Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
Агата КРИСТИ
ПРИЧУДА
ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru
Глава 1
Раздался телефонный звонок.
Мисс Лемон, расторопная секретарша Пуаро, отложила в сторону блокнот для
стенограмм, сняла трубку и безразличным тоном произнесла:
- Трафальгар восемьдесят один тридцать семь. Эркюль Пуаро откинулся назад
в своем кресле и закрыл глаза. В задумчивости он слегка барабанил пальцами
по краю стола: он продолжал обдумывать и шлифовать фразы письма, которое
диктовал.
Прикрыв рукой трубку, мисс Лемон негромко спросила:
- Может, вы сами ответите, просят из Нассикоума, Девон ?
Пуаро нахмурился. Название места ему ни о чем не говорило.
- Кто спрашивает? - предусмотрительно поинтересовался он.
Мисс Лемон спросила в трубку.
- Нарядная Оливер? - с сомнением произнесла она. - Понятно... Назовите
еще раз фамилию. Она снова повернулась к своему шефу.
- Миссис Ариадна Оливер.
Брови Пуаро взмыли вверх. Сразу вспомнилось: седые всклокоченные
волосы.., орлиный профиль...
Он поднялся и взял у мисс Лемон трубку.
- Эркюль Пуаро слушает, - с достоинством произнес он.
- Мистер Порро лично? - очень строго спросила телефонистка.
Пуаро заверил, что это действительно он.
- Соединяю вас с мистером Порро, - произнесла телефонистка, и ее
негромкий скрипучий голос сменился таким великолепным, мощным контральто,
что Пуаро пришлось тотчас отнести трубку дюйма на два от уха.
- Мосье Пуаро, так это вы?
- Собственной персоной, мадам.
- Это миссис Оливер. Не знаю, помните ли вы меня...
- Конечно, помню, мадам. Разве вас можно забыть?
- Случается, забывают... - сказала миссис Оливер. - И довольно часто. Не
думаю, что я такая уж заметная личность. Впрочем, возможно, меня просто не
узнают - я вечно что-нибудь вытворяю со своими волосами. Но это я так, к
слову. Надеюсь, я вам не помешала, ведь вы всегда ужасно заняты?
- Нет-нет, ничуть.
- Господи, очень не хотела бы нарушать ваших планов, но вы мне
чрезвычайно нужны. Вы можете прилететь самолетом?
- Я не пользуюсь самолетами. Меня укачивает.
- Меня - тоже. Впрочем, это будет, наверное, не быстрее, чем на поезде:
ведь, кажется, ближайший от нас аэропорт в Эксетере , а до него тоже
ехать и ехать. Так что поезжайте поездом. Он отходит в двенадцать с
Падцингтона - до Нассикоума,
и вы вполне на него успеваете. Если мои часы не врут, что для них вовсе не
редкость, у вас еще сорок пять минут.
- Но, мадам, где вы? И что там у вас происходит?
- В Насс-хаусе, Нассикоум. На станции вас будет ждать машина или такси.
- Но зачем я вам? И что же все-таки у вас там происходит? - снова спросил
Пуаро уже менее сдержанно.
- Телефоны всегда ставят в таких неудобных местах, - сказала миссис
Оливер. - Этот находится в холле... Мимо все время ходят люди,
разговаривают... Я еле вас слышу. Так я вас жду. Представляю, как все
удивятся. До свидания.
В трубке раздался резкий щелчок и тихое гудение. Пуаро в некотором
замешательстве положил трубку и пробормотал что-то себе под нос. Мисс Лемон,
державшая карандаш наготове, старательно повторила прерванную звонком фразу:
- "...позвольте заверить вас, дорогой сэр, что высказанное вами
предположение..."
Пуаро отмахнулся от "высказанного предположения".
- Это была миссис Оливер, - сказал он. - Писательница Ариадна Оливер. Вы,
наверное, читали ее детективные романы... - Он осекся, вспомнив, что мисс
Лемон читает только серьезные книги и к подобному чтиву относится с
презрением, считая его посягательством на истинную литературу. - Она хочет,
чтобы я немедленно отправился в Девоншир, через... - он бросил взгляд на
часы, - через тридцать пять минут.
Мисс Лемон возмущенно подняла брови.
- Времени у вас в обрез, - сказала она. - К чему такая спешка?
- Спросите что полегче! Мне она ничего не сказала.
- Вот странно. Интересно, почему?
- Почему... - задумчиво произнес Пуаро, - потому что боялась, что ее
могут подслушать. Она довольно ясно дала мне это понять.
- Ну и ну... - возмутилась мисс Лемон, всегда готовая встать на защиту
своего патрона. - Дела, люди ждут! Подумать только, чтобы вы, солидный,
занятой человек, неслись сломя голову из-за чьего-то сумасбродства! Я всегда
замечала, что эти художники и писатели такие неуравновешенные - никакого
чувства меры. Я сейчас же пошлю телеграмму: "Сожалею, не могу покинуть
Лондон", а?
Ее рука потянулась к трубке, но Пуаро поспешил сказать:
- Du tout! И будьте добры, срочно вызовите такси. - Он
повысил голос:
- Джордж! Туалетные принадлежности в мой саквояж! И побыстрее, как можно
быстрее! Мне надо успеть на поезд.
***
Сто восемьдесят две мили из двухсот двенадцати поезд несся на предельной
скорости, но последние тридцать тащился еле-еле, пыхтя и как бы извиняясь,
пока не достиг наконец станции Нассикоум. Только один-единственный пассажир
сошел здесь - Эркюль Пуаро. Он с опаской преодолел зияющую пропасть между
ступенькой поезда и платформой и посмотрел по сторонам. Вдалеке, у багажного
отсека, возился с вещами носильщик. Пуаро взял свой саквояж и двинулся по
платформе к выходу. Он сдал билет и вышел через кассовый зал.
В глаза ему бросился огромный вытянутый кузов "хамбера" , откуда тут же
вышел шофер в униформе.
- Мистер Эркюль Пуаро? - почтительно спросил он, приблизившись; потом
взял саквояж и распахнул дверцу машины.
Проехав через мост над железнодорожными путями, они свернули на
извилистую дорогу, плотно обсаженную высокими кустарниками. Вскоре эта живая
изгородь расступилась, и справа открылся красивый вид на реку и далекие,
тронутые туманной голубизной, холмы. Шофер съехал на обочину и остановился.
- Река Хэлм, сэр, - сказал он. - А вдали - Дартмур. Несомненно,
требовалось выразить восхищение. Пуаро несколько раз с чувством пробормотал:
"Magnifique!" На самом же деле Природа мало волновала
его, и слова восхищения могли сорваться с его губ скорее при виде хорошо
возделанного огорода. Мимо прошли две девушки, с трудом взбиравшиеся вверх
по шоссе. Они были в шортах, с тяжелыми рюкзаками, головы их были повязаны
широкими пестрыми шарфами.
- Здесь рядом турбаза, сэр, - пояснил шофер, как видно, взявший на себя
обязанности гида Пуаро по Девону. - В Худаун-парке. Раньше он принадлежал
мистеру Флетчеру. Потом его купила Ассоциация молодежных туристских центров,
и в летнее время там жуть сколько народу. Иногда человек сто набирается. Но
принимают не больше, чем на пару ночей, а потом - иди себе дальше. Тут и
парни и девушки, и все почти иностранцы.
Пуаро задумчиво кивал головой, глядя вслед девушкам. Он уже в который раз
убедился в том, что шорты идут далеко не всем представительницам прекрасного
пола. От огорчения он даже закрыл глаза. И почему, ну почему молодые женщины
позволяют себе так одеваться? Их обгоревшие под солнцем ляжки так
неэстетичны!
- Ноша у них, видимо, нелегкая, - пробормотал он.
- Да, сэр. К тому же и от станции, и от автобусной остановки путь
немалый. А до Худаун-парка еще добрых две мили, - он помедлил. - Если вы не
против, сэр, мы можем их подвезти.
- Конечно, конечно, - великодушно согласился Пуаро.
Ему стало как-то неуютно в этом роскошном, полупустом автомобиле при виде
двух запыхавшихся, обливающихся потом женщин, согнувшихся под тяжестью
рюкзаков, женщин, которые не имеют ни малейшего представления о том, как
надо одеваться, чтобы быть привлекательными для мужчин.
Шофер тронул машину, и она с тихим рокотом остановилась рядом с
девушками. Они с надеждой повернули к ним свои испуганные и лоснящиеся от
пота лица.
Пуаро открыл дверцу, и девушки забрались в машину.
- Очень мило, спасибо, - сказала одна из них с иностранным акцентом,
белокурая девушка. - Да, дорога оказалась длиннее, чем я думала.
Другая с загорелым и раскрасневшимся лицом и выбившимися из-под шарфика
выгоревшими каштановыми волосами только кивнула несколько раз головой и
пробормотала:
- Grazie .
Белокурая продолжала живо болтать:
- Я приехать в Англию на каникулы, на две недели. Я из Голландия. Англия
мне очень нравится. Я уже побывать в Стратфорд-он-Эйвон , Шекспировский
театр, замок Уорик. Потом я была в Клоувли. Уже осмотреть собор в Эксетер,
быть в Торки... очень красиво... Я приехать смотреть здесь
известные красивые места, а завтра пройду через реку и буду в Плимут, откуда
было сделано открытие Новый Свет.
- А вы; синьора? - обратился Пуаро к другой девушке. Но та только
улыбалась и трясла своими кудряшками.
- Она плохо говорит по-английски, - пояснила голландка, - Мы обе
чуть-чуть знаем по-французски и говорить в поезде на французском. Она из-под
Милан, в Англии у нее есть родственница, замужем за джентльменом, который
имеет большой бакалейный магазин. Она вчера приехать со своей подругой в
Эксетер, но отравиться запеченный телячий окорок из какой-то лавки в
Эксетер, и ей пришлось остаться там, чтобы выздоравливать. Это нехорошо - в
жаркую погоду есть запеченный окорок.
Тут шофер остановился, потому что дорога разветвлялась. Девушки вышли,
поблагодарили и отправились по дороге, которая вела налево. Нарушив свое
олимпийское спокойствие, шофер с возмущением воскликнул:
- Опасаться надо не только запеченного окорока! Будьте поосторожней и с
корнуольскими пирогами. Чего только не пихают в эти пироги, а что вы хотите
- каникулы!
Он включил двигатель и свернул на правую дорогу, которая вскоре пошла
через густой лес. Шофер продолжал излагать свои впечатления о юных
обитателях туристского центра в Худаун-парке:
- Тут есть довольно приятные молодые особы, но никаких элементарных
представлений о том, что надо уважать частную собственность, - сокрушался
он. - Никак им не втолкуешь, что имение джентльмена - это частная
собственность. Все время ходят через наш лес и прикидываются, будто не
понимают, что им говорят. - Он скорбно покачал головой.
Дорога резко пошла вниз, и после крутого спуска они въехали в огромные
железные ворота, и далее по подъездной аллее покатили к большому белому дому
в георгианском стиле , фасад которого выходил на реку.
Шофер открыл дверцу машины, а по ступенькам уже спешил им навстречу
высокий черноволосый дворецкий.
- Мистер Эркюль Пуаро? - спросил он.
- Да.
- Миссис Оливер вас ждет, сэр. Вы найдете ее на Батарейной площадке.
Позвольте, я покажу дорогу. - Он направил Пуаро на извилистую лесную
тропинку. В просветах между деревьями внизу поблескивала иногда река.
Дорожка плавно шла вниз и упиралась в круглую открытую площадку, окруженную
низенькой зубчатой стенкой. На стенке сидела миссис Оливер.
Она поднялась ему навстречу, и с ее колен упало несколько яблок,
раскатившихся в разные стороны. Яблоки были непременным атрибутом их встреч
с миссис Оливер.
- Не понимаю, почему у меня вечно все падает, - произнесла миссис Оливер,
довольно невнятно, поскольку жевала очередное яблоко. - Как вы поживаете,
мистер Пуаро?
- Tres bien, chere madame , - учтиво
ответил Пуаро. - А вы?
Миссис Оливер выглядела несколько иначе, чем в последнюю их встречу, и
причиной тому был, как она уже намекнула по телефону, ее новый эксперимент с
прической. В последний раз, когда ее видел Пуаро, волосы ее были просто
распущены по плечам. Сейчас же они, сильно подсиненные и завитые,
громоздились мелкими кудряшками вверх - а 1а маркиза. Но на этом сходство с
"маркизой" заканчивалось, все остальное в ее облике могло быть обозначено
понятием "деревенская практичность": пиджак и юбка из грубого твида,
ярко-желтые, цвета яичного желтка, и невзрачный горчичный джемпер.
- Я знала, что вы приедете, - радостно заявила миссис Оливер.
- Вы не могли этого знать, - решительно сказал Пуаро.
- И все-таки я знала.
- Я и сам никак не пойму, почему я здесь.
- А я знаю почему: из любопытства. В глазах Пуаро вспыхнула искорка.
- Возможно, на этот раз ваша знаменитая женская интуиция не сбила вас с
истинного пути.
- И нечего подшучивать над моей интуицией. Разве не я всегда сразу
определяла убийцу?
Пуаро галантно воздержался от ответа. Иначе бы он сказал: "С пятой
попытки, может быть, и то не всегда!"
Вместо этого он, глядя по сторонам, заметил:
- У вас тут в самом деле восхитительно.
- У меня? Но эти красоты принадлежат не мне, мосье Пуаро. Вы думали, это
моя земля? Нет-нет, это владения неких Стаббсов.
- Кто они такие?
- О, собственно, обыкновенные люди. Просто богатые, - неопределенно
ответила миссис Оливер. - Ну а я здесь работаю, занимаюсь одним дельцем.
- А, понимаю - местный колорит для одного из ваших chef-d'oeuvre
?
- Нет, именно то, что я сказала. Я работаю. Меня пригласили организовать
убийство.
Пуаро в недоумении посмотрел на нее.
- О нет, не настоящее, - поспешила заверить его миссис Оливер. - Завтра
здесь устраивают большой праздник, и в качестве совершенно нового
развлечения будет "Найди жертву". По моему сценарию. Понимаете, ну вроде
игры "Найди сокровище", только "Найди сокровище" тут уже несколько раз
устраивали, и они захотели чего-нибудь новенького. И вот мне предложили
хороший гонорар, чтобы я приехала и что-нибудь эдакое придумала. Мне и самой
интересно - все-таки свежая струя в унылых писательских буднях.
- И как же это будет происходить?
- Ну, конечно, будет "жертва". И улики. И, естественно, подозреваемые.
Все довольно обычно: роковая женщина и шантажист, юные влюбленные и злодей
дворецкий. Платите полкроны - и вам показывают первую улику, а вы
соответственно должны найти жертву, орудие убийства, сказать, кто убийца, и
объяснить мотив.
- Замечательно! - восхитился Эркюль Пуаро. Но миссис Оливер удрученно
сказала:
- Однако устроить все это гораздо труднее, чем мне поначалу казалось. Я
как-то не учла, что живые люди неплохо соображают, не то что мои персонажи.
- Так вы меня вызвали, чтобы я помог вам что-то еще придумать?
- Ну что вы! - воскликнула миссис Оливер. - Конечно нет! С этим я
справилась сама. К завтрашнему празднику все готово. Я вызвала вас совсем по
другой причине.
- И что же это за причина?
Руки миссис Оливер растерянно взметнулись к голове, чтобы привычным
жестом взъерошить волосы. Но тут она вспомнила про свою замысловатую
прическу и принялась изо всех сил терзать мочки ушей, чтобы хоть как-то
разрядиться.
- Я знаю, что это полный идиотизм с моей стороны, - сказала она, - но мне
кажется, что тут что-то не так.
Глава 2
Пуаро пристально посмотрел на нее и, немного помолчав, резко переспросил:
- Что-то не так? И что же именно?
- Сама не знаю... Потому и хочу, чтобы вы во всем этом разобрались. Я все
сильнее чувствую, что меня втягивают.., во что-то такое... Можете называть
меня дурой, но только я не удивлюсь, если завтра вместо инсценированного
убийства произойдет настоящее!
Пуаро продолжал недоуменно на нее смотреть, однако она смело выдержала
его скептический взгляд.
- Интересная мысль, - пробормотал Пуаро.
- Вы, наверное, действительно считаете меня дурой, - с вызовом сказала
миссис Оливер.
- Никогда так не думал, - заверил Пуаро.
- Но я же знаю, что вы всегда говорите по поводу интуиции.
- Не знаю, интуиция ли это, иногда люди по-разному называют одни и те же
вещи, - сказал Пуаро. - Я вполне допускаю, что вы заметили или услышали
нечто такое, что вызвало у вас тревогу. И возможно, вы и сами не знаете, что
конкретно заставило вас встревожиться. Ваше сознание фиксирует только
результат воздействия какого-то фактора - то есть тревогу. Если можно так
выразиться, вы не знаете, что именно вы знаете. Если угодно, можете называть
это интуицией.
- От этой неопределенности чувствуешь себя просто идиоткой, - уныло
пожаловалась миссис Оливер, - даже объяснить ничего толком не можешь.
- Ну ничего, как-нибудь разберемся, - обнадежил ее Пуаро. - Вы сказали,
что у вас такое ощущение, что вас во что-то втягивают... Вы не могли бы
поточнее определить, что вы имели в виду?
- Это довольно трудно... Видите ли, это мое, так сказать, убийство... Я
тщательно его спланировала, и все у меня сходилось как надо. Ну и..,
возможно, вам известно, что писатели не терпят ничьих советов. Кто-то вам
вдруг говорит: "Великолепно, но не лучше ли будет, если то-то и то-то
сделать так-то и так-то?" Или: "У меня прекрасная идея: пусть жертвой будет
А вместо Б". Или: "Пусть убийцей окажется Д вместо Г". Сразу так и хочется
рявкнуть: "Хотите так - тогда сами все и пишите".
Пуаро кивнул.
- И вы примерно так им и сказали?
- Ну, не совсем так... После одного дурацкого предложения я вспылила, и
они от меня отстали, но все же на несколько тривиальных исправлений я
согласилась, поскольку мне удалось отстоять вещи принципиальные. Решила не
портить себе нервы из-за мелочей.
- Понятно, - сказал Пуаро. - Да... Это известный прием... Специально
предлагают что-нибудь донельзя нелепое, противоречащее здравому смыслу, но
на самом деле добиться хотят совсем другого, какого-нибудь незначительного,
вроде бы второстепенного изменения. Которое и было истинной целью. Вы это
хотите сказать?
- Вы поняли меня абсолютно верно, - сказала миссис Оливер. - Конечно,
может быть, я просто слишком мнительная.., но нет, так оно и есть. И вот
ведь что странно: все эти изменения, в сущности, совершенно безобидны. И
все-таки мне очень не по себе.., видимо, сама атмосфера так на меня
действует...
- Кто вам предложил внести эти изменения?
- В том-то и дело, что несколько человек почти одновременно. Если бы это
был кто-то один, я бы чувствовала себя увереннее. Но тут все хитро было
обставлено. Я думаю, это вполне определенный человек.., и действует он через
нескольких ничего не подозревающих людей.
- И кто бы, по-вашему, это мог быть? Миссис Оливер покачала головой.
- Знаю только, что он очень умен и очень осторожен, - сказала она. - Это
может быть кто угодно.
- Но кто именно? - спросил Пуаро. - Ведь круг действующих лиц, вероятно,
довольно ограничен?
- Да, конечно, - признала миссис Оливер и начала перечислять:
- Сэр Джордж Стаббс, владелец имения. Разбогатевший плебей, страшно
ограниченный, но в своем бизнесе, я думаю, дока. Затем леди Стаббс Хэтти,
лет на двадцать моложе его, довольно красива, но в разговоре не может
связать и двух слов, по-моему, у нее что-то не то с головой. Вышла замуж,
конечно, ради денег, интересуют ее только наряды и драгоценности. Потом
Майкл Уэйман - архитектор, он довольно молод и по-своему очень привлекателен
- этакий богемный красавец. Проектирует для сэра Джорджа теннисный павильон
и ремонтирует "Причуду".
- Причуду? Это еще что такое? Какое-то маскарадное название!
- Это такая небольшая постройка с колоннами, похожая на маленький храм.
Вы, наверное, видели нечто подобное в Кью . Еще я не называла Бруис - она у них тут и за
секретаря, и за экономку, следит за домом и ведет переписку - строгая и
деловая женщина. Теперь те, кто не живет в имении, а просто приходит
помогать в устройстве праздника. Молодая пара, снимающая коттедж внизу у
реки, Алек Легг и его жена Салли. Капитан Уорбуртон, знакомый Мастертонов.
Ну и, конечно, сами Мастертоны. И еще старая миссис Фоллиат. Она живет в
бывшем домик