Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Бушков Александр. Звезда на волнах -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
тварь такая, да и я тоже: Будешь говорить? К своему несказанному удивлению, Мазур понял, что странная гримаса на физиономии Лао - это нечеловеческое изумление, и никак иначе: Ффф-шшш-уууххх! Он оглох и ослеп на миг, яростно отплюнулся - это высоченная волна неожиданно обрушилась на палубу, промочила людей до нитки и уползла через подветренные шпигаты. На Лао это не произвело ни малейшего впечатления - он все так же таращился на них в величайшем изумлении, победившем обычную бесстрастность. - Вы серьезно? - спросил он громко, перекрывая шум ветра. - Нет, вы серьезно? Вы и в самом деле затеяли все это ради той бочки? И на его лице заиграла откровенная, многозначительная улыбочка. Все трое обменялись быстрыми взглядами. Ситуация становилась предельно ясной: чертов пират, для которого находка, по всему видно, не представляла никакой ценности, сообразил вдруг, что для этих большеносых дело обстоит как раз наоборот: <Большеносыми в Китае называют европейцев>. - Боюсь, господа, нам все же придется вернуться и к психологии, и к словесным поединкам, - сказал Лао, глядя исподлобья все с той же улыбочкой. - Боль мне не по нутру, как любому человеку, но не кажется ли вам, что вы можете невзначай переусердствовать, и я умру раньше, прежде чем развяжу язык? - Клиент хочет жить, - хмуро сказал Морской Змей. - И весьма. - А вы разве нет? - молниеносно отпарировал Лао. - Судя по тому, что эта скотина Ма живехоньким разгуливал по Катан- Пандангу, вы с ним сумели как-то достичь приемлемой для обеих сторон договоренности. Я правильно понял? - Правильно, - сказал Герберт. - Готовы к торгу? - Почему бы и не попробовать? Нельзя ли перенести нашу: беседу в более комфортные условия? Здесь становится неуютно, говорю вам, как человек, всю жизнь ходивший по здешним морям: - Извольте. - Герберт почти бережно поднял его, поставил на ноги и цепко подхватил под локоток. - Кое-какой комфорт можно обеспечить. - Он обернулся к Мазуру с Морским Змеем. - Вы свободны, господа, я, пожалуй, справлюсь сам: И оба двинулись к надстройкам чуть ли не в обнимку. Мазур хмуро посмотрел им вслед, пожал плечами: - Ну да, теперь он сам справится: - Работа наша такая, - бесстрастно отозвался Морской Змей, расставив ноги пошире. - Мы ловим, они сливки снимают: Тайфун, а? - Пожалуй, - признал Мазур. - Сейчас накатит, того и гляди: Рядом затрещало, ожили динамики бортовой трансляции: - Внимание! Вахте на палубу! Шлюпки перевернуть, штормовые найтовы наложить! "Серьезные дела, - оценил Мазур. - Коли уж начали крепить:" Палуба ушла из-под ног, а в следующий миг вздыбилась, подбросила его, казалось, выше клотика, и он увидел в штормовом море туземную лодочку под серым парусом, лихо накренившуюся меж двумя водяными стенами, а вдали, гораздо дальше, - верхушки пальм: Что за черт?! Верхушки плыли. Плыли по воздуху, как диковинные аэростаты, сорванные налетевшим ураганом и гонимые в сторону "Нептуна". Ну, коли уж на деревьях кроны рвет: Мать твою, оно ж сейчас и на нас накатит! Морской Змей издал сдавленный рык. Мазур тоже увидел - как Лао, воспользовавшись моментом, очередным провалом корабля в самые, казалось, бездны, ударом ноги опрокинул Герберта и, как был, со скованными руками, пригибаясь под ветром, кинулся к борту, неожиданно напомнив, что восточная психология все же существует на белом свете: - Держи его, суку! Мазур кинулся наперехват по вздыбившейся палубе, отчаянными рывками сохраняя равновесие: Палуба ушла из-под ног, что-то твердое, почти как железо, ударило сбоку, сбило, поволокло, швырнуло: И не было больше опоры ни для ног, ни для рук, Мазура взметнуло вверх, обрушило вниз, накрыло с головой: Задыхаясь, он инстинктивным рывком метнулся в нужном направлении - должно быть, осознал звериным чутьем, что именно там светлее всего, а значит: И оказался на поверхности, жадно глотнул воздуха, словно кусок зубами отхватил от чего-то густого, почти твердого. Замолотил руками по воде. Его качало на великанских качелях с невообразимой амплитудой, голова то и дело оказывалась под водой, но первый шок прошел, и Мазур стал трезво бороться за жизнь - посреди тяжелого рокота и воя ветра, посреди колышущихся водяных гор, то и дело швырявших в лицо невообразимую смесь соленой влаги с жестким, как шерсть, воздухом: Двумя сильными гребками перевернулся на спину, сорвал туфли, отчаянно выгибаясь, избавился от парусиновых брюк и рубашки. Вокруг грохотало и выло, но это была еще не смерть: Прямо над ним, казалось, пролетела взъерошенная верхушка пальмы - шизофреническая бабочка юрского периода. Выплевывая соленую горечь, воспользовавшись тем, что оказался на гребне волны, Мазур свечкой взлетел над водой насколько мог высоко. И не увидел корабля в обозримой близости. Зато в зверином обострении воли к жизни разглядел, откуда летят сорванные тайфуном раскосмаченные вершины пальм. В той стороне была земля, а значит - дохленький шанс на спасение. Это было реальнее, чем высматривать в волнах корабль, находившийся сейчас не в лучшем положении. Все равно они не смогут спустить шлюпку при таком волнении: да какое там волнение, это: В следующий миг он перестал думать. Совершенно. Не было -( сил, ни времени оставаться разумным существом. Неразумно сейчас оставаться разумным: Все силы, вся жажда жизни были брошены на то, чтобы не просто держаться на воде - двигаться в том направлении, где он предполагал землю. Продолжай он думать и рассуждать, непременно в какой-то миг стал бы прикидывать, что земли там может и не оказаться, что направление он выбрал не правильное и удаляется от спасительной суши, вместо того чтобы рваться к ней. Думать было еще и страшно, а потому инстинкты отключили мозг. Крохотное существо барахталось посреди вселенского катаклизма, посреди тяжело колыхавшихся водяных гор и облаков невесомой, влажной пыли. Сознание туманилось, редкие глотки воздуха обжигали легкие, перед глазами вспыхивали и кружили непонятные огненные фигуры - но он боролся, проламываясь сквозь стены воды, невероятно медленно, как в кошмаре, когда хочешь стремглав убежать от жуткой опасности, но двигаешься невероятно медленно: Его тошнило все сильнее, тело окоченевало, начиная с кончиков пальцев, колючий холодок протягивался к позвоночнику, и некая часть сознания еще могла этому вяло удивиться - как же так, дело-то происходило в жарких морях, при обжигавшем зноем ноябрьском солнце: Он уже не помнил, кто он такой, не смог бы думать, даже если бы захотел, мир состоял из соленой горечи и пронизывающего холода, и больше не было суши, все континенты потонули в одночасье, мир, как в невообразимо давние времена, состоял из бескрайнего океана, прямо перед глазами вынырнула оскаленная морда динозавра и гулко, раскатисто захохотала, поодаль маячил скелет: Самое скверное, что крохотное существо теряло сознание, так и не в состоянии понять - в самом деле тело вытянулось на чем-то твердом или это не более чем предсмертный бред: ГЛАВА ПЯТАЯ СИНЬОР РОБИНЗОН И СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ Когда он разлепил веки, тяжело-тяжело, что твой Вий, прошло не так уж мало времени, прежде чем удалось привести в порядок мысли и чувства, - все еще не покидало мерзкое ощущение, будто ему взбалтывают мозги огромной холоднющей ложкой. Он откашлялся, брызгая слюной на грудь, - омерзительный горько-соленый привкус во рту остался, но уже не заставлял кишки, слипшиеся в плотный ком, пытаться покинуть утробу через глотку. В общем, бывало и похуже: Приподнявшись на локтях, Мазур тем самым тут же вызвал взрыв воплей на незнакомом языке - пожалуй что, в них не было ничего враждебного, один веселый азарт. Ни следа серых туч - небо вновь сияло чистейшей голубизной, и светило жаркое ноябрьское солнце, и сверкало море. Он лежал совершенно голый в тени убогонькой хижины, хлипкого сооружения, сквозь стенки коего можно было прекрасно рассмотреть внутренний интерьер, заключавшийся +(hl в циновках и каком-то баке из оцинкованного железа. Хижина - и десяток других - располагалась на пологом возвышении метрах в пятистах от морского берега, в этакой котловине меж двух отлого сходившихся склонов. Пальмы, прозаически росшие там и сям десятками, выглядели ничуть не пострадавшими от промчавшегося тайфуна - должно быть, место было выбрано с большим знанием местной географии, склоны защищали от порывов ветра. У берега покачивалось с полдюжины одномачтовых лодок со спущенными парусами, а неподалеку, на бережку, великанскими рыбьими скелетами уныло гнили останки пары-тройки таких же немудрящих суденышек, видимо, отслуживших свое и списанных без бумажной возни. Ну, так: Изволите ли видеть, порт и населенный пункт: Сделав над собой некоторое усилие, Мазур приподнялся, сел, привалившись спиной к хлипкой стене хижины. Оглядел аборигенов, в количестве этак дюжины, в своею очередь, жадно его рассматривавших с видом провинциалов, совершенно не избалованных зрелищами, а так же приезжими. На первый взгляд, народец был простой и незамысловатый, как и следовало ожидать, - Азия-с, глушь несусветная: Холщовые рубахи, майки, некоторые в потрепанных шортах, но большинство облачены в разноцветные куски материи, обернутые вокруг тела самыми разными способами, и у каждого на голове - черная бархатная шапочка. Пора было сконцентрироваться. Мазур старательно припомнил вс„, чему его учили, - антропологический тип, одежда: Нельзя сказать, что он был на седьмом небе от счастья. Эти лица эти саронги, шапочки: Мусульмане. Индонезийские мусульмане. Которая-то из многочисленных индонезийских народностей, который-то из тысяч индонезийских островов. Таковы уж здешние места: шаг вправо - Малайзия, шаг влево - Индонезия, шаг назад - еще что-нибудь не менее экзотическое: Скверновато. К первому в мире государству рабочих и крестьян в этой стране относятся без всякого радушия - учитывая события двадцатилетней давности, резню местных коммунистов, форменную гражданскую войну: Впрочем, это касается более цивилизованных районов Индонезии. Эти простодушные пейзане, надо полагать, не знают разницы меж Советским Союзом и княжеством Монако, потому что представления не имеют, поспорить можно, ни о том, ни о другом. Его разглядывали с простодушным любопытством, толкая друг друга локтями, пересмеиваясь и громко обмениваясь непонятными мнениями. В конце концов вперед выскочил шустрый худощавый мужичонка, присел рядом с Мазуром, извлек из складок саронга ржавую тупую вилку с потемневшей деревянной рукояткой, легонько ткнул ею Мазура в ляжку, устрашающе оскалился и облизнулся с видом заправского каннибала. Грозно вращая глазами и поглаживая себя по животу, всеми средствами пантомимы пытался дать понять нежданному гостю, что его собираются незамедлительно использовать в гастрономических f%+oe. Судя по его мимике и одобрительному ржанью односельчан, этот субъект был чем-то вроде общепризнанного местного шута. Мазур стоически перенес эту демонстрацию гастрономических поползновений. Слишком хорошо помнил, что в Индонезии людоедов нет. Южней, ближе к Австралии, на Новой Гвинее и прилегающих архипелагах, в тех самых красочно описанных Джеком Лондоном местах, каннибалы попадаются даже сегодня. Но только не здесь. Подумав, он решился. С помощью нехитрых жестов попытался донести до деревенского потешника столь же нехитрую мысль: эк тебя раскатило, людоед хренов, а не хочешь вместо лангета из белого пришельца пососать его мужское достоинство? Смысл пантомимы моментально дошел до собравшихся, и они все с той же первобытной непосредственностью заржали уже над незадачливым шутом, раскачиваясь, молотя друг друга по спинам, фыркая. Ближайший, правильно истолковав жест Мазура, протянул ему зажженную сигарету. В общем, народ был вроде бы не вредный. Жадно затягиваясь паршивой сигареткой, Мазур задумался над животрепещущим насущным вопросом: ну, а дальше- то что? Какие планы строить? Как отсюда выбираться? Нет, нужно подождать дальнейшего развития событий, должно же даже в этой глуши быть какое-то начальство или нечто аналогичное. Судя по всему, это не мимолетный приют рыбаков, а настоящая деревня, оседлость, населенный пункт - вон женщина вдали прошла, детишки бегут, буйволы валяются в тенечке: - По-английски кто-нибудь понимает? - спросил он громко. Добрые пейзане стали переглядываться, ожесточенно треща на своем родном наречии, - но ответа Мазур не дождался, что- то не наблюдалось среди них полиглотов и лингвистов: Ага! Настроение собравшихся вдруг изменилось - они притихли, малость съежились. Ну да, понятно - в их сторону направлялись двое субъектов, резко отличавшихся от жилистых островитян, несомненно принадлежавших к местному пролетариату. Один был несомненный китаец, пожилой, упитанный и золотозубый, в чистой полосатой пижаме. Второй внешностью ничем не отличался от собравшихся, но был опять-таки поупитаннее, гораздо старше, держался с неким спокойным превосходством, саронг на нем был безукоризненно чистым, из разноцветной ткани. "Вот оно, местное руководство, - подумал Мазур настороженно. - Прямо-таки первый секретарь, право слово, номенклатура везде одинакова:" И остался сидеть в прежней позе - не честь же отдавать, прикладывая руку к пустой голове? Сидевшие проворно подвинулись, освобождая пожилому место на толстом поваленном стволе, отшлифованном ветром и временем. Тот величаво уселся, не глядя, взял из чьих-то пальцев почтительно протянутую сигарету и принялся разглядывать Мазура - опять-таки без враждебности и недоброжелательства, скорее уж с видом рачительного хозяина, /`(*($k" ni%#., какое применение можно будет найти неожиданной находке и выйдет ли от нее польза. "Ну, ничего, - подумал Мазур. - Главное, не сожрут. И не видать поблизости ни пиратов, ни шпионов. Выкарабкаемся:" - Как тебя зовут, белый? - спросил пожилой по- английски. Собственно говоря, звучало это совершенно иначе. "Какое имя тебе принадлежать, белый-парень-человек?" Примерно так. Это и был знаменитый пиджин-инглиш, примитивный вариант английского, очень распространенный в здешних местах, где процветали десятки, если не сотни разнообразнейших языков и наречий, и на пиджине, Мазур помнил, даже издавалось несколько газет в разных странах. Подумав, он ответил, стараясь изъясняться попроще: - Меня смыло с корабля. Меня зовут: Джим Хокинс. Вряд ли хоть кто-то из присутствовавших здесь туземцев читал бессмертный роман Стивенсона или вообще умел читать. Китаец разве что, хотя кто его знает: Китаец - это легонькая заноза. Тот самый мазок, что портит картину. Их здесь тысячи, на тысячах островов, таких вот китайцев, хуацяо, как их еще называют, торговец, ростовщик, коммивояжер и бог знает кто еще в одном лице - и любой из них, памятуя инструктаж, может работать на пекинскую разведку, а если не на пекинскую, то на тайваньскую непременно: Ладно, авось обойдется, в чем можно заподозрить морячка, случайно смытого волной с проходящего судна? - Ты плыл на корабле, Джимхокинс? - невозмутимо осведомился пожилой. - Ну да, - сказал Мазур. - Когда начался шторм, меня смыло за борт. Еле выплыл. - Ты хорошо плыл, - одобрительно кивнул пожилой. - Даже сам на берег почти выполз. Я смотрю, ты сильный парень: Мазур чуточку обеспокоился - нет, вроде бы ни один из инструкторов не упоминал о привычке местных обращать в рабство таких вот случайных путников. - Меня зовут Абдаллах, - сообщил пожилой. - Ты здесь вождь? - поинтересовался Мазур. - Вожди бывают только у дикарей, - с достоинством ответил старина Абдаллах. Если он и был обижен, то не показал этого. - У нас культурная страна. Цивилизованная. Я - староста острова. Всего острова, - значительно добавил он, подняв палец. - Какая твоя вера? Помедлив, Мазур признался: - Да знаешь ли, никакой. - Это плохо - совсем без веры, - сказал Абдаллах с непроницаемым видом. - Мы - мусульмане. Ты уважаешь мусульманскую веру? - Уважаю, - сказал Мазур, решив, что с него не убудет. - Пророк Мохаммед, да святится имя его, был почтенным человеком. На пиджине это, конечно, звучало не столь красиво и гладко. Скорее уж так: "Этот парень-человек, имя которому быть Мохаммед, имя ему принадлежать-быть святое, был очень- крепко уважаемый:" Однако господину старосте вполне этого хватало. Он расплылся в дружелюбной улыбке, спросил: - Может быть, ты знаешь, и как молиться? - Нет, к сожалению, - быстро ответил Мазур. "Уж столько-то я о вас, мусульманах, знаю, - подумал он трезво. - Брякнешь "Ля илля иль Алла, Мохаммед расуль Алла" - и ты уже мусульманин, поскольку при свидетелях прозвучало. А где мусульманство, там и обрезание: Не дождетесь!" - Хорошо, Джимхокинс, - кивнул староста. - Ты вроде бы неплохой человек. Значит, моряк? - Ага, - сказал Мазур. - Пойдем ко мне в дом, - неожиданно предложил староста, вставая. - Поговорим, как приличные люди. - А это ничего, что я: - сказал Мазур, обеими руками указав на свою откровенную наготу. Староста что-то громко приказал - и ближайший туземец, шустро сдернув с плеч саронг, протянул его Мазуру. Встав и немного подумав, Мазур обернул синюю ткань вокруг бедер на манер юбки - и по здешним меркам был отныне одет вполне прилично. Абдаллах с непререкаемым видом произнес несколько фраз и двинулся вперед. Все остальные остались на месте, хотя по лицам было видно, как им хочется и дальше общаться с заезжим странником. Они бок о бок шагали по деревне. Любопытно таращились голые детишки, побрехивали тощие собаки. По шаткой бамбуковой лестнице поднялись в хижину на сваях - столь же хлипкую на взгляд привыкшего к рубленым избам русского человека, но отличавшуюся от остальных известной добротностью. Пожалуй, именно так и должно выглядеть жилище здешнего первого секретаря - крыша без единой прорехи, крепко сколоченный бамбуковый пол, вместо циновок - яркие хлопчатобумажные коврики, начищенная керосиновая лампа в углу, старенький японский транзистор, алюминиевая посуда на низком ящике в углу. "Ох ты! - восхищенно подумал Мазур, откровенно разглядывая возившуюся у ностальгического примуса девушку. - Есть женщины в здешних селеньях:" Она была чертовски симпатичная и ничуть не напоминала женщину первобытного племени - в синем саронге и белой блузке с квадратным вырезом, позволявшим не так уж мало разглядеть, с пышными, ухоженными черными волосами, спускавшимися ниже пояса. Зубки, улыбка, ресницы: Спохватившись - вдруг он ненароком оскорбил какие-то местные обычаи? - Мазур поспешил отвернуться. Однако девушк

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору