Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Ландлэм Роберт. Иллюзии "Скорпионов" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  -
х документы проверялись на компьютерах на предмет источника происхождения и подлинности. Количество задержанных насчитывало несколько сотен, а потом перевалило за тысячу. "Нью-Йорк Таймс" назвала это "чрезмерным безосновательным усердием", тогда как "Интернэшнл геральд трибюн" писала: "Паранойя по-американски: не было найдено ни одной единицы оружия или нелегального груза". Но никаких ответов и объяснений почти не поступало из Вашингтона, Лондона или Парижа. Имя Бажарат никогда не упоминалось, цель операции также держалась в строгом секрете. Разыскивается женщина, путешествующая с молодым человеком, национальность неизвестна. Пока эти поиски шли полным ходом, в аэропорту Форт-Ледердейла приземлился самолет "Лир-25", в котором находились пилот, который сотни раз летал по этой трассе, второй пилот - грузная женщина с темными волосами, заправленными под шлем, и высокий юноша, расположившийся на заднем сиденье. Среди таможенников, обслуживавших этот самолет, был приятный чиновник, который поприветствовал всех на итальянском и быстро оформил въездные документы. Амайя Бажарат и Николо Монтави из Портичи ступили на американскую землю. - Клянусь Богом, не знаю, как вам удалось добраться до такого высокого начальства, - начал Джексон Пул, входя в гостиничный номер на Сен-Мартене, где Хоторн и Кэтрин Нильсен изучали компьютерные распечатки, - но уверен, что лапы у вас подлиннее, чем у дьявола. - Означает ли это, что мы уволены? - спросила Кэти. - Черт побери, майор, этот пират-янки, можно сказать, усыновил нас с нашего согласия - или без оного. - Я также являюсь капитаном рабовладельческого судна, - тихо сказал Тайрел, возвращаясь к компьютерным таблицам, освещенным настольной лампой, и примериваясь к чему-то с помощью линейкой. - Поясните, пожалуйста, лейтенант, - попросила Кэтрин. - Он владеет нами, Кэти. - Могу заверить тебя, что не полностью, - ответила майор Нильсен. - Ладно, мы ведь и сами изъявили желание. Из-за взрыва "Большой леди" приказано не использовать здесь летчиков, а о самом взрыве молчать. Твоя кандидатура, Кэти, одобрена, потому что у тебя есть опыт морских операций, а моя - потому что я моложе его и, наверное, сильнее. База Патрик сдалась и сказала: "Все, что он пожелает". - Может быть, ты еще что-нибудь хочешь добавить? - поинтересовался Хоторн. - Как, например, пригласил меня на прогулку и убеждал подключить тебя к этому делу? - Эй, постой, - вмешалась Кэтрин. - Ты дал понять, что хотел бы воспользоваться нашей помощью, но тебе для этого не надо было просить нас, а тем более приказывать. Мы же сказали тебе, что сами хотим этого. Из-за Чарли. - Я не знаю, как повернется ситуация, поэтому ограничиваю свои властные полномочия. - Не пори чепуху, Тай, - потребовала Кэти. - Куда мы отправляемся отсюда? - Я знаю эти острова, они не заслуживают внимания, потому что там ничего нет. Только скалы и крохотные пляжи. Это просто обломки камня. - Один из них не обломок, - возразил Пул. - Мое оборудование отвечает за это. - Я тоже ему доверяю, - согласился Хоторн, - поэтому нам нужно подойти к ним поближе. Французы дают нам гидроплан, и сегодня ночью в пяти милях к югу от самого южного острова нас будет ждать катер на воздушной подушке, который доставит туда с Горды двухместную минисубмарину. - Двухместную? - воскликнула Кэтрин. - А как же я? - Ты останешься с самолетом и катером. - Черта с два. Ты скажешь, чтобы с катером прислали пилота, и не будешь ничего объяснять... Забудем о званиях, Чарли был мне как старший брат. Я пойду вместе с тобой и Джексоном, в любом случае вам потребуется моя помощь. - Могу я узнать для чего? - Конечно. Что вы собираетесь делать с субмариной, пока оба будете осматривать остров? Затопите ее в иле? - Нет, мы замаскируем ее на пляже, я, к счастью, разбираюсь в таких вещах. - С точки зрения разведывательной тактики это плохое решение, уж в этом и я, к счастью, разбираюсь. Вы надеетесь отыскать остров... - Он там, - оборвал ее Пул, - мои машины не лгут. - Значит, вы его найдете, - согласилась Кэти. - Я предполагаю, что такое место должно тщательно охраняться как людьми, как и техническими средствами, и последнее более вероятно. Ведь довольно просто расположить на небольшой береговой линии электронные детекторы... Ты согласен, Джексон? - Да, согласен, Кэти. - Предполагаю, что будет разумнее всплыть вблизи острова, высадить вас, а вы уже вплавь доберетесь в ту точку, которую мы сможем определить на месте. - Мы попробуем просто пробраться на него без всяких там высадок в море и полетов по воздуху. Ты слишком преувеличиваешь технические возможности какого-то малонаселенного островка. - Об этом я ничего не знаю, - возразил ему лейтенант, - но я могу установить систему компьютерного слежения, какой она представляется Кэти, с помощью персонального компьютера, трехсотдолларового генератора и нескольких дюжин сенсорных датчиков. Я не преувеличиваю. - Ты серьезно? - Тайрел внимательно посмотрел на Пула. - Не знаю, как бы это объяснить тебе, - продолжил Пул, - но десять или двенадцать лет назад, когда я был подростком, мой отец купил видеомагнитофон с дистанционным управлением. Это было худшее, что он мог сделать, за исключением, пожалуй, покупки персонального компьютера. Отец так никогда и не научился им как следует пользоваться, особенно когда пытался записать телевизионные программы, которые не мог увидеть вовремя, чтобы просмотреть их позже в записи. Он буквально выходил из себя, кричал, ругался и в конечном итоге выбросил своего мучителя вместе с мусором. А мой отец, черт возьми, толковый адвокат, богатый человек, но все эти цифры, символы, кнопки, на которые надо нажимать, чтобы добиться желаемого, стали его личными врагами. - И какое это имеет отношение к делу? - спросил Хоторн. - Прямое, - ответил Пул. - Он ненавидит то, чем не умеет пользоваться, я имею в виду технические средства. - При чем здесь?.. - Он очень здорово разбирается в человеческих отношениях, но совершенно не умеет пользоваться техническими достижениями. Он боится техники. - Что ты пытаешься объяснить мне, лейтенант? - На самом деле все очень просто, если ты умеешь пользоваться техникой. Мы с младшей сестренкой с детских лет увлекались компьютерными и видеоиграми, отец никогда не возражал против этого, просто всегда отказывался участвовать в наших занятиях, и мы освоили все эти кнопки и символы и даже собирали интегральные схемы. - Да к чему ты клонишь, черт бы тебя побрал? - Сейчас моя сестренка работает программистом в Силиконовой Долине и уже зарабатывает денег больше, чем я смогу когда-нибудь заработать. Но зато я работаю с оборудованием, при виде которого она бы рот раскрыла от изумления. - Ну и что? - Значит, мы с Кэти правы, ее предположения и моя оценка совпадают. Она выдвинула гипотезу по поводу того, что может оказаться на этом острове, а моя возможная концепция о простом персональном компьютере, трехсотдолларовом генераторе и нескольких дюжинах сенсорных датчиков подтверждает ее гипотезу. Это совсем не сложно технически, но нам может доставить большие неприятности. - И ты нес всю эту чепуху только для того, чтобы убедить меня взять ее с нами, да? - Послушай, Тай, эта деда очень важна для меня, и мне не нравится, когда она занимается любыми твоими делами. Но я ее знаю. Если она права, то права чертовски, особенно когда дело касается тактики и планирования. Она прочитала все книжки на эту тему. - А как насчет управления мини-субмариной? - Я могу управлять всем, что движется вперед или назад в небе, на земле и в воде, - вмешалась в разговор майор. - Дайте мне чае на изучение приборов и схем, и я, доставлю вас из пункта "А" в пункт "Z" с двадцатью пятью промежуточными остановками. - Мне нравится твоя скромность, но я ей не доверяю. - Я даже знаю, что подводные диверсанты обучаются управлению такими субмаринами за двадцать минут. - У меня это заняло полчаса, - как бы между прочим заметил Хоторн. - Ты медлителен, насколько я понимаю. Послушай, Тай, я ведь не идиотка. Если бы мне предложили отправиться с тобой на разведку острова, то я была бы вынуждена отказаться. И не потому, что трушу, а потому, что ни физически, ни умственно не подхожу для такой работы и могла бы стать тебе только помехой. Но что касается машин, которыми я могу управлять, то здесь я принесу пользу. Мы будем поддерживать связь по радио, и я окажусь в том месте, где прикажешь, в любое время. Я буду прикрывать вас на случай неприятности. - Она всегда рассуждает так логично, Джексон? Прежде чем усмехающийся Пул успел ответить, зазвонил телефон, а так как он был ближе всех к нему, то подошел к столику и снял трубку. - Да? - осторожно спросил он, лотом послушал несколько секунд и повернулся к Хоторну, зажав рукой микрофон трубки. - Тебе звонит какой-то Кук. - Как раз вовремя! - Тайрел взял трубку у лейтенанта. - Где ты был, черт побери? - грозно поинтересовался он. - Я должен то же самое спросить у тебя, - ответил голос с ВерджинГорды. - Мы только что вернулись сюда, но не нашли от тебя абсолютно никаких сообщений и ко всему обнаружили, что нас обворовали! - О чем ты говоришь? - Я был вынужден позвонить этой заднице Стивенсу чтобы выяснить, где ты. - Не мог узнать у Марти? - Марти пропал, как и его друг Мики. Они просто исчезли, старина. - Сукин сын! - воскликнул Хоторн. - А что за кража? - Пропал конверт, который я оставил здесь в сейфе для тебя. Там все наши данные на сегодняшний день. - Что? - В чужих руках этот материал... - Да, мне наплевать, в чьих он руках, я хочу звать, где Марти и Мики! Они не могли упорхнуть как птички, это на них не похоже. Они должны были оставить записку с указанием причины своего исчезновения... Кто-нибудь что-нибудь знает? - Нет. Говорят, что человек, которого они называют старина Риджели, пошел в мастерскую, где наши парни должны были ремонтировать его двигатели, и нашел там два разобранных двигателя, а Марти и Мики не было. - Здесь явно нечисто! - вскричал Хоторн. - Они мои друзья... черт возьми, что же я натворил! - Если тебя это тревожит, то тебе надо знать и худшее, - сказал Кук. - Клерк, который отдал конверт, утверждает, что передал его джентльмену по фамилии Гримшо, который пользуется высокой репутацией в Лондоне. Этот Гримшо назвал нас всех и убедил клерка, что конверт является его законной собственностью, так как он уплатил нам за содержащуюся в нем информацию. - Какую информацию? - Данные осмотра яхты, которую собирается покупать его клуб в СанДиего: спецификации и стоимость оборудования, подлежащего замене, и общая оценка мореходных качеств. Должен сказать, что звучит вполне убедительно. К несчастью, юноша купился на это. - Этот сукин сын получил по заслугам? Его хотя бы уволили? - Он уже уехал, старина, сразу уволился, как только его стали ругать. Сказал, что его ждет место в "Савое" в Лондоне и что его тошнит от этого Богом забытого грязного острова. Улетел последним рейсом в Пуэрто-Рико, высокомерно заявив, что утром полетит в одном самолете с Гримшо в Лондон. А еще предупредил местного управляющего, что тому вскоре придется расстаться со своим местом. - Проверь список пассажиров всех рейсов из Пуэрто-Рико в... - Тайрел замолчал и громко вздохнул. - Хотя ты уже наверняка сделал это. - Естественно. - Никакого Гримшо, - сказал Хоторн. - Никакого Гримшо, - подтвердил Кук. - И в клубе его наверняка нет. - В номере никаких следов, телефонная трубка вытерта, как, впрочем, и обе дверные ручки. - Отпечатков не оставляет. Профессионал... - Что сделано, то сделано, не стоит останавливаться на этом, Тай. - Меня интересуют Марта и Мики, и ты должен заняться этим! - Мы выслали английские морские патрули, а местные власти ведут поиски на острове... Подожди минутку, Тайрел, вот только что вошел Жак. У него что-то есть, подожди. - Подожду, - буркнул Хоторн, зажал рукой трубку и повернулся к Кэтрин и Джексону. - У нас неприятности на Горде, - пояснил он. - Исчезли мой друг, который был моим связным, и его напарник, тоже мой друг. А еще - все материалы, которые мы имели на эту суку. Нильсен и Пул переглянулись. Лейтенант пожал плечами, подтверждая, что он ничего не понял из слов Тайрела. Майор согласилась с ним, удивленно подняв брови и тоже пожав плечами. Потом она покачала головой, отдавая тем самым приказ лейтенанту не приставать с объяснениями. - Джефф, ну где ты? - крикнул Хоторн в трубку. Длительное молчание не только утомляло его, но и казалось зловещим. Наконец в трубке раздался голос. - Мне очень жаль, Тайрел, - тихо начал Кук, - мне бы хотелось не сообщать тебе этого. Патрульный катер выловил тело Майкла Симса в девятистах метрах от берега. Убит выстрелом в голову. - Мики... Как он попал туда? - Судя по предварительной оценке и по следам краски на одежде, власти считают, что его застрелили, уложили в небольшую моторную лодку, поставили газ на автомат и направили лодку в открытое море. Они думают, что он просто висел на борту лодки и волной его сбросило в воду. - И это означает, что мы никогда не найдем Марти. Или кто-нибудь обнаружит лодку с его телом и пустыми топливными баками. - Боюсь, что английские моряки согласны с этим предположением. Нет нужды говорить, что из Лондона и Вашингтона поступили приказы сохранять все в тайне. - Это я втравил парией в это дерьмо. Они были героями на войне, а теперь погибли из-за этого дерьма... - Извини меня, Тай, но я не считаю все это дерьмом. И резня в Майами, и покушение на тебя на Сабе, и взрыв самолета на Сен-Мартене - все это доказывает, что мы имеем дело с изощренной жестокостью. Эта женщина, эта необычная террористка, да и вообще все эти люди - мы не предполагали, что они располагают такими средствами. - Я знаю, - совсем тихо сказал Хоторн. - А еще я знаю, как мои новые помощники жалеют о Чарли. - Кто? - Никто, не обращай внимания, Джефф. Стивенс посвятил тебя в наши здешние планы? - Да, посвятил, но, откровенно говоря, Тайрел, я должен задать тебе вопрос. Ты действительно считаешь, что справишься? Я имею в виду, что ты уже несколько лет не занимался подобными вещами... - А вам со Стивенсон уже нужны старушечьи пяльцы для вышивания? - сердито оборвал его Хоторн. - Позволь мне кое-что объяснить тебе, Кук. Мне сорок лет... - Сорок два, - шепотом поправила его Кэтрин Нильсен. - В досье... - Заткнись! Нет-нет, это не тебе, Джефф. На твой вопрос я отвечаю "да". Мы отправляемся через час, и у нас еще много дел. Свяжусь с тобой позже. Назови мне своего связного. - Может быть, управляющий клубом? - спросил сотрудник МИ-6. - Нет, он не годится. Слишком занят работой... используй бармена Роджера, это надежный человек. - А-а, тот черный парень с пушкой! Хороший выбор. - Держи со мной связь. - Тайрел повесил трубку и повернулся к майору Нильсен. - Напоминание о моем возрасте было неуместным с твоей стороны. Я был прав, когда говорил, что в субмарине нас будет двое, потому что так оно и будет. Не трое, не четверо, а именно двое. Надеюсь, что у тебя с твоим "дорогим" чертовски близкие отношения, потому что, если ты будешь настаивать, чтобы тебя взяли на борт, тебе придется лежать на нем или под ним! - Относительно мини-субмарины надо внести небольшую поправку, коммандер Хоторн, - уточнила майор. - В задней части... или мне следует сказать - в кормовой части заднее сиденье представляет собой горизонтальный стеллаж, такой же по размеру, "ели не больше, как передние сиденья. На нем хранится надувной спасательный плот, запас провизии на пять дней, а также оружие и сигнальные ракеты. Я предлагаю выгрузить провизию, положить туда необходимое оборудование, и тогда не будет никаких проблем с местом для меня. - Откуда ты так осведомлена о мини-субмаринах? - Ей приходилось плавать на них с одним морским летчиком из Пенсаколы, который очень увлекался подводным спортом, - ответил за Кэтрин лейтенант. - Сал, Чарли и я были рады, как свиньи, нашедшие грязь, когда она предложила ему убираться на Сатурн. Ничтожный и заносчивый тип. - Джексон, прошу тебя, некоторые вещи не подлежат обсуждению. - Такие, как досье? - поинтересовался Хоторн. - Досье - это официальный военный документ. - Старье времен войны 1812 года... Ладно, забудем об этом. - Хоторн подошел к столу, на котором были разложены бумаги. - Мы можем встретить катер, скажем, в миле к югу от первого острова. Все огни, естественно, будут потушены. Теперь смотрите сюда. - Тайрел указал линейкой на полученные из Вашингтона бумаги, в которых была вся известная информация об островах. К счастью, среди документов находились лоции, составленные шестьдесят лет назад каким-то капитаном вроде Хоторна. Там указывались все рифы, невидимые вулканические скалы, чтобы моряки не разбились о них и не затонули в этих опасных водах. - Вот здесь проход во внешнем кольце рифов, - сказал Тайрел, указывая точку на лоции. - Наш гидролокатор обнаружит его? - спросил Пул. - Если пойдем в подводном положении, то, возможно, обнаружит, - ответил Тайрел. - Но если в надводном, то нет, и тогда мы можем напороться на коралловую гряду. - Значит, будем оставаться под водой, - решила Кэтрин. - После внешнего мы подойдем к внутреннему кольцу рифов, описания которого здесь нет, и придется плыть вслепую, - пояснил Хоторн. - А ведь это только первый остров. Черт побери! - Могу я высказать предложение? - поинтересовалась Кэтрин. - Прошу. - Во время тренировочных полетов в условиях сильной облачности мы стараемся лететь как можно ниже, прямо над нижним ярусом облаков, что позволяет максимально использовать аппаратуру слежения. Почему бы нам и здесь не применить этот принцип? Пойдем как можно ближе к поверхности, используя широкозахватный перископ для обзора. На минимальной скорости мы будем просто отталкиваться от рифов и скал в случае контакта с ними. - И впрямь очень просто, - согласился Пул. - Как при работе на компьютере. Глаза частично следят за экраном, а десять пальцев на кнопках. - Каких кнопках? - Вы можете найти мне обычный кронштейн и дюжину сенсорных датчиков, которые я мог бы быстро установить на корпусе субмарины? - Конечно, нет, время поджимает. - Тогда давите на кнопки. Остается вариант, предложенный Кэти. - Ну что ж, надеюсь, он сработает. Глава 9 Придорожный мотель в Палм-Бич был просто местом временной остановки младшего барона ди Равелло, зарегистрировавшегося в мотеле в качестве строительного рабочего. Его сопровождала средних лет тетушка, она была местная, из Лейк-Уорт, покровительствовала племяннику и опекала его "в этих больших Соединенных Штатах, вы понимаете, что я имею в виду? Чудесный мальчик, он так много работает!". Однако в половине десятого утра и "тетушка" и "племянник" уже были на Уорт-авеню и покупали одежду в самых дорогих магазинах, расплачиваясь наличными. Моментально поползли слухи: "Он итальянский барон, говорят, из Равелло, но тс-с! Об этом никто не должен знать. Его называю? младшим бароном, он старший сын и гото

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору