Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
Одновременно этот трюк
избавлял меня от возможных неприятностей, так как никто бы не поверил,
что я способен сознательно подстроить тебе ловушку. Но ты пошла к
Джексону, и - какой ужас! - Харли застал тебя там. Я пережил страшные
дни и испытал те же муки... - Судорога вновь исказила лицо Пеллетта. -
Которые обрушились на меня в тот момент, когда мне сообщили о
самоубийстве твоей матери.
Не поднимая глаз, Делия сидела и как завороженная смотрела прямо
перед собой, на нож с длинным лезвием.
- Я никогда не раскаивался в содеянном, Дел, можешь мне верить, и не
хочу ничего от тебя скрывать. О твоем отце я нисколько не сожалею. Ты
будешь меня теперь ненавидеть. Но я сам испытывал к нему ненависть всю
мою жизнь. Он был полон энергии, и ему повсюду сопутствовала удача. А
тут еще начались разговоры о нем и Эми Джексон. Я не знал тогда, не знаю
и теперь, сколько в этих сплетнях было правды и сколько лжи; да мне и
наплевать.
Когда я попытался поговорить с твоей матерью, она наотрез отказалась
обсуждать этот вопрос. Подумай только, моя родная сестра не захотела со
мной говорить! Я потребовал объяснений у твоего отца, но он лишь
рассмеялся мне в лицо. Он никогда не принимал меня всерьез. Я приходился
ему шурином, и время от времени он подбрасывал мне немного денег: мой
бизнес с чучелами влачил жалкое существование.. Твой отец смотрел на
меня как на попрошайку. Тебе это наверняка известно.
И тебе, Дел, необходимо понять еще одно, - продолжал, жестикулируя,
Пеллетт. - Я говорю о деньгах.
Мне они понадобились не для себя лично. Я предвидел, что наступит
день, когда у твоей матери не останется за душой ни цента, и тогда я
выручил бы ее, тебя и Клару. Помощь пришла бы от никчемного
брата-попрошайки! И я сделал бы это, не опасаясь вызвать подозрение, мои
дела в последнее время пошли в гору, и, кроме того, я мог бы еще и
представить их в лучшем свете, чем в действительности. Как поступить с
деньгами, я решил еще раньше, прежде чем пробраться в хижину у ущелья
Призраков и ожидать прихода...
- Пожалуйста! - умоляла Делия. - Перестань...
- Я знаю, - кивнул Пеллетт, - ты уже ненавидишь меня. Но мне нужно
непременно убедить тебя в том, что, во-первых, я никогда не заманил бы
тебя преднамеренно в ловушку и, во-вторых, что я взял деньги не для себя
лично. Мне нравилось мечтать, как в один прекрасный день ваша мать, вы,
девочки, и я на эти деньги... А потом она... узнала... Я это ясно
почувствовал. Но не мог понять, каким образом... она... моя родная
сестра, для которой я старался...
Речь Пеллетта превратилась в бессвязное бормотание, и он умолк. Делия
сидела неподвижно, будто парализованная. Казалось, у нее притупились
чувства и кровь застыла в жилах. Она, безусловно, в этот момент
ненавидела бы его, но ненависть - живое чувство, а все живое покинуло
ее, осталась одна лишь оболочка, которую заполнило огромное,
непреодолимое отвращение к виду Пеллетта, к его голосу. Делия страстно
желала встать и уйти, но она не могла пошевелить ни рукой, ни ногой.
Сможет ли она поднять глаза и посмотреть ему в лицо? Да, да, сперва ей
нужно взглянуть ему в лицо...
Однако девушка не успела осуществить своего намерения: Пеллетт
заговорил снова, но уже совершенно другим тоном.
- И вот теперь ты все испортила, - сказал он с укоризной, словно
выговаривая расшалившемуся ребенку. - Мне следовало тебя остановить,
когда ты вошла сюда, но я хотел увидеть, что ты предпримешь. Здесь тебе
оставаться опасно. Лучше поднимись наверх и подожди меня. Ты не должна
видеть, куда я спрячу деньги.
Наконец, медленно подняв глаза, Делия посмотрела Пеллетту в лицо с
выражением крайнего изумления.
- В чем дело? - резко спросил он.
Делия лишь молча покачала головой.
- Иди наверх, - приказал он нетерпеливо, жестикулируя ножом. - Я
долго не задержусь. Нельзя, чтобы деньги лежали без присмотра.
Делия вновь затрясла головой.
- Уходи наверх, - повторил Пеллетт уже с раздражением. - Мне нужно
объяснить тебе еще кое-что, и, кроме того, если ты сейчас отправишься
домой, то обязательно все выболтаешь Кларе, а этого я допустить не могу;
не стоит ее посвящать в наши секреты. Я должен объяснить... Поверь, я
скорее дам отсечь себе руку, чем сознательно подстрою тебе ловушку или
навлеку беду на твою голову. И без того все уже достаточно скверно...
Пеллетт круто повернулся и замер, напряженно вслушиваясь. До обоих
донесся слабый звук шагов по деревянным ступенькам крыльца. Кто-то
потрогал-ручку двери, и в то же мгновение громкий стук разорвал тишину.
- Тихо! - скомандовал Пеллетт угрожающим тоном, взглянув на Делию.
Девушка поспешно кивнула, и, удовлетворенный, он снова повернулся
лицом к двери. От сильных, настойчивых ударов дверь заходила ходуном,
потом раздался крик:
- Дел! Дел! Это я, Тай!
Вероятно, Делия не откликнулась бы на этот отчаянный зов, но Пеллетт
совершил грубую ошибку; он не поверил в силу ее решимости ни под каким
видом не превращаться в инструмент человеческого возмездия - ведь только
три дня назад она купила пачку патронов, собираясь убить человека, - и
запаниковал. Когда Пеллетт двинулся к ней, Делия увидела перед собой не
лицо родного дяди, пытающегося убедить племянницу в том, что очень
сожалеет о неприятностях, которые невольно навлек на ее голову, а
отвратительную рожу коварного и беспошадного монстра, убившего Чарли
Бранда, Дана Джексона и Руфуса Тоула.
В ужасе Делия дико вскрикнула и стала звать Тая. Она успела трижды
произнести его имя, прежде чем Пеллетт оказался рядом с ней. Возможно,
он сперва намеревался только зажать ей ладонью рот, но ее вопли
мгновенно изменили ситуацию. И в тот момент, когда девушка старалась
оттолкнуть руку с ножом, она услышала, как затрещала дверь под мощными
ударами Диллона. Пеллетт отпрянул назад. Боровшаяся с ним Делия не
удержалась на ногах и растянулась на полу. Встав на четвереньки, она
увидела, что на нее никто не нападает. В пяти шагах от нее, возле двери,
пригнувшись за чучелом годовалого лося, прятался Пеллетт; затем
случились сразу две вещи: дверь наконец уступила напору Диллона, и Делия
внезапно осознала, чего ради Пеллетт затаился в укрытии; однако ее
предостерегающий крик запоздал. Пеллетт выскочил из засады и попытался
ударить ножом ворвавшегося в комнату Диллона. Тот ловко увернулся, и
Пеллетт, вложивший в удар все силы, потерял равновесие и свалился на
пол. Делия закричала; живо поднявшись, Куинби, преследуемый Диллоном,
стал отступать, неистово размахивая ножом, полный решимости, но уже
проявляя осторожность. Делия поспешила к Диллону и схватила его за
рукав.
- Отпусти! - скомандовал он, не оборачиваясь и отталкивая ее. -
Отойди подальше! А вы, Пеллетт, бросьте нож! Сопротивление бесполезно!
Бросьте...
И тут произошло невероятное: с расстояния в восемь шагов Куинби вдруг
прыгнул на Диллона, подобно разъяренной пуме. Левой рукой тот парировал
нож, а правым кулаком нанес сокрушительный удар в челюсть, и Пеллетт как
подкошенный рухнул на пол. Выпавший из его руки нож отлетел к ногам
Делии. Когда Тай протянул к ней руки, на крыльце раздался топот
множества ног, Можно было подумать, что началось вторжение целой армии,
однако в помещении появились только трое: начальник полиции Франк Фелан,
полицейский в форме и огородник, призывавший Делию к осторожности.
Вбежав, они тут же застыли как вкопанные и вытаращили глаза.
- Что за черт! - воскликнул Фелан, глядя на Делию. - Боже мой, опять!
А ну-ка, Пит, обыщи его, а я займусь...
Чтоб вам всем подавиться собственным языком! - воскликнул Диллон,
дрожа от ярости. - Проклятые идиоты! Вот ваш убийца! Или желаете, чтобы
вам доставили его непосредственно в тюрьму? У вас нет совести, ей-богу;
заставить девушку в одиночку выполнять за вас вашу работу! Ведь она
могла погибнуть! Ее чуть не убил этот маньяк! Преследовал с ножом...
- Не надо, Тай, успокойся!
- Замолчи! Ты можешь заткнуть мне рот до конца моей жизни, но теперь
я выскажусь! Вы - жалкие безмозглые олухи! Я сейчас отведу ее домой -
попробуйте только меня не пустить! - и, ради бога, оставьте Делию в
покое! Я ее адвокат и муж и не позволю, чтобы ей досаждали! Когда вам
понадобятся какие-то разъяснения, прошу обращаться ко мне!
Обняв Делию за плечи, Диллон вывел ее из дома. Было очевидно, что не
поздоровится любому, кто попытается его задержать, а потому никто даже и
не попытался.