Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
накануне вечером,
и, разумеется, заявила, что не убивала Джексона, но это и так понятно
любому идиоту.
- По вашему мнению, она не стреляла в Джексона? - Диллон с изумлением
уставился на Клару.
- Боже мой! - с горечью проговорила Клара, не спуская с него глаз.
- Как это понимать?
- Неужели вы думаете, что Делил способна убить человека?
- Нет, я вовсе так не думаю. Но, быть может, мне известно кое-что, о
чем вы не имеете ни малейшего представления. Вы виделись с вашим дядей
Куинби Пеллеттом?
- Да, я встретила его в тюрьме. А что с ним?
- Он вам говорил о чем-нибудь, связанном с этим происшествием?
Уверял в непричастности Делии к убийству Джексона. Естественно, ведь
он еще не спятил и у него сохранилось достаточно здравого смысла. Что
еще он мог мне сообщить?
- По-видимому, ничего, раз уж он предпочел промолчать. Вы знаете, где
сумочка Делии? Была ли она при ней и конфисковала ли ее полиция?
Клара раскрыла было рот, но тут же опять закрыла, пристально
рассматривая Диллона прищуренными глазами.
- Почему вас интересует сумочка Делии?
- В ней лежала записка с моими именем и фамилией, которая может
серьезно навредить Делии и явиться козырем в руках обвинения.
- Откуда вам об этом известно?
- Вчера утром в моем кабинете ваша сестра достала записку из своей
сумочки, вслух зачитала ее и вновь убрала туда же.
- Записку, которая может... навредить и стать козырем обвинения?
- Совершенно верно.
Клара так резко оттолкнула от себя тарелку с нетронутой яичницей, что
часть содержимого соскользнула на стол. В детские годы и в пору
девичества она всегда отличалась уравновешенным характером, но, видимо,
и на ней все-таки отразилась трагическая гибель отца и матери... а
теперь еще и арест сестры... Не обращая внимания на беспорядок на столе,
Клара встала и ровным голосом сказала:
- Мне кажется, вам лучше уйти. Если у вас хватает глупости или
чего-то еще думать, что Делия застрелила Джексона... Идите и ищите
нужную вам записку, которая поможет осудить ее.
Не шелохнувшись и тоже не повышая голоса, Диллон проговорил:
- Я вовсе не глупец, я люблю Делию.
- Не очень-то заметно, судя по вашим рассуждениям. Пожалуйста,
уходите.
- Я не могу уйти, - покачал он головой. - Я должен что-то
предпринять, но без вашей помощи я бессилен. Вы прекрасно знаете, что я
люблю вашу сестру и что она отвергла мое предложение.
Однако от этого моя любовь к ней нисколько не уменьшилась, а скорее
сделалась еще сильнее, и я не оставляю надежды в один прекрасный день
все-таки на ней жениться. И если эта любовь превратила меня в идиота...
пусть... мне все равно. Вчера Делия пришла ко мне в контору и объявила о
своем намерении застрелить человека. Убить его! Ей нужен был
квалифицированный юридический совет. По ее словам, она перед этим купила
пачку патронов. В сумочке у нее лежал револьвер - Делия его вынимала, и
я видел оружие собственными глазами. Как она пояснила, револьвер
когда-то принадлежал ее отцу. С ума сойти! Я обвинил ее в том, что она
пытается разыграть передо мной какую-то из своих очередных ролей, и
возмущенная Делия с высоко поднятой головой ушла. Вы, вероятно, знаете,
как она умеет это делать.
- Но она не могла... не могла... - Клара в изнеможении опустилась на
стул. - Она не могла говорить всерьез.
- Точно так же подумал и я. Тем не менее счел целесообразным
рассказать обо всем вашему дяде.
Мне следовало пойти за ней, или привести ее к вам, или сделать еще
что-нибудь! Как по-вашему, что я почувствовал, когда увидел эти кричащие
заголовки в газетах?
- Все равно я не верю. Делия никого не убивала.
Во всяком случае, если бы она действительно решила... из ненависти...
то уж никак не Джексона.
- Почему не его? Тогда кого же?
- Не знаю, но только не...
- Не отрицайте, вы отлично знаете. Так кого же?
Клара медленно покачала головой.
- Черт возьми, Клара! - взорвался Диллон. - Повторяю: я люблю Делию,
и она в смертельной опасности. Мне необходимо что-то предпринять для ее
спасения! Независимо от того, ее это секрет или ваш, я сохраню его в
тайне. Вы вверили судьбу сестры Саммису, потому что он ее крестный отец.
Но почему вы думаете, что ему можно доверять? Джексон был его партнером,
и Л ем, когда нужно, жесток и беспощаден, как кугуар. Мне нужны все
сведения, какие только можно получить. Если Делия собиралась кого-то
убить и это был не Джексон, то кто же?
- Делия никогда не говорила мне, что намеревается кого-то убить.
- Она говорила об этом мне. Так все-таки, кого Делия могла иметь в
виду?
- Руфуса Тоула.
- Тоула?! - вытаращил глаза Диллон. - Священника?
- Именно.
- Боже праведный! С какой стати?
- По ее убеждению, он довел нашу мать до самоубийства. Я тоже так
считала, - пояснила Клара.
- Довел до самоубийства? Но каким образом?
- Своими разговорами с ней, - ответила Клара и умолкла, прикусив
нижнюю губу. Через минуту, овладев собой, она продолжила:
- Я не представляла... насколько в самом деле мучительно и больно
говорить о некоторых вещах.
- А я хорошо представляю. Испытал на самом себе. О чем Тоул беседовал
с вашей матерью?
- Не знаю. Мама была членом его общины. Исправно посещала церковные
службы, раза два в год приглашала Тоула на ужин. Однако примерно три
месяца тому назад, когда мама стала приходить в себя после смерти отца,
Тоул начал часто бывать у нее, и они день за днем подолгу беседовали
наедине. С этого момента у мамы в глазах появилось выражение... глубокой
скорби и обреченности. Она отказалась сказать мне или Делии, в чем дело.
Мы пытались подслушивать, но они держались чрезвычайно осторожно, и нам
так и не удалось ничего выяснить.
- Как по-вашему, о чем могла идти речь?
- Делия предполагала, что преподобный Тоул каким-то образом заполучил
власть над мамой и сознательно мучил ее. Что он мучит маму, я не
сомневалась, но причину видела в другом - в тех усилиях, которые она
прилагала, не жалея времени и денег, чтобы найти убийц отца. Вскоре
после того, как Тоул зачастил к нам, он выступил со страстной воскресной
проповедью о несовместимости истинной христианской веры с таким
понятием, как мщение.
Он же настоящий фанатик! С каждым днем мама чувствовала себя все хуже
и хуже, в конце концов она почти перестала с ним разговаривать и
принимать пищу. Однажды утром сестра нашла ее в спальне мертвой.
Конечно, мы с Делией каждая по-своему среагировали на смерть матери - по
характеру мы разные. Однако мне думается, главную роль сыграл тот факт,
что именно Делии выпало первой увидеть маму мертвой.
- Так, значит, вы думаете... когда она говорила мне о своем намерении
кого-то убить, то имела в виду Тоула?
- Вне всякого сомнения, - кивнула Клара, нервно сплетая пальцы. - И
еще одно. Боюсь, что в последнее время я тоже повела себя не совсем
правильно и только усугубила ситуацию. Как-то, две недели назад, ко мне
пришел Тоул. Делия не хотела его впускать, но я все-таки впустила и
беседовала с ним в этот вечер и потом еще два или три раза. Я надеялась,
что он, возможно, что-нибудь расскажет о нашей маме, и даже как-то
напрямик спросила его, о чем они так часто толковали вместе, но Тоул
сказал, что мама унесла свои секреты с собой в могилу, а он, дескать,
лишь старается вернуть меня в лоно христианской веры.
Я перестала посещать церковь с тех пор, как он начал навещать маму:
просто не могла видеть его физиономию и слышать его голос.
- И как же это усугубило ситуацию?
- Дело в том... По-моему, Делия серьезно опасалась, что Руфус Тоул
окажет на меня такое же вредное влияние, как на нашу маму. Я убеждала
ее, что, беседуя с ним, я лишь пытаюсь получить от него кое-какие
сведения, но мне следовало учитывать душевное состояние сестры и ее
полное неприятие Руфуса Тоула. У Делии были еще свежи в памяти
уклончивые ответы мамы, когда мы спрашивали ее о священнике.
Сдвинув брови, Диллон некоторое время размышлял над тем, что ему
рассказала Клара.
- Но не могла ли Делия, - спросил наконец адвокат, - ненавидеть Тоула
и, желая его смерти, с не меньшей силой ненавидеть Джексона?
- Но почему?
- Ну а если... а если она... - пробормотал он и, будучи не в силах
произнести вертевшуюся у него в голове фразу, в отчаянии воскликнул:
- Разве вы не читали газет? Не поняли все те грязные намеки?
Неужели вам не известно, что говорят в городе о Джексоне и его
отношениях с женщинами?
- Какое это имеет отношение к Делии?
- Разве она не женщина?
- Вы хотите сказать... О! - прищурилась Клара. - А вы поклонник что
надо! Просто великолепный!
Сперва вы обвиняете ее в убийстве, а теперь еще и причисляете к
любовницам Джексона.
- Я вовсе ни в чем ее не обвиняю! - ответил Диллон с выражением
глубокой печали в глазах. - Но, боже мой, что я должен думать? Чему
верить?
Как вы полагаете, зачем я пришел к вам? Что, ради всего святого, она
делала ночью в кабинете Джексона с револьвером в руке?
- Револьвер лежал на стуле, и она его подобрала.
- Почему она оказалась там?
- Она хотела передать Джексону записку от мистера Саммиса с просьбой
оставить меня на работе.
Накануне Джексон уволил меня.
- Кто вам рассказал об этом?
- Делия и мистер Саммис.
- Вы видели записку?
- Нет. Наверное, она у шерифа. Всякий, кто думает, что Делия имела
какие-то отношения с Джексоном, глубоко заблуждается. Грязные намеки в
газете я поняла, но отнесла их на свой счет. Ни я, ни Делия никогда бы
не позволили Джексону даже пальцем дотронуться до нас, а потому все эти
инсинуации - чистейший вздор.
- Вашу руку! - воскликнул Диллон, вскакивая со стула и крепко, до
боли, сжимая миниатюрную ладонь Клары. - Господи, какое облегчение! Моя
милая, дорогая, любимая красавица Клара! Теперь я им покажу...
- Я вовсе не ваша любимая, и вы чуть не переломали мне все кости.
- Извините, пожалуйста, - проговорил Диллон, вновь беря девушку за
руку и бережно целуя тыльную сторону ладони. - Теперь я могу бороться с
легким сердцем и твердым убеждением. Мои мозги снова начнут
функционировать... Итак, вы сказали, что револьвер лежал на стуле. Как
он попал из ее сумочки на стул?
- Сумочка Делии лежала тут же, на письменном столе.
Хорошо, кто взял револьвер из сумочки?
- Делия не знает. Никто не знает. Ее сумочку вместе с револьвером и
патронами украли из машины еще днем, когда та стояла на Халли-стрит.
- Откуда вам это известно?
- Сестра рассказала.
- И когда и где она вновь нашла свою сумочку?
- Она ее не находила, а увидела, когда пришла в кабинет Джексона,
чтобы передать ему записку. Он был уже мертв, сумочка лежала на столе, а
револьвер - возле двери на стуле.
- Когда Делия пошла в контору, сумочки у нее вообще с собой не было?
- изумился Диллон.
- Конечно. Ведь ее же украли.
- И сумочка оказалась там, когда Делия... и револьвер... Боже
праведный! - Диллон покрутил головой. - Тогда все выглядит еще хуже, чем
я предполагал! И в этих условиях вы доверили судьбу сестры Лему Саммису?
- Вы уже говорили что-то похожее, - заметила Клара. - Он не сделает
ничего такого, что может повредить Делии. Я в этом уверена.
- Возможно. Но я не разделяю вашей уверенности. Люди, подобные Лему
Саммису, относятся к своим согражданам так же, как генерал к своим
солдатам. Он любит их, гордится ими, и он прямо-таки души в них не чает,
когда они храбро умирают под его командованием. Вполне естественно, без
этих качеств нет хорошего военачальника. Джексон был партнером и зятем
Саммиса, и невозможно даже предположить, что в действительности кроется
за всем этим, какая политика или хитрая интрига. Я уже говорил о
намерении что-то предпринять, и теперь, когда узнал значительно больше,
чем надеялся, еще больше укрепился в своей решимости.
Но главная цель моего прихода к вам состоит в том, чтобы вы
пригласили меня стать адвокатом Делии.
- Вы хотите сказать - ее защитником?
- Именно.
- Но мистер Саммис уже нанял Харви Ансона.
- Мне это известно, однако послушайте. Во-первых, что бы вы ни
думали, всецело доверять Саммису вы не можете, особенно после этой
загадочной истории с появлением сумочки Делии в кабинете убитого
Джексона. И повторяю: она в смертельной опасности! Во-вторых, нужно
помнить о той записке, которую она прочитала мне вчера утром. В ней
упоминается моя фамилия, и речь идет о возможных последствиях
совершенного убийства. Как ее адвоката меня не станут допрашивать в суде
в качестве свидетеля, и к тому же я надеюсь исключить злополучную
записку Делии из числа вещественных доказательств. Иначе присяжные
неизбежно поверят в заранее спланированное, преднамеренное убийство.
Разумеется, вы вправе выступить свидетелем, рассказать, кому на самом
деле и почему она желала смерти...
Клара на мгновение закрыла глаза и зябко повела плечами.
- Понимаю, уже одна эта мысль невыносима, - продолжал Диллон, - но
чем еще вы могли бы помочь? Кроме того, присяжные едва ли вам поверят.
Больно уж странная история, если не знать характера Делии и всех
сопутствующих обстоятельств. Сейчас очень важно, чтобы ее визит ко мне и
содержание гипотетического вопроса не фигурировали в материалах дела.
Возможно, по-вашему, я еще не достаточно опытный юрист, чтобы положиться
на меня в столь сложном процессе, но в данном случае защиту возьмет на
себя адвокатская фирма "Эскотт, Броуди и Диллон", а Эскотт ни в чем не
уступит Харви Ансону.
Вы - ближайшая родственница Делии и можете выбирать адвокатов...
Хотите, чтобы я ответил?
Как раз в этот момент зазвонил телефон, и Клара кивнула:
- Да, пожалуйста.
Пока Диллон отсутствовал, Клара сидела, сплетая и расплетая пальцы,
уставясь невидящим взглядом на соскользнувшую с тарелки остывшую
яичницу. Она понимала: ей необходимо принять какое-то разумное решение,
но никак не могла сосредоточиться, чувствовала себя измученной и
совершенно разбитой. Не прошло и суток с тех пор, как они с Дел ней
сидели вместе на кухне, не то чтобы уж очень веселые и беззаботные, но
все же здоровые и свободные...
Вернулся Диллон. В его глазах застыли озабоченность и тревожное
ожидание.
- Когда я в тюрьме добивался встречи с Делией, шериф сказал, что
желает со мной поговорить, и попросил подождать. Я нисколько не
сомневался, что он хочет спросить о записке Делии и о том, знакомила ли
она меня с ее содержанием. А потому я незаметно улизнул и пришел к вам.
Шериф между тем повсюду искал меня, и он очень сердит. Я заверил его,
что буду у него в кабинете через пять минут, и мне нужно поторопиться.
Могу ли я официально заявить ему, что являюсь адвокатом Делии?
Расцепив пальцы, Клара сжала их в кулаки.
- Решение за мной?
- Да. Вы - ее родная сестра.
- Будет ли это означать... Мне придется сообщить мистеру Саммису, что
Делия сменила адвокатов?
- Да. Или, если вы боитесь обидеть его, попробуйте добиться от него
согласия, чтобы Ансон взял меня в помощники. Ансону, конечно, это не
понравится.
Клара сидела, сжав кулаки и медленно покачивая головой, стараясь
сообразить, как лучше поступить.
Наконец, не получив ответа, он сказал:
- Хорошо. Поедемте со мной. Если не решите по дороге, возможно, вам
посчастливится увидеть Делию и изложить ей суть проблемы так, как я вам
объяснил.
Ведь вы доверяете мне, не правда ли, Клара?
- После разговора с вами я уже никому не могу доверять, - ответила
Клара с несчастным видом. - Я еду с вами.
Глава 6
Как раз когда Эвелин Саммис в кухне у Клары Бранд сбрасывала с ног
туфли, ее муж восседал за письменным столом из красного дерева в своем
служебном кабинете на верхнем этаже нового Саммис-Билдинг,
расположенного на Маунтен-стрит под номером 214. Он явно пребывал в
скверном настроении, хотя еще не выдвинул вперед нижнюю челюсть - верный
признак приближения одного из его знаменитых припадков неистовой ярости.
С ним находились еще два человека: Харви Ансон, мужчина преклонного
возраста, с холодным проницательным взглядом и тонкими губами, который
этим утром не удосужился побриться, и Франк Фелан, начальник полиции
города Коуди. Он сидел, скрестив ноги и демонстрируя присутствующим свои
ярко-зеленые носки. Вид у него был раздраженный и утомленный, как у
собаки, долгое время безуспешно гонявшейся за стрекозой.
- Я бы так не сказал, - запротестовал он.
- А я скажу, - заявил Лем Саммис сердито. - Я сделал Билла Таттла
шерифом нашего округа, а Эда Бейкера - окружным прокурором, а теперь они
заигрывают с этим жеребцом, который думает загнать меня в угол. Они
прикидывают: мне уже семьдесят, я, мол, скоро отброшу копыта, и боссом
станет тот скандинавский болван. Вот они и стараются вовремя поменять
стойла. Просчитаются! Не только оба молодца, но и тот, кто стремится
занять мое место. Я еще крепко сижу в седле, можете мне поверить, и мое
слово еще что-то значит в нашем штате, в округе и в городе. Прав я или
не прав, Франк?
- Разумеется. - Начальник полиции почесал локоть. - Я не спорю, босс
по-прежнему - вы. Но в данном конкретном случае речь идет об убийстве, и
с вашей стороны неосмотрительно требовать от Эда и Билла, чтобы они
выпустили из тюрьмы девицу, пойманную на месте преступления. На них
обрушится столько неприятностей, что они не будут успевать
поворачиваться.
- Делия Бранд никого не убивала.
- Боже мой, Лем, помилосердствуйте!
- Как по-твоему, Харви, она виновна?
- Я ее адвокат, - тонко улыбнулся Ансон.
- И она непременно предстанет перед судом, говоришь ты?
- Суда не избежать, если Эд Бейкер предъявит ей официальное
обвинение, а он, видимо, собирается это сделать.
Нижняя челюсть Саммиса начала медленно выдвигаться вперед. Заметив
это, Франк Фелан поспешно вставил:
- Ради всего святого, Лем, пожалуйста, успокойтесь. Вы ведь знаете, я
целиком на вашей стороне.
Возможно, вы правы, и Эд с Биллом действительно заигрывают с чертовым
скандинавом, но, независимо от этого, в данном случае они не могут
поступить иначе, если хотят остаться в штате Вайоминг. Взгляните на вещи
трезво. - Подобрав ноги, Франк Фелан наклонился вперед и, упершись
локтями в бедра, стал разгибать пальцы:
- Первое. Скуинт Харли застал Делию Бранд в кабинете с револьвером в
руке, который принадлежал ей и даже еще не остыл, и вела она себя
совершенно типично для девушки, только что застрелившей человека, -
пребывала в состоянии прострации и не пыталась сопротивляться. Второе.
Ее сумочка оказалась на письменном столе, а не у нее под мышкой. Как это
возможно, если она, по ее словам, лишь за минуту до этого вошла в
комнату? Третье.
Зачем ей понадобилось непременно поздно вечером передавать вашу
записку Джексону, когда вы твердо пообещали, что ее сестра не будет
уволена? Четвертое.
В сумочке Делии Бранд обнаружен листок, на котором ее почерком
сформулирован вопрос к адвокату о том, как избежать наказания за
совершенное убийство. Пятое. Она была зла на Джексона - днем они крупно
повздорили. - Франк Фелан перешел на другую руку.
Шестое. Вчера утром мисс Бранд купила в лавке Макгрегора пачку
патронов и сообщила продавцу, что собирается застрелить человека. Если
для вас это новость, то у нас есть неопровержимые доказател