Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
оследний идиот. Ты убегал, как
трус, но не это тревожило тебя. Куда ты едешь и что намерен делать?
Проект с проблеском надежды теперь казался ребяческим, и пустым, и
смешным. Тем не менее ты намеревался выполнить его. Завтра утром... Ты
приглашал фантазии, но они не шли к тебе или, вымученные насильно,
появлялись безжизненными, как марионетки на веревочках. И с отчаявшимся
мазохизмом ты оторвался от них и бросился в мрачную реальность. Ты ехал
- от ничего к ничему. Убегал - от ничего, потому что неотчетливо и
неосознанно ты почувствовал глубочайшее убеждение, что то, от чего ты
так слепо пытаешься убежать, навсегда останется с тобой, упорное, цепкое
и вечное; это было в твоем сердце, в твоей крови и костях; не имели
значения ни мучения, ни жертвы, ни безумные попытки убежать. У тебя не
было никакого выхода.
Но выхода из чего? Господи, что же это было? Ты вдруг с силой ударил
себя кулаком по колену, с безумной силой, и закричал, перекрывая грохот
поезда: "Но это ужасно, ужасно! Это невыносимо! Клянусь, я что-нибудь
сделаю!"
А затем сидел в купе, глядя в темное окно, устыженный и испуганный,
всерьез размышляя, не сошел ли ты с ума.
P
Кот снова пронзительно взвыл, и опять в наступившей после этого
тишине, стоя в центре холла при слабом освещении, он услышал звук капель
воды, стучавших по раковине. Скорее в силу привычки, чем по
необходимости (потому что мог определить его на ощупь), он подошел ближе
к свету и посмотрел на ключ, чтобы убедиться, что это был тот самый ключ
с двумя крупными зубчиками, другой ключ был от парадного. Он быстро
взглянул вверх, когда из передней услышал, как она передвигает по ковру
стул ближе к столу, чтобы читать. Это хорошо, значит, она будет сидеть.
"Это хорошо, - подумал он, - что ты хочешь этим сказать, какая
разница, давай входи..."
16
Входи. Да, она будет сидеть, а ты снимешь пальто и шляпу, и она
скажет: "Ты сегодня поздно, не забыл принести конфет?" - ты ничего не
ответишь, встанешь и будешь смотреть на нее, а потом скажешь: "Мил, на
этот раз я намерен добиться от тебя правды", и ты проведешь там час или
два, потом оденешься и уйдешь домой... А может, и не пойдешь...
Приблизительно об этом ты думал, когда садился в тот поезд. Ты не
произносил в уме слово "дом", но, пытаясь отыскать смысл, в ослеплении
вернулся к этой идее. Сначала казалось, что в этом что-то есть. После
бессонной ночи ты вышел из поезда ослепительно жарким июльским днем и
взял такси до отеля. Несмотря на огромные перемены со времени твоего
детства, все здесь казалось знакомым и приветливым, потому что прошло
всего два года с тех пор, как ты приезжал сюда на похороны матери. В
гостинице тебя никто не помнил, но после ленча, прогуливаясь по
Купер-стрит, тебя узнал один из твоих школьных учителей, с которым ты
возобновил знакомство в предыдущий приезд, еще ты встретил старого
доктора Калпа, поседевшего и ссутулившегося, он потребовал, чтобы ты
остановился и поболтал с ним... Вы вспоминали твоего отца...
Ты увидел свой дом, обветшавший, с облезшей краской, но все тот же.
Окно в нише, у которого ты сидел зимой, занимаясь алгеброй, колонны над
портиком с прикрепленным дверным молотком, место под кленом, где Джейн
принимала своих подружек из школы, ставила летом маленький столик для
чая, пренебрегая насмешками соседских мальчишек; окно, у которого ты
стоял и смотрел на улицу в тот день, когда умер твой отец...
Агент по недвижимости сообщил тебе, что старый дом Сидни, как он его
называл, - и это спустя двадцать лет! - сейчас принадлежал мистеру
Мейзенстоду из Первого национального банка и сдавался на месяц человеку,
которому принадлежала мясная лавка и у которого было восемь детей. Дом
можно было купить задешево. На следующий день ты заключил сделку и тут
же расплатился чеком на шесть тысяч двести долларов. Но мясник уплатил
арендную плату до конца июля и просил, чтобы ему разрешили прожить здесь
еще месяц сверх этого. Твоим планам приходилось подождать. Однако ты
отправился к подрядчику и условился о полном обновлении дома, о ремонте,
покраске, о новой печи и штукатурке - работы должны были начаться
первого сентября. К этому моменту ты стал задаваться вопросом: уж не
собираешься ли ты здесь жить? Ты отвечал на него уклончиво. В газете,
которая теперь стала выходить ежедневно, появилась статья о невероятных
усовершенствованиях, которые мистер Уильям Б. Сидни, известный
нью-йоркский капиталист, намерен произвести в своем старом фамильном
доме на Купер-стрит, который он недавно приобрел. Ничего не оставалось
делать, ты бродил по городу, а его жители, по-видимому, недоумевали,
какого черта ты здесь делаешь. Ты предпринимал прогулки за город и ходил
ловить рыбу на озеро Хармон...
В середине августа ты поехал поездом в Дейтон, там нанял машину с
шофером и велел ему везти тебя на запад по Милвейл-роуд. Дорога была
настоящей транспортной артерией; милая деревенская дорога, по который вы
с Люси катили в ее старом родстере и подскакивали на ухабах, теперь
исчезла. При езде по этой гладкой, великолепной дороге мили проскакивали
так быстро, что ты достиг фермы задолго до того, как ожидал ее увидеть;
вы промчались мимо; на твой крик водитель остановился, развернулся и
покатил назад, остановившись прямо перед домом. Здесь почти ничего не
изменилось, за исключением появившихся вдали новых конюшен; дом
по-прежнему слепил своей белизной среди вечнозеленых растений, а все
остальные строения были выкрашены желтой краской. Все то же: позади
фруктовый сад и теннисный корт. Ты хотел было выйти, пройтись по лугу и
подняться на поросший лесом холм, оттуда спуститься вдоль ручья к озеру,
где вы сидели с Люси в тот летний день, но ты подавил это желание. Пока
ты сидел в машине, из-за угла конюшни появился всадник на лошади и стал
мелкой рысью приближаться по подъездной дорожке. Это был отец Люси,
постаревший, показавшийся тебе меньше ростом, но с прежней прямой
осанкой. Ты ожидал увидеть его жену, но она не появилась. Когда он
проскакал под воротами и в одиночестве стал удаляться по дороге, ты
сказал себе, что она умерла. Никакая иная причина не могла разделить
этих двоих, даже на время утренней прогулки.
Ты сказал водителю: "Назад в Дейтон". Высунулся из окна и смотрел
назад, пока крупная надпись красными буквами по желтой доске "Милвейл
сток фарм" не исчезла из виду. В ту ночь ты сидел нерешительный,
полностью растерянный в номере гостиницы и тщетно пытался читать. Ты
думал об Айдахо, но не хотел видеться с Ларри.
Тебе никого не хотелось видеть. И тем не менее ты должен кого-нибудь
видеть, должен двигаться. Ты содрогнулся, вспомнив вечер, проведенный у
тетушки Коры неделю назад, когда сидел на ее узком крылечке, ее
кресло-качалка раскачивалась взад-вперед, пока она вела нескончаемый
разговор своим пронзительным трескучим дискантом о последних часах твоей
матери и о неизменном приготовлении на кухне кетчупа из томатов. Нет,
возвращаться туда было бессмысленным. Не сейчас, по крайней мере, и не
через месяц. С кем там разговаривать? Разве там был кто-нибудь, кому
можно было бы что-то сказать?
Утром ты уехал поездом в Кливленд, прибыв туда в середине дня,
направился со своим багажом в гостиницу "Огайо" и зарегистрировался.
Было жарко и знойно, ни единого спасительного ветерка с озера, некоторое
время ты бродил по улицам и наконец оказался перед Клубом охотников за
соколами - но ты не зашел в него. Ты постоял там, затем с поникшими
плечами ушел восвояси. Вскоре ты вернулся в отель, где десять минут
провел у портье, изучая расписание поездов, затем поднялся в номер и
собрал чемоданы, которые распаковал всего три часа назад. Присев на
кровать, ты заказал разговор с подрядчиком, и тебе сообщили, что все
готово к тому, чтобы начать работы по дому точно с первого сентября, в
ту же минуту, как выедут мясник и его семейство. Часом позже поезд мчал
тебя на восток.
Тебе пришлось сойти в Олбани в пять часов утра и около часа ждать
поезда на Бостон, где ты сделал еще одну пересадку, на этот раз на
поезд, отправлявшийся на север.
В ожидании очередного поезда ты провел ночь в гостинице в Портленде,
и раннее утро застало тебя в дребезжащем местном поезде, двигавшемся в
сторону лесов Мейна. Сойдя на станции в Пайнвилле около полудня и следуя
указаниям, которые ты записал в офисе двумя месяцами раньше, ты нанял
"форд" в небольшом гараже при дороге и минут двадцать трясся по узкой
грязной дороге, забираясь в глубь леса. Наконец "форд" остановился перед
маленьким коттеджем, располагавшимся в середине поляны; с одного конца
громоздилась куча напиленных дров, поднимаясь выше крыши домика; из-за
этой кучи появился какой-то человек и стал медленно приближаться к тебе.
Да, сказал он, его зовут Стив, и это его усадьба; да, сказал он,
тропинка на Бакит-Лейк сворачивает вправо от дороги, как раз за опушкой
этой поляны. Ты не пропустишь поворота; около трех миль налево уходит
старая лесная дорога, а на Бакит-Лейк нужно свернуть вправо. Да,
конечно, ты можешь оставить у него свои вещи, но он сможет доставить их
только послезавтра. Ты достал из чемодана зубную щетку и расческу,
передал ему вещи, расплатился с водителем "форда", прошел по дороге
несколько сотен футов до того места, где поворот на тропинку был отмечен
упавшим деревом, и углубился в лес.
Первые две-три мили ты довольно уверенно шагал по тропинке, но затем
стал сомневаться, в одном месте, когда внезапно тропинка вывела тебя на
широкую поляну, которая в дождливый сезон, видимо, была болотом, ты
рыскал по лесу около часу, прежде чем снова нашел тропу. Даже в лесу
поддеревьями было жарко, пот стекал по твоему лицу и по спине, пока ты
шагал, повесив пальто и пиджак на руку, в неуместном здесь и неудобном
деловом костюме и в начищенных кожаных туфлях. Ты давно оставил позади
дорогу; тропинка казалась бесконечной.
Предполагалось, что она тянется на семь миль, и ты начинал
чувствовать беспокойство; ты взглянул на часы; может, ты сбился с пути?
Ты зашагал быстрее, через несколько минут за стволами деревьев появился
просвет, и ты вдруг оказался на краю зеленой лужайки, которая мягко
спускалась вниз к берегу озера - миниатюрному круглому озерку не более
трех сотен ярдов в диаметре, окруженному со всех сторон густым зеленым
лесом. Невдалеке, справа от тебя, стояла небольшая хижина, и ты чуть ли
не бегом кинулся к ней с криком: "Эй! Шварц! Привет!"
Он лежал в траве за хижиной и читал книгу. На твои крики он вскочил и
бросился к тебе навстречу с удивленной и радостной улыбкой:
- Билл! Боже, как ты забавно выглядишь! - И он горячо пожал тебе
руку. - Все-таки ты приехал!
За эти три недели десятки раз ты готов был все ему рассказать - для
этого ты и полез в эту глушь. Тебе казалось, что, рассказав ему, ты
испытаешь невероятное облегчение; если произнесешь все это вслух, все
детали и случаи, а потом скажешь: "Вот что ты об этом думаешь? Разве это
не чепуха?" Может, поэтому ты и не решился это сделать, потому что это
было единственным концом, за который ты мог потянуть; если это казалось
необъяснимым и нелепым самому тебе, как это будет выглядеть в рассказе,
что он может сказать, только то, что ты сходишь с ума? Может, ты ожидал
от него чего-то еще. В нем был какой-то свет, которого он никому не
показывал - ты просто знал, что он у него есть. У него была какая-то
тайна, всегда была; каждое лето он уезжал в эту хижину на два месяца,
абсолютно один, - ты был единственным человеком, которого он пригласил
сюда.
Когда ты плавал, ловил рыбу, бродил по лесу, читал его книги и лежал
на траве, разговаривая с ним, на траве под открытым, усыпанным звездами
небом, а над тобой пролетал мягкий шепот деревьев, у тебя было ощущение,
что твое здравомыслие оказалось во власти дурного духа и ты ищешь слово,
способное изгнать его. Уставший после дневного напряжения, так как Шварц
был невероятно активным и ты с трудом поспевал за ним. Он сидел в лодке,
вытащенной на берег озера, курил, вокруг спускались сумерки, и после
долгого молчания говорил:
- Нет, не думаю, что это важно, но этого, конечно, никто не сможет
доказать. Просто потому, что я не могу представить себе организм,
который заставляет действовать кто-то, помимо его самого. Разве только
стимулы, но это другое дело. Если ты дотронешься до меня раскаленным
железом, я отпряну, но железо здесь только внешнее; пружина моего
действия находится внутри - это желание отстраниться от того, что может
причинить боль. Все моральные и этические нормы не что иное, как то же
раскаленное железо - Христос и Магомет, Кант и Кальвин, и Энтони Комсток
- все они, собственно, одинаковы - невротические кузнецы, которые
бросают железо в пламя, раздувают кузнечные меха, затем выдергивают нас
и куют.
Ха! По меньшей мере, только некоторые понимают, почему мы
отпрыгиваем, - но остальные только скрываются за дерево и строят им
рожи...
Это была его любимая тема. Ты молча сидел, курил, лениво
прислушиваясь к его болтовне, размышляя, почти спокойный... Горячее
железо... Слова... Чушь!
Его отпуск подходил к концу, на День труда Шварцу нужно было уезжать.
Ты проводил его по тропинке до Уилсона. Довольный и обрадованный твоим
решением остаться, он договорился со Стивом, что он будет снабжать тебя
продуктами, а также чтобы он приготовил хижину и лодку на зимовку, когда
ты соберешься уезжать. Днем за ним пришел "форд", ты стоял и махал ему
вслед, пока он не скрылся из виду, а потом один зашагал по тропе назад.
Ты вынес одиночество всего две недели. После первого же дня и ночи ты
стал бояться, во всяком случае, тебе стало крайне неуютно. Все, что в
его присутствии было таким приветливым и мирным, - лес, тихое крошечное
озерко, обволакивающая тишина, время от времени нарушаемая только пением
птиц, шорох невидимой белки или мускусной крысы, - все стало невероятно
враждебным и угрожающим. Ты не хотел выходить на озеро в лодке, озеро
казалось бездонным, запретным и ужасающим; а что касается леса, то
однажды, когда ты направился к вершине холма, куда часто хаживал с
Шварцем, ты повернул на полдороги, какой-то момент стоял, затаив
дыхание, в самой чащобе леса, а затем стремительно побежал назад по
своим следам, чтобы поскорее увидеть сквозь редеющий лес поляну с
хижиной и озеро. Хуже всего было по ночам: ты не мог заснуть и, лежа с
открытыми глазами в темноте, глазел на квадрат окна, прислушиваясь к
тишине...
Как-то, сидя в сгущающихся сумерках у самой воды, ты обнаружил, что
раздумываешь о том, что произойдет, если ты выплывешь в лодке на
середину озера и спрыгнешь в воду. Естественно, если ты не поплывешь, то
утонешь; но сможешь ли ты удержаться от того, чтобы не плыть? Лодка
будет находиться от тебя всего в нескольких футах. Сможешь ли ты устоять
против желания ухватиться за ее борт?
Даже если тебе удастся захватить лодку и она затонет, до берега всего
миля с небольшим. Сможешь ли ты держать неподвижными руки и ноги и уйти
на дно? А что, если набить карманы камнями или привязать их в сумке к
шее?
Это было бы ужасно, ты не смог бы этого сделать. Открыть глаза и
увидеть хижину, лес и небо... Ты наклонился и пошлепал рукой по воде,
вздрагивая, затем встал, вернулся в хижину и постелил себе постель, взяв
еще одно одеяло, потому что ночи стали заметно холоднее.
Утром, сразу после завтрака, ты направился по тропинке к Уилсону. Он
не мог прийти за твоим багажом в тот день, а для того, чтобы вызвать
"форд", ему нужно было проехать шесть миль до ближайшего телефона. Ты
был вынужден остаться в его коттедже до следующего дня, когда около
полудня появился "форд" и доставил тебя в Пайнвилль. Стив встал на заре,
чтобы привезти твои вещи. В Портленде ты сделал пересадку на Бостон и
прибыл туда поздно вечером. Ты провел ночь в отеле, намереваясь доехать
до Олбани на следующий день, а оттуда до Огайо, но, когда настало утро,
ты решил, что лучше поехать в Нью-Йорк, и взял билет на скорый поезд.
По мере того как на южном берегу увеличивались в размере "Мерчантс
лимитед", ты сообразил, что уже прошла середина сентября и что работы по
ремонту дома, возможно, уже закончены - тебе сказали, что это займет
всего две недели. Собственно, ты уже знал, хотя и не признавал, что
больше никогда не вернешься в однажды оставленную тобой шелуху кокона.
Как всегда, ты ничего не собирался делать. Значит, ты хотел остаться в
Нью-Йорке? Нет. То есть - нет. Джейн и дети уже вернулись с моря; нет,
занятия в их школе начинаются только ближе к октябрю.
Эрма, вероятно, еще в Европе, она не писала тебе по меньшей мере
месяц. Дик... О, но какое это имеет значение?
На Гранд-Сентрал ты погрузил багаж в такси и назвал водителю адрес на
Восемьдесят пятой улице. Улицы были забиты машинами, ты едва двигался, и
тобой все больше овладевало нетерпение; и ты понимал, что напряжение
становится все сильнее, доходя до точки взрыва, с трудом принудил себя
сохранять спокойствие: застанешь ли ты ее дома? Будет ли она одна? Лучше
было позвонить ей из Бостона. Но в Бостоне ты собирался двинуться в
Огайо... Господи, что же водитель не может объехать этот проклятый
лимузин, который занял собой всю дорогу?!
Она была дома. Одна. Водитель такси отказался помочь тебе из-за
замечания, которое ты ему сделал по поводу его мастерства, и ты
запыхался, поднимая два тяжелых чемодана по лестнице. Было не по сезону
жарко. Руки у тебя дрожали, когда ты вставлял ключ. Она сидела в
пурпурном кресле в одном халате, пришивала пуговицы и пила лимонад; оба
окна были раскрыты настежь.
- Привет, - сказала она, - мог бы послать телеграмму, а то я могла
уйти.
Поставив чемоданы в спальню, ты уселся и вытер пот со лба, а она
принесла стакан лимонада и сказала, что тебе нужно принять душ. Еще она
сказала, что совсем не выходила и что было очень тихо; Грейс уехала в
Атлантик-Сити, но скоро вернется; появилась новая комедия, очень милая,
она смотрела ее три раза. Ты сидел, слушал ее, смотрел на нее и думал,
что просто невозможно, чтобы такое создание существовало... После того
как ты вышел из ванной, она присоединилась к тебе в спальне... Потом ты
поехал обедать.
Это было два месяца назад, день в день. К следующему утру ничего не
изменилось; вместо того чтобы отсутствовать две недели, ты мог уйти
всего на ночь. В первые два-три дня все казалось внове, но вскоре
ощущение новизны исчезло. Шварц за своим столом - что ж, в этом не было
ничего нового и волнующего. Нигде ничего нового. До середины октября ты
оставался в клубе, но почти все ночи проводил у нее; затем возвратилась
Эрма, и снова все пошло по кругу, в который уже раз. Обеды, бридж,
собрания правления, Лаусон бегает по офису с этим всезнающим блеском в
глазах - возможно, он этого вовсе не сознает...
И тем не менее перемена была. Ты не мог бы определить ее словами и не
понимал ее смысла, только испытывал смутное ощущение завершения судьбы.
Ушла надежда, а с ней и ирония. "Вот я пришел со своей сиятельной
принцессой", - бывало, говорил ты себе, открыв дверь и пропуская вперед
Миллисент в маленький ресторанчик на Бродвее, где вы обычно обедали. Это
прошло - мрачная, но внезапная искра юмора была заменена чем-то, м