шанс. Ваши действия противозаконны. Так что выбирайте сами. Или вы выметаетесь из города и больше не беспокоите наследников Гарри Стенфорда, или мы отправим вас за решетку. Джулия застыла, словно обратившись в статую. - За решетку? Меня? Я.., я не знаю, что и сказать. - Решение принимать вам. - Так они даже не хотят меня видеть? - Это еще мягко сказано. Она глубоко вздохнула. - Хорошо. Если таково их желание, я возвращаюсь в Канзас. Обещаю вам, что больше они обо мне не услышат. Канзас. Долгий же она проделала путь, а уезжать придется несолоно хлебавши. - Мудрое решение. - Стив постоял, не отрывая от нее глаз, в некотором недоумении. - Что ж, прощайте. Она не ответила. *** Слоун сразу же зашел в кабинет Саймона Фитцджералда. - Ты виделся с этой женщиной, Стив? - Да, она отправляется домой. Чувствовалось, что мысли его заняты другим. - Хорошо. Я позвоню судье Стенфорду. Он будет доволен. - Знаете, что меня тревожит, Саймон? - Что? - Собака не лаяла. - Не понял? - Один из рассказов о Шерлоке Холмсе. Ключ к разгадке надо искать в том, чего не случилось. - Стив, какое отношение... - Она приехала сюда без доказательств своего родства с Гарри Стенфордом. Фитцджералд недоуменно уставился на него. - Я тебя не понимаю. Именно это и должно убедить тебя... - Наоборот. С чего бы ей приезжать сюда аж из Канзаса и заявлять во всеуслышание о том, что она дочь Гарри Стенфорда, не имея никаких подтверждений своих слов? - Вокруг полно психов, Стив. - Только не она. Жаль, что вы не видели ее. Тревожит меня и другое, Саймон. - Что именно? - Тело Гарри Стенфорда исчезло... Когда я захотел поговорить с Дмитрием Камински, он тоже исчез. Никто не знает, куда внезапно уехала первая Джулия Стенфорд. Саймон Фитцджералд нахмурился. - Что ты хочешь этим сказать? Стив ответил после долгой паузы. - По-моему, происходит что-то непонятное, требующее объяснений. Я хочу еще раз поговорить с этой женщиной. *** Стив Слоун вновь вошел в отель "Площадь Копли" и направился к портье. - Пожалуйста, соедините меня с мисс Джулией Стенфорд. - К сожалению, мисс Стенфорд уже выписалась, - ответил портье. - Она оставила свой новый адрес? - Нет, сэр. Стив стоял и злился на себя. Впрочем, сделать он уже ничего не мог. "Возможно, оно и к лучшему, - философски подумал он. - Может, она действительно самозванка. Но мы этого уже никогда не узнаем". Он повернулся и вышел на улицу. Швейцар усаживал какую-то пару в такси. - Извините, - обратился к нему Стив. Швейцар обернулся. - Желаете такси, сэр? - Нет. Хочу задать вам вопрос. Вы видели, как сегодня утром мисс Джулия Стенфорд уходила из отеля? - Разумеется, сэр. Все только и смотрели на нее. Она же знаменитость. Я поймал ей такси. - Наверное, вы знаете, куда она поехала? - Неожиданно для себя он затаил дыхание. - Конечно, сэр. Я сказал водителю, куда ее отвезти. - И куда же? - нетерпеливо спросил Стив. - К автовокзалу компании "Грейхаунд" на Саут-стейшн. Меня еще удивило, что такая богатая женщина... - Поймайте мне такси. *** На автовокзале его встретила толпа. "Она уехала", - в отчаянии подумал Стив. И тут же услышал конец передаваемого объявления: "...и Канзас-Сити". Стив поспешил к автобусам. Он перехватил Джулию Стенфорд у двери, когда она собиралась подняться в салон. - Постойте! - крикнул Стив. Джулия обернулась. Он подскочил к ней. - Я хочу с вами поговорить, Она бросила на него сердитый взгляд и отвернулась. - Больше мне нечего вам сказать. Стив схватил ее за руку. - Подождите! Нам действительно надо поговорить. - Мой автобус уходит. - Уедете на другом. - Мой чемодан уже в багажном отделении, Стив повернулся к шоферу. - Эта женщина должна вот-вот родить. Достаньте ее чемодан. Быстро! Шофер удивленно оглядел Джулию. - Хорошо. - Он открыл багажное отделение. - Который ваш, мадам? Джулия всмотрелась в Стива. - Вы хоть понимаете, что делаете? - Нет, - без запинки ответил Стив. Джулии потребовалось несколько секунд, чтобы принять решение. - Вот этот, - указала она. Водитель достал чемодан. - Вызвать вам врача или машину "скорой помощи"? - Нет. Справимся сами. Стив подхватил чемодан, и они направились к стоянке такси. - Вы завтракали? - спросил Стив. - Я не голодна, - холодно ответила Джулия. - И все-таки вам лучше перекусить. Вы же теперь кормите двоих, знаете ли. *** Позавтракали они в "Джульене". Она сидела напротив Стива, наливаясь злостью. После того как официант отошел от столика, приняв их заказ, Стив нарушил затянувшееся молчание. - Вот чего я не могу понять. На что вы рассчитываете, требуя часть наследства Гарри Стенфорда и не представляя никаких доказательств родства с ним? Джулия бросила на него негодующий взгляд. - Я приехала не для того, чтобы требовать часть наследства. Мой отец ничего не мог мне оставить. Я лишь хотела повидаться с братьями и сестрой. А вот они, судя по всему, такого желания не испытывают. - Есть ли у вас документы.., какие-нибудь бумаги, свидетельствующие о том, что вы дочь Гарри Стенфорда? Джулия подумала о куче газетных вырезок, оставшихся в ее квартире, и покачала головой. - Нет. Ничего у меня нет. - Я хочу, чтобы вы переговорили с одним человеком. *** - Саймон Фитцджералд, - представил Стив своего босса и, помявшись, добавил: - А это... - Джулия Стенфорд, - закончила за него Джулия. - Присядьте, мисс. - По голосу Фитцджералда чувствовалось, что пока он видит в Джулии самозванку. Да, у нее темно-серые глаза Стенфордов, но мало ли на свете людей с такими глазами. - Так вы заявляете, что вы дочь Розмари Нелсон. - Я ничего не заявляю. Я дочь Розмари Нелсон. - А где сейчас

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору