Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
ьства.
Продавец, молодой паренек по имени Марвин Хоппл, в обеденный перерыв
позвонил в полицию и информировал об инциденте. Мои ребята посмеялись
над ним и даже не сочли нужным доложить мне. Я разговаривал с Хопплом, и
он все подтвердил.
Должен признаться, меня смущает одно обстоятельство. Мисс Бранд
категорически отрицает, что планировала убить именно Джексона. Она
признает, что сама изложила пресловутый вопрос на листке бумаги и
говорила Марвину Хопплу о своем намерении застрелить человека, но
отказывается назвать его имя. Только настаивает, что никак не имела в
виду Джексона. Так вот, если Делия Бранд с самого начала нацелилась
все-таки на Джексона, заявила об этом наперед, хотя и в завуалированной
форме, не собиралась ничего скрывать, а предполагала защищаться ссылкой
на объективные обстоятельства, толкнувшие на подобный поступок, то
почему она вдруг изменила первоначальный план и стала отрицать свою
причастность к убийству? Признаюсь, мне это кажется весьма странным и
нелогичным. Может, она просто струсила, потеряла голову, растерялась...
Ну ладно, там увидим. Седьмое.
Увольнение сестры...
- Извините, - перебил его Харви Ансон обманчиво кротким тоном. -
Делия Бранд вовсе не признает, что писала упомянутый вопрос и намечала
кого-то застрелить.
- Она это сделала до того, как вы побеседовали с ней и
порекомендовали ей молчать.
- Это утверждаете вы.
- Разумеется, кто же еще, - с раздражением сказал Фелан, который
выглядел очень усталым. - Черт возьми! В конце концов, я сейчас не
выступаю свидетелем в суде. Будучи начальником полиции, я сижу и
откровенничаю с представителем защиты, разве не так? У нас дружеская
беседа или я чего-то не понимаю?
Едва заметно кивнув, Ансон еще раз извинился.
- Прекрасно, - продолжил Фелан, держа перед собой раскрытую ладонь. -
Итак, седьмое. Увольнение сестры едва ли могло послужить мотивом
преступления, тем более что Клара все-таки сохранила за собой место.
Есть еще одно обстоятельство. Всем известно отношение Джексона к
женщинам... Следствие покажет... А что, если Делия Бранд одна из его
пассий?..
- Чтоб тебе подавиться своими словами! - яростно прорычал Лем Саммис,
угрожающе выдвинув вперед нижнюю челюсть. - Даже и не помышляйте... ни
ты и никто другой! Запомни, Франк, раз и навсегда: связано или нет это
преступление с Делией Бранд или с кем-либо, больше никаких
расследований, никаких показаний в суде и никаких публичных заявлений,
касающихся взаимоотношений этого вонючего хорька с женщинами! Моя дочь
уже достаточно натерпелась от него!
Начальник полиции лишь пожал широкими плечами:
- Вряд ли вам удастся остановить Билла, Эда и всю эту свору. Сегодня
утром в "Таймс стар" появилась заметка...
- И тот бумагомарака, который сочинил ее, уже бродит по улицам в
поисках работы.
- Ты заставил их вышвырнуть Арта Глисона?
- Как видишь.
- О'кей. Ваша взяла, Лем. Эту партию вы выиграли.
- А ты сидишь здесь и разгибаешь пальцы!
Возьмем хотя бы историю с дамской сумочкой. Делия пришла к Джексону
без нее! Ее украли вместе с револьвером.
- Кто это говорит?
- Делия... черт возьми!
- Однако, Лем, давайте рассуждать здраво, - сказал Фелан, протягивая
руку ладонью вверх. - Мы ведь сейчас не в суде, у нас обыкновенная
дружеская беседа. Чего же вы от нее ждали? Она должна была что-то
говорить или молчать, не так ли?
Конечно, лучше бы она молчала до прихода Ансона. Ее история с
украденной из автомобиля сумочкой не лезет ни в какие ворота. Вы и сами
это прекрасно понимаете. Представьте себе, как присяжные будут
реагировать, когда Делия выступит вперед и расскажет в суде свою
чудесную сказку, и как она будет выглядеть, когда станет отвечать на
вопросы...
- Ей не придется отвечать ни на какие вопросы!
Суда не будет! Это говорю я!
- Хорошо, Лем. - Франк медленно покачал головой. - Я, кажется, видел
самые невероятные вещи, которые вам удалось проворачивать в этом городе,
и истрепал три шляпы, не поспевая снимать их перед вами, но, если вы
сможете уберечь Делию Бранд от судебного процесса, я вообще откажусь от
шляпы и стану ходить с непокрытой головой!
***
Билл Таттл, шериф Паркового округа, сидел в своем кабинете,
расположенном в цокольном этаже здания окружного суда, рядом с комнатой
надзирателя и камерой предварительного заключения. В черном пиджаке и
розовой рубашке с лиловым галстуком внешне он ничем не напоминал
блюстителя порядка из популярных ковбойских фильмов. Чересчур худым
назвать его было нельзя. В глаза прежде всего бросался его нос. Видать,
кто-то запустил в шерифа увесистым булыжником - ничто другое не могло
придать носу столь своеобразную форму.
Шериф сидел, обуреваемый невеселыми думами.
Как бы ему хотелось сейчас находиться где-нибудь далеко-далеко от
здешних мест! Дело об убийстве Дана Джексона не сулило ни славы, ни
наград, а только сплошные неприятности. Девицу Бранд поймали на месте
преступления, но в результате он сам неожиданно оказался на пороховой
бочке, готовой взорваться в любую минуту. Билл знал причину увольнения
Арта Глисона владельцем "Таймс стар".
Подумать только, самому Арту Глисону дали пинка!
Разговаривая на рассвете по междугородному телефону с сенатором
Карлсоном из Вашингтона - это его кое-кто в городе прозвал
"скандинавом", Таттл отлично понимал, что имел в виду сенатор, когда
заявил, что все законопослушные граждане Америки требуют торжества
справедливости, невзирая на связи и лица. Вероятно, сенатор полагал, что
наконец-то подвернулась долгожданная возможность спихнуть Лема Саммиса.
И хотя Карлсон был, безусловно, человеком с будущим, списывать со счетов
Саммиса торопиться не следовало.
А пока Таттл совместно с окружным прокурором и начальником полиции
ревностно собирал улики, которых уже набралось более чем достаточно.
Однако шериф не знал, что в этот самый момент Франк Фелан участвовал в
дружеской конференции с Лемом Саммисом и адвокатом, но если бы даже и
узнал, то нисколько не удивился бы.
Зазвонил телефон, и Таттл, сняв трубку, с раздражением спросил:
- Ну, что там еще?
- Опять доктор Руфус Тоул. Хочет поговорить с вами.
- Соедини меня с ним.
Состроив гримасу, - с его носом в этом не было особой необходимости,
- Таттл через секунду произнес чрезвычайно любезным тоном:
- Доктор Тоул? Шериф Таттл, слушаю!
- Благослови и храни вас Господь, брат мой Таттл. Меня беспокоит
Делия... мисс Бранд. Она все еще спит?
- Да. Во всяком случае, десять минут назад она спала.
- Хвала Всевышнему! Бедное дитя, невинная душа... Вы не забудете
известить меня, когда она проснется?
- Сообщу вам немедленно, доктор Тоул.
- Благослови вас господь. И передайте ей, пожалуйста, что я приду
навестить ее. Как я уже предупреждал, она откажется, но будем уповать на
мудрость Провидения, которое смягчит ее сердце. Мне очень нужно повидать
Делию Бранд.
- Я понимаю. Обязательно передам. То есть ей скажет мисс Уэлш.
- О, миссис Уэлш - прекрасная женщина, сама доброта, брат Таттл.
- Вы абсолютно правы. Спасибо, что позвонили.
Шериф положил трубку и с отвращением оттолкнул аппарат, словно это он
называл его братом.
Таттл вовсе не принадлежал к числу атеистов, но в нынешней ситуации
ни к кому не испытывал братских чувств. Через некоторое время он снова
снял трубку и спросил:
- Репортер все еще здесь? Который прилетел из Сан-Франциско? Пошли
его ко мне.
Интервью длилось полчаса, главным образом потому, что три или четыре
раза прерывалось телефонными звонками. Едва закрылась дверь за
репортером, как шерифу доложили, что в приемной находится Тайлер Диллон
в сопровождении Клары Бранд. Их тотчас же провели в кабинет и вежливо
предложили присесть.
Взглянув на осунувшееся, утомленное лицо Клары, на ее сплетенные на
коленях кисти, Таттл с сочувствием спросил:
- Могу ли я чем-нибудь вам помочь, мисс Бранд?
Я уже говорил мистеру Саммису, что вы мне больше не понадобитесь, по
крайней мере сегодня. Разве он вам не передал?
- Клара сопровождает меня, - пояснил Диллон.
- Мне она не нужна и как ваша сопровождающая. Я предпочитаю обсудить
кое-что с вами наедине. И вообще, что за фокусы? Вы ведь пообещали
никуда не отлучаться, пока я не побеседую с вами.
- Я устал ждать. К тому же загодя назначил встречу с мисс Бранд и не
хотел ее срывать: мне было необходимо проконсультироваться в интересах
моего клиента.
- И кто же этот ваш клиент, если не секрет?
- Ее сестра, Делия Бранд.
- Она ваш клиент?
- Да. Делия была моим клиентом еще до того, как против нее выдвинули
нелепое обвинение. В связи с другой проблемой, разумеется.
- В самом деле?
- Представьте себе. Вчера Делия приходила ко мне в контору, чтобы
посоветоваться по одному вопросу.
- Приходила вчера? Вы это признаете?
- Я вовсе не признаю что-то, а констатирую факт.
- Именно тогда она задала вам вопрос, который предварительно записала
на листке бумаги?
- Послушайте, шериф, вы ведь прекрасно знаете, что я не имею права
рассказывать содержание беседы с клиентом.
- Неужели?
- Конечно. Это известно даже ребенку.
- Значит, я не могу расспрашивать вас относительно клочка бумаги с
вашей фамилией, на котором записан вопрос о том, как безнаказанно
совершить убийство? - нахмурился Таттл.
- Не можете, если этот клочок бумаги каким-то образом, прямо или
косвенно, затрагивает интересы моего клиента.
- Вы отказываетесь отвечать?
- В данных условиях у меня нет выбора.
Шериф еще больше помрачнел, потом внезапно встал и торопливо вышел из
комнаты, предварительно бросив:
- Подождите здесь минутку.
Некоторое время в помещении царила тишина.
Диллон и Клара молча смотрели друг на друга, затем Клара заметила:
- Возможно, мы допустили ужасную ошибку. Мне следовало сперва
переговорить с мистером Саммисом.
Я... я боюсь.
- Выше голову, Клара, - попытался приободрить ее Диллон. - Пока я не
прибегал к вашей помощи и постараюсь и впредь, насколько возможно,
обойтись без вас. Но в случае необходимости вы меня поддержите, не
правда ли?
Клара кивнула. Вид у нее был довольно жалкий.
Через десять минут шериф вернулся с полным мужчиной в отлично сшитом
костюме и с васильком в петличке; держался мужчина уверенно, с
достоинством. Обменявшись рукопожатиями с Диллоном и Кларой, он сказал,
отвечая на вопрос Таттла:
- Безусловно, я знаком с мисс Бранд. Мы принадлежим к старожилам
Коуди. Знал ее еще в ту пору, когда у нее была толстая коса, а я сам
даже и не помышлял о карьере окружного прокурора. Клара, надеюсь, вы
понимаете... - Он замолчал, подумал и, повернувшись к молодому адвокату,
продолжал:
- Как сообщил мне шериф, Делия Бранд - ваш клиент. Это действительно
так?
- Совершенно верно. И я требую встречи с ней.
- Она почему-то забыла об этом упомянуть.
- Когда же ей успеть, если на нее со всех сторон навалились ретивые
служители правопорядка?
- Она располагала массой времени, чтобы сообщить все, что пожелает, -
снисходительно улыбнулся Эд Бейкер. - Официальным адвокатом Делии Бранд
значится Харви Ансон, а не вы.
- И тем не менее я - ее адвокат.
- По делу об убийстве?
- Повторяю: я - ее адвокат. Вчера утром она приходила
консультироваться со мной.
- Понятно. Именно тогда она обсуждала с вами вопрос, который
предварительно записала на листке бумаги?
- Профессиональная тайна, мистер Бейкер, - покачал головой Диллон.
Окружной прокурор лишь пожал плечами. Возможно, разговор и окончился
бы этим безразличным жестом, то есть тихо и мирно, если бы не внезапное
вторжение. Дверь с шумом распахнулась, и в комнату буквально влетел Л ем
Саммис, за ним по пятам - запыхавшийся начальник полиции Франк Фелан, а
в арьергарде - Харви Ансон, который странным образом даже не вспотел,
хотя ни на шаг не отстал от своих спутников.
Остановившись посредине кабинета, Саммис обвел присутствовавших
гневным взглядом и сосредоточился на окружном прокуроре.
- С какой стати тебе, черт возьми, взбрело в голову спрашивать Ансона
по телефону, есть ли у него полномочия представлять интересы Делии
Бранд?
Эд Бейкер мужественно встретил бешеный напор Саммиса, но, отвечая,
слегка заикался.
- Я с-с-сказал Ансону, что произошла какая-то п-путаница. Вот Диллон
утверждает, что именно он - адвокат Делии Бранд.
- Чушь! - резко повернулся Саммис к Диллону. - Я вас не знаю. Кто вы
такой?
- По профессии я - адвокат. Зовут меня Тайлер Диллон. Приехал из
Калифорнии два года тому назад. В настоящее время компаньон адвокатской
фирмы "Эскотт, Броуди и Диллон".
- Что вам здесь нужно? Выкладывайте! Быть может, Фил Эскотт пытается
поживиться, ловя рыбку в мутной воде, или же Эд Бейкер задумал со мной
хитрить?
- Ни то ни другое. Просто я - адвокат Делии Бранд, и больше ничего.
- Кто это сказал?
- Я говорю.
Саммис презрительно фыркнул:
- Я когда-то встречал человека, уверявшего всех, что он медведица с
медвежатами... Убирайтесь отсюда, и чтоб вашей ноги здесь больше не
было!
Вон!
- Это общественное здание, - твердо ответил Диллон. - Здесь может
находиться любой гражданин. Естественно, вы вправе потребовать
подтверждения моего заявления о том, что я являюсь адвокатом Делии
Бранд. Предлагаю спросить ее сестру, которая находится перед вами.
Диллон взглянул на Клару, в его глазах светилась мольба, отчаянная
просьба. Но это испытание оказалось девушке не по силам. Л ем Саммис
тоже смотрел на нее, его глаза сверкали из-под нависших бровей.
Все свои двадцать четыре года Клара прожила на территории, где Саммис
считался некоронованным монархом. И он проворчал:
- Ты сошла с ума, Клара, или случилось еще что-нибудь?
- Нет... Я... - Она с трудом сглотнула. - Мне об этом ничего не
известно. Я знаю только, что мистер Диллон рассказал мне утром и что он
дружит с Делией.
- Тоже мне, нашелся приятель! - снова повернулся Саммис к Диллону. -
Убирайтесь, пока я не вышвырнул вас отсюда! Я еще в состоянии это
сделать.
Диллон побледнел, но не тронулся с места и твердо заявил:
- Я требую свидания с Делией Бранд! Я настаиваю...
Саммис двинулся к нему, другие тоже зашевелились, но как-то
нерешительно, так как уже не раз имели возможность убедиться, что нельзя
безнаказанно препятствовать Саммису, если он ступил на тропу войны. Все
с облегчением вздохнули, когда увидели, как между соперниками решительно
протиснулась фигура Харви Ансона. Жестом сдержав напиравшего Саммиса, он
проговорил:
- Подождите, Лем, не горячитесь. Этот юноша производит впечатление
вполне порядочного человека, хотя его фамилия и значится на вывеске
конторы Фила Эскотта... Итак, вас зовут Таил ер Диллон. - Ансон
развернулся на сто восемьдесят градусов. - Как я понял, шериф и окружной
прокурор задавали вам некоторые вопросы, касающиеся Делии Бранд, и вы
отказались на них ответить.
Верно?
- Да.
Ансон едва заметно кивнул:
- Сегодня утром Делия сообщила мне, что вчера обратилась к вам за
юридическим разъяснением. Это обстоятельство, разумеется, автоматически
сделало вас ее адвокатом.
- Об этом же самом я и толкую.
- Безусловно, вы - ее адвокат. Но вы утверждаете, что Делия избрала
вас своим защитником на судебном процессе по делу об убийстве?
- Для этого у Делии нет причин, - резко ответил Диллон. - Она никого
не убивала...
- Так избрала она вас защитником или нет?
- Нет.
- Быть может, вас выбрал кто-то другой?
- Пока никто.
- Тогда все очень просто, - улыбнулся Ансон. - Нет никаких причин для
спора. Вы не защищаете Делию Бранд по делу об убийстве. Эта роль
принадлежит мне. Но вы все же ее адвокат в связи с известной вам
проблемой, которая, в свою очередь, меня не касается. - И, обращаясь к
окружному прокурору, Ансон таким же ровным, но уже полным едкого
сарказма голосом продолжал:
- Эд, вы когда-нибудь знакомились с существующим законодательством?
Быть может, вам будет интересно взглянуть на список членов
Американской ассоциации адвокатов, которые занимаются вопросами
профессиональной этики, в том числе и попытками принудить адвоката
раскрыть охраняемое законом содержание его беседы с клиентом? Или вы
предпочтете позвонить в Вашингтон - как вы сделали сегодня рано утром, в
четыре часа двадцать минут, - и попросите Карлсона порекомендовать вам
подходящее место работы на тот случай, если вы лишитесь своей нынешней
должности?
Бейкер собрался что-то возразить и уже раскрыл было рот, но
передумал. Тайлер Диллон вновь привлек к себе внимание.
- Мне нужно увидеть Делию Бранд, - упрямо заявил он. - У меня есть на
это законное право.
- Только не сейчас, мой мальчик, - возразил Ансон. - Сожалею, но в
данный момент это исключено. Почему бы вам сегодня днем не заглянуть ко
мне в контору? Нам есть о чем переговорить.
Посмотрев вокруг, Диллон понял полную бесполезность дальнейших
попыток добиться встречи с Делией. Рассчитывать на помощь или поддержку
кого-либо из присутствовавших не приходилось:
Саммис все еще не остыл, Фелан был бессилен, Таттл занял враждебную
позицию, Бейкер временно проглотил язык, Ансон сохранял дистанцию, и ни
мольбы, ни уговоры его бы не тронули. В данной ситуации Диллон не мог
ничего предпринять. А он страстно желал увидеть Делию; ему казалось:
поговори он только с девушкой, хотя бы коротко, - и к нему вновь
вернулась бы способность здраво мыслить и эффективно действовать.
Круто повернувшись на каблуках, Диллон покинул кабинет шерифа. Пройдя
почти половину длинного мрачного коридора, он услышал позади себя
быстрые легкие шаги, и вскоре его схватили за руку.
Это оказалась Клара.
- Простите меня, Тай, - сказала она, глядя ему в глаза. - Я не
сдержала слова и очень вас подвела. Но я не ожидала прихода мистера
Саммиса, его присутствие просто лишило меня воли. Во всяком случае,
теперь все уладилось как нельзя лучше, и они не могут расспрашивать вас
о той записке Делии.
- Молю Бога, чтобы вы оказались правы, - заметил Диллон с мрачным
видом. - Мне необходимо во что бы то ни стало встретиться с Делией,
нужно выяснить... Однако каковы их планы? Чем полиция сейчас занимается?
Надо же что-то делать, чтобы доказать невиновность Делии!
- Полиция наверняка не сидит сложа руки.
- Хотелось бы верить... Сейчас я отправлюсь к себе в контору и
переговорю с Эскоттом. Он с Бейкером на дружеской ноге и, возможно,
поможет организовать свидание с Делией. Желаете меня сопровождать?
- Нет. По-видимому, мне лучше вернуться домой.
Диллон и Клара разговаривали в тени под аркой входа. Внизу, у
подножия каменной лестницы, стояли, беседуя, двое мужчин и женщина.
Когда обе группы сблизились, мужчины, приветствуя друг друга, помахали
шляпами. Даже при ярком освещении женщина, казалось, излучала магическое
сияние, успешно соперничая с солнцем.
- Здравствуйте, - учтиво раскланялся Диллон. - Вы знакомы...
- А как же, - ответила Уинн Коулс и, обращаясь к Кларе, продолжала:
- Бедная девочка! Как я вам сочувствую! Господи, что за
отвратительная история! Я находилась у себя на ранчо за городом и узнала
о случившемся лишь в одиннадцать часов утра. Не могла дозв