Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Стаут Рекс. Горная кошка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
оворила, - мисс Хенкель взглянула на Диллона, и в ее голосе проскользнуло едва уловимое пренебрежение, в коробке тридцать пять патронов. Я прекрасно сознаю, насколько важно установить, что в момент кражи коробка была полная. По словам мистера Арчера, он, не желая, чтобы в его доме валялись боевые патроны, основательно обыскал все помещения и абсолютно уверен, что других патронов в доме нет. Его сын утверждает то же самое. Но я не напрасно вот уже тридцать лет имею дело с мальчишками. Я стала интересоваться деталями, и Джемс-младший, между прочим, упомянул, что первоначально коробка с патронами была в упаковке. Получается, что до кражи пачку не распечатывали. Я указала мальчику на это обстоятельство, однако он продолжает настаивать, что в коробке с самого начала лежало только тридцать пять патронов. Удивительный случай упрямства, просто удивительный. Тут я решила известить вас, мисс Бранд, о происшествии, чтобы вы могли предпринять шаги, какие сочтете нужными... - Где сейчас мальчик? - спросил Диллон. - В моем служебном кабинете вместе с отцом. - Я сам займусь им. Пойдемте... - Моя информация предназначалась исключительно мисс Бранд. Решение за ней. Если она полагает, что полиция или мистер Ансон... - Клара, черт возьми! Позвольте мне! Если мы найдем остальные патроны... Клара, вы тоже пойдете со мной! Не возражаете, мисс Хенкель? - Как будет угодно мисс Бранд. Хотя заранее предупреждаю: вам не удастся от него ничего добиться. Тут нужен более тонкий подход. - Вы согласны, Клара? Пойдемте же! Клара встала и направилась к выходу. *** В сотый раз Джимми Арчер повторял со слезами на глазах: - Говорю вам, - не ябеда я и не фискал и наушничать не буду! И взрослые начали постепенно верить ему. С тех пор как они хитростью выманили у загнанного в угол мальчишки признание, что в момент кражи с ним находился его сообщник, Джимми не только не сделался уступчивее, а, напротив, в его глазах появилось выражение ожесточения, которое все усиливалось. У него даже перестала дрожать нижняя челюсть. Он подтвердил, что, когда добычу разделили, ему досталось тридцать пять патронов, а приятелю - пятнадцать, но никакими ухищрениями - ни кнутом, ни пряником - его не удалось заставить произнести имя соучастника. Потерпев фиаско, мистер Арчер и мисс Хенкель удалились в приемную на военный совет, оставив с Джимми в кабинете Клару и Диллона. Как правильно выразилась мисс Хенкель, им приходилось иметь дело с удивительным случаем упрямства, доведенного до фанатизма. Не помогали ни мольбы и просьбы Клары, ни призывы к здравому смыслу мисс Хенкель, ни угрозы и самые заманчивые обещания отца, ни перекрестный допрос Диллона. - Лупцевать бесполезно, - заметил отец. - Знаю по опыту: уже пробовал. Еще больше упрется. Раньше я часто таскал его за уши, оттого-то, мне кажется, они и торчат в разные стороны, потом перестал - все равно никакого толку. - Мы могли бы побеседовать со всеми мальчиками, которые в тот день присутствовали на занятии у мисс Бранд, - предположила директриса, - но это может затянуться, да и фамилии в журнал не записывались... Вскоре к военному совету присоединился и Диллон. Выйдя из кабинета, он плотно прикрыл за собой дверь. - Послушайте! - вмешался он в разговор. - Мы только напрасно тратим силы и время. С каждой минутой парнишка все больше замыкается в себе. Нет абсолютно ни малейшего шанса прежними методами заставить его произнести имя сообщника. А не стоит ли нам подключить его мать? Как будто она... Ничего не выйдет, - заявил мистер Арчер твердо. - Обычно мой парень и моя жена отлично понимают друг друга. У нее свой подход: старается особенно не гладить его против шерсти. Но когда у Джимми появляется в глазах подобное выражение... Конечно, если бы она повозилась с ним два или три дня... Не знаю... - У нас нет двух или трех дней! - воскликнул Диллон. - Если вы сомневаетесь, что ваша жена справится с этой задачей, то надо попробовать решить проблему другим путем. У меня появилась одна идея. Немножко сложно объяснить, но я постараюсь. В худшем случае мы потеряем не более часа или даже меньше, а план может дать желаемый результат. Через пять минут, познакомив участников совещания со своим предложением, Диллон вернулся в директорский кабинет, где Клара не спускала отчаянного взгляда с залитой слезами угрюмой физиономии упорствующего малолетнего правонарушителя. - Послушай, Джимми, - проговорил Диллон сурово, - я даю тебе еще один шанс назвать имя твоего приятеля, у которого остальные патроны. Это твой последний шанс. Но мальчик с упрямым выражением лишь замотал головой. - Значит, ты отказываешься? - Подождав пять секунд, Диллон продолжал: - Прекрасно! Тогда я вынужден передать это дело полиции. Посмотрим, сможешь ли ты переупрямить закон. Ты не сможешь защищаться в суде, если будешь сидеть вот так, сложа руки, и лишь трясти головой. Тебе понадобится адвокат, и лучше поскорее его пригласить. У тебя есть хороший адвокат на примете? - У меня еще никогда... не было адвоката, - с трудом произнес мальчик дрожащими губами. - Тогда нельзя терять времени. Я уведомил твоего отца, что собираюсь обратиться в полицию, и он здорово напуган возможными последствиями. Мне кажется, он сможет порекомендовать тебе толкового адвоката, если ты его об этом очень попросишь. Вот и все, что я хотел тебе сообщить, Джимми. Теперь пусть решает полиция. Я сейчас пришлю твоего отца. Пойдемте, Клара. - Но, Тай, мы не можем... - Пошли! - резко бросил Диллон. - Нам здесь больше нечего делать. Джимми остался один. В приемной Диллон сказал Арчеру-старшему: - Все в порядке. Пусть поразмышляет и поварится в собственном соку пять минут, потом действуйте. Только, ради бога, будьте предельно осторожны и постарайтесь сделать все так, как мы условились. Не привозите сына до тех пор, пока я не дам знать. Затем он вместе с Кларой поехал на Маунтен-стрит в адвокатскую контору "Эскотт, Броуди и Диллон". Заговорщикам повезло. В перерыве между судебными заседаниями Эскотт заехал на работу и теперь перебирал бумаги в своем кабинете, так что искать его по близлежащим ресторанчикам не пришлось. Позвонив сперва в Пендлетонскую школу, Диллон направился к своему старшему партнеру и, посвятив его в суть проблемы, обрисовал намеченную схему действий. Опытный адвокат поначалу отказался играть отведенную ему роль, считая предложенный план неэтичным вмешательством в дела другой фирмы. Однако постепенно идея его все же заинтересовала и даже в какой-то мере позабавила, и он в конце концов согласился участвовать в операции. Арчер-старший, видимо, все-таки столкнулся с известным сопротивлением: когда он прибыл вместе с сыном, часы показывали почти час пополудни. В приемной конторы сидела только молоденькая секретарша. Арчер-старший легонько подтолкнул своего отпрыска, и Арчер-младший, недоверчиво взглянув на девушку, пробормотал: - Мне нужно видеть мистера Эскотта. - Пожалуйста, как мне доложить? - Джимми Арчер... младший. Молодая женщина вышла. Вскоре вернувшись, она открыла дверцу деревянного барьера и, сопроводив мальчика по коридору, ввела его в кабинет. Встав из-за стола, старая лиса Фил Эскотт обменялся с посетителем рукопожатием, усадил его в кресло и затем, без тени улыбки, серьезно поинтересовался: - Итак, Джимми Арчер, чем могу быть тебе полезен? Какие-то противоречия с существующими законами? - Да, сэр! - ответил мальчик, сидевший сгорбившись с несчастным видом. - О чем конкретно идет речь? Предстоит судебный процесс или что-нибудь еще? - Нет, сэр. Они хотят, чтобы я наябедничал, а я отказываюсь быть фискалом. Лучше сяду в тюрьму, а доносить не стану! - Молодец! Могу лишь с уважением отнестись к подобной позиции. Дай пожму твою руку. Неохотно и с опаской Джимми протянул руку, и они вновь обменялись рукопожатиями. - И кто же хочет, чтобы ты наябедничал? - Их навалилась на меня целая шайка. И мой отец, и мисс Хенкель, наша директриса, и эта женщина... они зовут ее Клара... у которой сестра за решеткой, и парень по имени Диллон, настоящий громила... - Диллон? Знаю, знаю этого Диллона. Скверный малый! И на кого же они требуют, чтобы ты донес? - На моего товарища, с которым мы взяли патроны из сумочки мисс Бранд. Я - не предатель. - Разумеется. Я это сразу заметил, лишь взглянул на тебя. И когда же вы взяли эти самые патроны? - Видя, что мальчик не отвечает, Эскотт медленно откинулся на спинку кресла и, сложив вместе кончики пальцев, воззрился на своего необычного клиента. - Ты, Джимми, конечно, понимаешь, что мне, как твоему защитнику, необходимо знать все подробности дела. Тебе известно, что значит иметь своего адвоката? - Еще бы, всем известно. Это значит, что вы везде говорите за меня и представляете меня. - Совершенно точно. - Эскотт едва сдержал улыбку. - Итак, когда ты и твой товарищ взяли патроны? - Позавчера. Во время занятий по ритмической гимнастике. Мы прокрались в маленькую раздевалку и спрятались, потому что не любим заниматься пустяками. Там оказалась сумочка мисс Бранд, и мы хотели посмотреть, откроется ли замок... - Подожди минутку! Патроны находились в ее сумочке? - Да, сэр. - Лежали в коробке, завернутой в бумагу и завязанной, и вы взяли всю коробку? - Да, сэр. На лице Джимми отчетливо отразилось вновь возникшее подозрение, однако Эскотт, будто ничего не замечая, невозмутимо продолжал: - Ну конечно, мне отлично известны все детали этого дела! Надо же, какое совпадение! Человек, продавший патроны, поручил мне их найти и вернуть ему. Я не только твой, но и его представитель! Просто невероятно, какое счастливое совпадение! - Эскотт выдвинул ящик стола, достал картонную коробочку и высыпал из нее на стол серебряные доллары. Сложив их башенкой, он сказал: - Взгляни на них. - Вижу. И что? - Как что? Да это же вознаграждение тому, кто вернет патроны! Десять серебряных долларов! Тебе здорово повезло, что ты случайно пришел именно ко мне, Джимми! Я знаю этого парня Диллона, он пытался собрать все патроны, чтобы получить вознаграждение! Подумать только, какой мошенник! Появившуюся было на лице Джимми подозрительность сменило плаксивое выражение. Казалось, он вот-вот разрыдается от отчаяния. - Но п... пожалуйста! - проговорил он, запинаясь. - У меня уже нет патронов! Их забрал мой отец, а теперь они наверняка достались этому м... мошеннику Диллону! - Ну, не беда. Не беспокойся, Джимми, ты все равно получишь вознаграждение, я сам тебе его выдам. Поделим его пополам между тобой и твоим товарищем. Однако, чтобы, как положено, завершить, наше дельце, соблюдая все формальности, нужно пригласить твоего товарища сюда, ко мне в кабинет, и уже здесь я вручу каждому из вас по пять... - Постойте! - воскликнул Джимми, и выражение его лица опять изменилось. - Это несправедливо! - Что несправедливо? - Давать ему столько же, сколько и мне. Разделить вознаграждение нужно так же, как мы разделили патроны. Тогда мне досталось тридцать пять штук, а ему только пятнадцать! На какой-то момент Эскотт лишился дара речи и теперь взглянул на Джемса Арчера-младшего уже без всяких снисходительных эмоций взрослого по отношению к ребенку, как деловой человек на делового человека. - Ну что ж, - наконец пришел к выводу адвокат, - уладить проблему необходимо путем взаимных переговоров и выработки соответствующего соглашения. Для этого потребуется обязательное присутствие твоего приятеля. Тогда мы втроем сможем покончить со всем разом. - Я схожу за ним. - Джимми вскочил с кресла с решительным видом. - Будет лучше, если мы пошлем за ним кого-нибудь, а ты пока подождешь здесь. Так быстрее. Как его зовут? - Эрик Снайдер. У него рыжие волосы. Он живет на Гумбольт-стрит, 319. Учится в четвертом... Эскотт нажал на кнопку, встроенную в письменный стол, и приказал вошедшей секретарше: - Передайте мистеру Тайлеру, чтобы съездил за Эриком Снайдером, проживающим на Гумбольт-стрит, 319. Он ученик четвертого класса, рыжеволосый. - Когда молодая женщина удалилась, Эскотт вновь обратился к своему клиенту: - А пока мы можем сделать предварительный расчет, сколько причитается каждому из вас. Итак, если вознаграждение разделить в той же пропорции, как вы поделили патроны, то на твою долю придется семь долларов, а Эрик получит три. Правильно? - Кажется, не совсем так... - Джимми снова выглядел настороженным и недоверчивым. - Три доллара всего за пятнадцать патронов - вроде бы слишком много. - Он сильно нахмурился. - Дайте мне карандаш и листок бумаги. Эскотт передал ему и то и другое. Глава 9 Скосив один глаз в сторону плевательницы, Кеннет Чемберс, шериф округа Силверсайд, с расстояния в восемь футов смачным плевком попал точно в цель. - Уже слышал, и не раз, - промямлил он, растягивая слова. - Но поверь мне, к этому приложил руку Скуинт Харли. Сидевший за своим письменным столом в собственном служебном кабинете шериф Паркового округа Билл Таттл ворчливо заметил: - Просто у тебя зуб на Харли. Ворчливый тон Таттла объяснялся не только жарой, но еще и двумя-тремя серьезными неприятностями. - Ну и что из этого? - спросил Кеннет. - Любой на моем месте заимел бы. Разве не он убил Чарли Бранда именно в моем округе и затем вышел сухим из воды только потому, что, по мнению пары умников, пуля была выпущена не из его револьвера? Они называют это наукой! Скоро они, измерив ширину моей филейной части, смогут объявить мне, где я сидел в последний раз! - Он плюнул еще раз и чуть не промахнулся. - А разве Харли не мог заранее смастерить собственный патрон? Или использовать другой револьвер? - Послушай, Кен, я довольно внимательно следил за тем судебным процессом и скажу тебе откровенно: вы оба - ты и прокурор - выглядели как два олуха царя небесного. Вы не имели ни одной путной улики против Харли, кроме того факта, что он в то время бродил где-то поблизости, и тем не менее вы вцепились в него мертвой хваткой. Если бы ты нашел у него деньги убитого или обнаружил место, где он их спрятал, тогда другое дело. - Он виновен, как медведь, забравшийся в пчелиный улей. - Возможно, но ты ведь не представил никаких доказательств его вины. И вот теперь мчишься по адской жаре в Коуди, чтобы добавить мне хлопот, словно их у меня без того мало! Разве я не говорил по телефону, что Харли не имеет отношения к вчерашнему убийству? Он поднялся наверх попросить у Джексона денег и застал девицу с револьвером в руке рядом с трупом. - А мне плевать на то, что ты мне говорил, - не уступал Чемберс. - Я убежден: Харли замешан и в этом преступлении. Зачем он поперся к Джексону так поздно? И с какой стати ему понадобилось вообще тащиться к нему? На протяжении последних полутора лет после того, как тупоумные присяжные оправдали этого бандюгу, Джексон постоянно отказывался иметь с ним дело. Насколько мне известно, Харли получил кое-какие крохи от Берта Доула из Ларами и с тех пор сосет лапу. И где же он теперь? Наверное, ты опять позволил ему благополучно ускользнуть? - Никоим образом. На предстоящем судебном процессе он будет главным свидетелем. - Как бы не так! Подсудимым - ему это больше подходит. - Шериф округа Силверсайд в очередной раз с неизменной точностью послал плевок в цель. - Вот возьму его как следует в оборот, и тогда посмотрим. - Но не в моем округе, дружище, не в моем округе, - произнес Таттл уже с явным вызовом. - Испортить настроение главному свидетелю из чистого упрямства? Да ни за что на свете! Мы не обнаружили ни малейшего намека на причастность Скуинта Харли к убийству Джексона, и нет никаких оснований предполагать, что доказательства его вины существуют. Наши округа граничат, Кен, и как сосед ты меня вполне устраиваешь, но тебе не удастся будоражить моих овечек в моем же загоне. Черт возьми, в этом проклятом деле и так достаточно темных пятен! Возвращайся домой и лови угонщиков скота или займись еще чем-нибудь. С удовольствием поменялся бы с тобой местами... Извини... Зазвонил телефон, Таттл снял трубку и, выслушав сообщение, коротко распорядился: - Пусть войдет. - Ну а я побегу по своим... - начал было Чемберс, поднимаясь. - Останься! Если ты сейчас уйдешь, я поручу своим ребятам повсюду следовать за тобой по пятам и не спускать с тебя глаз. Пришел священник, и ты побудешь здесь, пока мы не закончим разговор. Дверь отворилась, и в кабинет вошел Руфус Тоул со своей нелепой соломенной шляпой в руке и в черном сюртуке, застегнутом на все пуговицы. К широкому лбу прилипла мокрая от пота прядь черных волос. Приближаясь к письменному столу с протянутой для рукопожатия свободной рукой, он грудным, мелодичным голосом проговорил: - Благослови вас Господь, брат Таттл... Да, конечно, я знаком с братом Чемберсом, точнее, мне известно, кто он. Видел его, разумеется на процессе, когда судили того несчастного, якобы убившего Чарлза Бранда. Мир праху его. - Присядьте, доктор, - пригласил Таттл любезно. - Чем могу быть полезен? - Хвала Господу! - начал Руфус Тоул, с привычной неторопливостью вешая соломенную шляпу на спинку стула и усаживаясь со сложенными на коленях руками. - Вы можете воспринять истину и руководствоваться ею. Истина Господня принадлежит Ему, и только она вечна, но существует еще и мирская истина, и часто именно ее - увы! - избирают в качестве ориентира. - Внезапно голос его окреп, глаза засверкали. - Но истина Господа нашего восторжествует! - Огонь в глазах Тоул а погас, и голос вновь сделался ровным и спокойным. - Я трижды пытался встретиться с Делией Бранд, но она не хочет меня видеть. Наотрез отказывается говорить со мной. - Да, я слыхал об этом. - Шериф выглядел немного смущенным. - Сожалею. Однако надзиратель не знает, каким образом ему посодействовать вам... - Понимаю. Вера и милосердие не вторгаются силой, скромный служитель Господа Бога должен ждать, пока двери сердца сами распахнутся. Бедное невинное дитя! Да снизойдет на нее благословение Божье! - Невинное, сказали вы? - нахмурился Таттл. - Именно. На мой взгляд, она не виновна. Не думаю, что мисс Бранд - убийца. Но даже если она и виновна в соответствии с мирскими канонами, кто вы такие, чтобы ее судить? Только Бог вправе клеймить Каина. За свои грехи я отвечаю перед Всевышним! Осуждая и наказывая, вы узурпируете Его власть и отрицаете Его милосердие! - Ваши слова, несомненно, хороши для воскресной проповеди, а на нас возложена обязанность обеспечивать соблюдение законов. Зачем принимать законы, если не для того, чтобы исполнять? - Я знаю, - вздохнул Руфус Тоул. - Кесарево кесарю. Бесполезно пытаться уговорить мисс Бранд изменить свою позицию, а потому я пришел заявить вам, что человек, которого Делия Бранд хотела убить, - я. К несчастью, конец фразы священника застал Кена Чемберса в ответственный момент очередного прицеливания, и он промахнулся почти на целый фут. Таттл некоторое время сидел разинув рот и вытаращив глаза, а затем многозначи

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору