Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
го на стол. Я осторожно открыл футляр. Внутри помещался
крохотный платиновый "жучок", размером не больше булавочной головки.
- Руками не прикасаться, стерильно! - резко сказал Мак-Кэйб,
предупредив движение моей руки.
Мелисанда с опаской разглядывала микроприбор, словно в футляре лежало
яйцо черной вдовы каракурта. Ее беспокоили недобрые предчувствия.
- Каков мой код, адмирал? - повторил я свой вопрос.
- Эн-Ти-Эйч, - ответил он.
- Эн-Ти-Эйч. Ди-Эй-Эйч. Ди-Ай-Ти. Ди-Эй-Эйч.
Ди-Ай-Ти-Ди-Ай-Ти-Ди-Ай-ТиДи-Ай-Ти, - выпалил я.
- Жутковато, - передернула плечами Мелисанда.
- Ничего особенного, - бодрился я. - Этот "жучок" будет
функционировать, используя тепловую энергию моего тела...
- Пока ты жив! - перебил меня Мак-Кэйб и задумчиво добавил: -
Придется пометить тебя невидимой магнитной татуировкой, дабы можно было
опознать твой труп, если он будет обезображен до неузнаваемости.
Мелисанда была в отчаянии, но я старался не терять присутствия духа.
- Хотелось бы узнать, где именно мне будет нанесена магнитная
татуировка?
- На твоем краснокожем заду! Где же еще?! Ведь как иначе мы сможем
опознать труп, если будут отрезаны конечности и голова?
Пока я собирался с мыслями, Мак-Кэйб вручил мне фотографию Саймона
Кинкэйда. Некоторое время я пристально изучал черты лица человека,
двойником которого мне предстояло стать. Мы с ним были очень похожи, за
исключением того, что у меня был орлиный нос, а у Кинкэйда - римский.
Почуяв неладное и утвердившись в мысли, что одним лишь платиновым
"жучком" данное хирургическое вмешательство не ограничится, я вскочил с
места как ужаленный и заорал не своим голосом:
- С каким носом я родился, с таким и умру! Принимайте меня таким как
есть, либо я выхожу из игры!
Мак-Кэйб раздраженно поморщился.
- Как скоро, Пол? - задал он командору Сэмпсону тот же вопрос, что и
в день нашего первого знакомства, когда мы стояли в ледяном склепе у
гроба с медной обшивкой.
- Прямо сейчас, - ответил командор Сэмпсон, и он был мертвецки прав.
Ночью я видел во сне людей, рывших мне могилу. С тех пор этот сон
преследует меня постоянно.
Глава 14
Я очнулся от нежного прикосновения. Лицо Мелисанды было в слезах и
выглядело трогательным как никогда прежде. Я страстно обнял ее, и
безудержное единение любви поглотило нас всецело, без остатка...
Неожиданно я ощутил дьявольскую боль в паху.
- Боже всемогущий! - вскрикнул я, приподнявшись.
Нестерпимая боль разлилась по всему телу, гулом отдаваясь в голове.
Огнем горело лицо. Нос ломило так, словно я прошелся ним по непокрытым
ковровой дорожкой мраморным ступеням негостеприимного бара. Мое
забинтованное лицо на поминало теперь жуткую ритуальную маску.
- Мак-Кэйб! - пронзительно закричал я, превозмогая адскую боль.
- Сэм, ради всего святого, не делай резких движений... У тебя пойдет
кровь! - пыталась меня унять Мелисанда.
- Мак-Кэйб! - яростно ревел я, не в силах встать с постели.
- Сэм, любимый, не кричи так... Тебе нельзя волноваться.
- Мак-Кэйб! - не унимался я.
На мой крик сбежались командор Сэмпсон, Джон Большая Вода и доктор
Бернсайд.
Я был вне себя от ярости и бессилия. Удерживаемый командором
Сэмпсоном и Большой Водой, я отчаянно вырывался в то время как доктор
Бернсайд делал мне укол снотворного. Но прежде чем отключиться, я успел
им сказать еще многое. "Ослиное дерьмо, поганый ублюдок, подлый
живодер..." - были самыми невинными словами из тех, которыми я наградил
адмирала.
- Мак-Кэйба нет, - спокойно сказал командор Сэмпсон. - Он в отъезде.
Не помню сколько прошло времени, но когда я очнулся мне было уже
лучше. Мелисанда находилась поблизости и казалась очень усталой.
Заметив, что я проснулся, она приблизилась ко мне и улыбнулась. Я
приложил палец к губам и поманил ее еще ближе. Она склонилась надо мной,
касаясь своими локонами моих губ.
- Ничего не говори... - прошептал я ей в самое ухо. - Пусть думают,
что я еще не проснулся.
С помощью Мелисанды я размотал бинты и пристально осмотрел спальню.
Мое внимание привлек рельефный орнамент над самым плинтусом. Я шепотом
попросил Мелисанду перерезать ножом линию орнамента в нескольких местах.
Очевидно решив, что я брежу, она посмотрела на меня с беспокойством и
недоверием.
- Здесь полно "жучков", - прошипел я ей прямо в ухо, - а орнамент -
это кабель. Если ты его перережешь, мы сможем нормально разговаривать,
не опасаясь, что нас подслушают.
Мелисанда с готовностью выполнила мою просьбу и легла рядом,
прижавшись ко мне всем телом.
- Который час? - спросил я, чтобы сориентироваться во времени, счет
которому был мною полностью утрачен.
- Около полуночи, - ответила Мелисанда, вытянув губы и поцеловав меня
так крепко, что у меня снова разболелся нос.
- Сэм, - ласково сказала она, - ты самый дерзкий и неукротимый инджун
из всех, кого я когда-либо встречала в жизни. Если бы адмирал Мак-Кэйб
услышал все, что ты о нем тут говорил...
- Он обязательно все это услышит! Подслушивающие устройства записали
каждое слово, можешь не сомневаться.
Мелисанда зажмурилась от страха, а я, забыв о боли, стал жадно
целовать ее, наслаждаясь вкусом сладкого языка. Мелисанда порывисто
обняла меня бедрами, я стал самозабвенно погружаться в ее влажное лоно,
как вдруг вздрогнул всем телом и отшатнулся, снова ощутив адскую боль в
паху.
- Ты безумец, Сэм, - сказала Мелисанда отдышавшись. - Но я люблю тебя
и обожаю каждый из всех твоих недостатков. Если хочешь, я утоплю тебя в
блаженстве и самых изысканных ласках. Я могу быть твоей женой, рабыней и
любовницей одновременно. Но никогда не соглашусь принадлежать мужчине,
напрочь лишенному какой бы то ни было фантазии.
Глава 15
По мере того, как я чувствовал себя все лучше, постепенно оправляясь
от последствий вероломного хирургического вмешательства, Мелисанда
относилась ко мне все хуже. И причиной тому был мой новый облик,
внешность и манеры ненавистного ей Саймона Кинкэйда, заслонившего своей
призрачной тенью образ того славного Сэма Карсона, которого она так
горячо полюбила при первой же встрече. Перевоплощаясь в Кинкэйда, я
чувствовал как мое сознание погружается в бездонную гнетущую пустоту и
как с каждым днем усиливается отчуждение, по-прежнему любимой мною
Мелисанды.
- Мел? - обратился я к ней, когда мы перед сном неподвижно лежали в
постели, едва прикасаясь друг к другу.
- Да, дорогой?
- Что происходит?
- Боже мой! - воскликнула она. - У тебя даже голос, как у него. Ты
просто вылитый Саймон! Можешь ты хоть ненадолго стать прежним?!
- Расскажи мне о нем еще что-нибудь, - монотонно произнес я вместо
ответа.
- Я не могу больше! Мне неприятно даже вспоминать о Нем. - Как вы
познакомились? - продолжал я настаивать отрывистым тоном.
- Мы познакомились в самолете. Ему стало плохо, а я была стюардессой.
- Почему он на тебе женился?
- Он говорил, я похожа на его мать, - грустным голосом ответила
Мелисанда, откинувшись на подушки.
- Если не хочешь говорить о нем, то расскажи хоть о себе, - попросил
я несколько смягчившись.
Она приподнялась на подушках и посмотрела на меня так, словно увидела
впервые. Влажная пелена застилала ей глаза. Она переменила позу и
придвинулась ко мне поближе. Я ощутил прежнее волнение и трепет новых
ощущений. В темноте мерцающего полумрака глаза ее блестели, словно
звезды в ясную ночь.
- Ты была девственницей, когда вышла замуж за Кинкэйда?
- Это так важно? - нахмурилась она.
Я промолчал.
- Я лишилась девственности, когда мне было одиннадцать лет, -
печально сказала Мелисанда. - Спустя много лет, мне показалось однажды,
что я забеременела, но врач обнаружил у меня кое-что похуже - фиброзную
опухоль матки следствие ранней дефлорации.
- Шаури йа Мунгу, - сказал я и пояснил: - На суахили это означает:
"На все Божья воля".
- Упаси Господь от такой Божьей воли, - мрачно ответила она.
- Итак, вернемся к Саймону Кинкэйду.
- Он летел в Шайенн <Шайенн (Чейенн) (Cheyenne) - административный
центр штата Вайоминг.> и пьянствовал, даже на борту авиалайнера,
доставляя тем самым уйму хлопот экипажу и всем окружающим. В ответ на
замечания он заявил, что купит с потрохами всю нашу авиакомпанию и в
полном составе выгонит экипаж с работы. Вскоре, мертвецки пьяный, он
потерял сознание. Я подумала, он умирает. Саймона высадили в Лас-Вегасе,
и я осталась сопровождать его в больницу. Доктору он сказал, что
злоупотребляет спиртным с тех пор, как умерла его мать.
Весь месяц, проведенный Саймоном в Лас-Вегасе, я была рядом с ним. Мы
не расстались, даже когда он покинул больницу и уехал на свое ранчо в
Натроне. В то время он мало пил и казался мне весьма милым. Он уделял
мне массу внимания и с ним было интересно. Словом, я согласилась выйти
за него замуж. Но прежде я сообщила ему о том, что не смогу иметь детей.
Я думала, что он разочаруется во мне. Но вышло как раз наоборот. Саймон
сказал, что это делает меня еще привлекательнее. Если бы он хотел, я
сопровождала бы его повсюду, но он обычно оставлял меня дома под
пристальным надзором Джо Лапка Индейки...
- Кого?!
- Чейенна <Чейенны (шайенны) - одно из племен североамериканских
индейцев алгонкинской языковой семьи: чейенны, делавары, черноногие и
другие. Живут в резервациях штатов Монтана, Вайоминг, Оклахома.>,
которого Кинкэйд-старший - Оззи взял на работу, когда Саймон был еще
совсем ребенком. Лапка Индейки служил одновременно и гувернером и
телохранителем Саймона. Отвратительный тип. Он держал меня в неволе даже
после того, как Саймон пропал без вести. Он повсюду следовал за мной и в
порыве служебного рвения унижал меня как мог. Он не был законченным
гомосексуалистом, но все же не мог мне простить, что я соблазнила его
хозяина и ревновал жутко.
Я тяжело вздохнул.
- А что, если этот Лапка Индейки, прослышав о "спасении" Саймона
Кинкэйда, захочет во что бы то ни стало вернуться в услужение к своему
горячо любимому хозяину?
Мелисанда насмешливо сузила глаза.
- Это невозможно. Он мертв. Его убили в пьяной драке. Свора
разнузданных ковбоев из бухты Большой Рог. - Мелисанда прослезилась. -
Конечно, после этого я стала свободной, но что толку?! Уже два года, как
мой законный муж пропал без вести на Новой Гвинее. Доказать факт его
гибели, пока не найден труп и не произведено опознание - невозможно.
Ввиду этого я не могу претендовать на наследство. Я осталась без средств
к существованию и вынуждена соглашаться на все условия Мак-Кэйба,
пообещавшего мне помочь решить вопрос о наследстве после завершения
операции. Теперь мне нужно лишь самой остаться в живых. Мелисанда тихо
заплакала. Я нежно обнял ее, привлек к себе и сладкая любовь, накрыв
легкой волной, понесла нас сквозь темный океан ночи, пока окутанное
дымкой солнце не взошло на горизонте.
Глава 16
Мое самочувствие улучшалось с каждым днем. Последствия аппендэктомии,
вызывавшие поначалу столь дикие боли в паху и животе, прошли сами собой.
Доктор Бернсайд ежедневно подвергал меня всевозможным косметическим
процедурам и вскоре я чувствовал себя со своим новым лицом не менее
комфортабельно чем с прежним, данным мне от рождения. Я действительно
стал точной копией Саймона Кинкэйда, и меня постоянно мучил вопрос:
смогу ли я когда-нибудь снова стать самим собой. Я хотел этого прежде
всего потому, что этого желала Мелисанда, любившая меня прежнего и не
переносившая своего бывшего мужа ни в оригинале, ни в точной копии.
Одним прекрасным утром Джон Большая Вода, ни слова не говоря, увел
меня в лес. Босой и безоружный я последовал за ним в дремучие дебри.
Тропа, по которой мы тронулись в путь, изгибалась и вилась меж стволами
огромных деревьев, точно издыхающая змея. Под пологом эвкалиптового леса
на коротких толстых стволах вздымались пышные шапки ксантореи -
травяного дерева с торчащим, как копье, цветоносным стеблем. С деревьев
свисали петлями огромные лианы, ложась поперек тропы причудливыми
загадочными узорами. Одно из наиболее толстых деревьев легко опоясывал
ковровый питон. В лесу царил пугающий полумрак. Солнечный свет с трудом
проникал сквозь густое кружево листвы, и казалось мы бредем по дну реки.
Вскоре мы свернули на едва заметную тропку и оказались по пояс в высокой
траве. Скользкая от росы, узкая тропка невероятными зигзагами взбиралась
вверх по крутому склону каменистого холма. Как в лабиринте мы петляли
среди громадных камней, поднимаясь все выше и выше. Во влажной чаще
высоких спутанных трав со всех сторон звонко квакали крохотные лягушки,
стрекотали цикады и попискивали карликовые поссумы - крошечные, похожие
на мышей животные, питающиеся нектаром цветов и насекомыми.
Большая Вода с опаской указал мне на огромного ядовитого паука
шоколадного цвета в рыжую крапинку. Вместе с раскинутыми лапами паук был
размером с кофейное блюдечко. Он сидел на толстом стебле, футах в шести
от своей просторной норы, обтянутой внутри шелковистой паутиной, которая
широким кольцом расстилалась также над входом. Паук плавно шевелил
передними лапами, внимательно оглядываясь вокруг, как вдруг Большая Вода
громко вскрикнул и завертелся на одном месте, лихорадочно приплясывая и
размахивая руками. Я внимательно присмотрелся и тут же увидел, как из
густой травы с устрашающим шипением вывалился клубок разъяренных змей. В
следующее мгновение змеи дружно расплелись и, выстроившись полукругом,
решительно двинулись прямо на нас. Прибегнув к стремительному обходному
маневру, мы впопыхах наткнулись на гигантского дождевого червя, наступив
на которого, я поскользнулся и едва не сломал себе шею.
Наконец мы добрались до вершины холма, и тут Большая Вода сообщил
мне, что в долине перед нами находится полноводный ручей и кристально
чистое горное озеро, где можно будет освежиться после столь напряженного
перехода. Спуск оказался не менее трудным чем предыдущий подъем. В
сущности, это была не долина, а глубокое, узкое, полное теней ущелье,
расположенное между двумя гладкими округлыми горами и тем плато, где
находился наш бивак. Извилистое русло ручья сразу бросалось в глаза. Его
обрамляла темная бахрома невысоких деревьев и кустов. Когда мы
спустились в полумрак ущелья, до нас донесся шум воды, которая журчала и
плескалась среди валунов, усыпавших русло. Ручей стремительно скатывался
вниз по крутым склонам ущелья, образуя множество широких каскадов,
каждый из которых заканчивался небольшим водопадом, сверкающим водяным
столбом обрушивающимся в круглое озерцо, напоминающее вытесанную среди
скал огромную чашу, где в ореоле хрустальных всплесков бешено кружилась
вода, устремляясь к следующему водопаду. Длинные травы клонились над
землей, словно золотистая нечесанная грива, а между тускло
поблескивавшими каменными глыбами поднимались из густого мха,
устилавшего землю изумрудным бархатным ковром, тонкие кружевные
папоротники.
Подкрепившись съедобными ягодами, мы выкупались в озере и устроили
привал. Джон Большая Вода говорил, что ядовитых ягод здесь больше чем
съедобных и дабы не отравиться нужно следовать выбору птиц. Он показал
также, как соорудить пандановое укрытие.
- Лучший способ уберечься от москитов, распространяющих тропическую
лихорадку - это вымазать тело и лицо грязью, обклеившись после этого
эвкалиптовыми листьями, - наставлял меня Большая Вода. - Здесь также
попадаются москиты, вызывающие столь постыдный недуг, как слоновая
болезнь мошонки.
Когда над морем взошла луна, мы тронулись в обратный путь. Чтобы
вернуться в наш бивак, нам предстояло вскарабкаться на плато высотой три
тысячи футов. На этот раз я преодолел подъем значительно легче чем в
день моего прибытия на Фиджи, несмотря на то, что куда-то исчез Большая
Вода, очевидно, решив подвергнуть меня испытанию на выживание в
одиночку.
В биваке меня встретил один лишь деревянный идол Нденгей, мрачно
взиравший на меня с фасада культового строения. Вокруг не было ни души.
Ни воинов нэнгэ с их оглушительными деревянными гонгами, ни Джона
Большая Вода, ни командора Сэмпсона, ни доктора Бернсайда, ни даже
Мелисанды. Все исчезли бесследно. Исчез даже авианосец "Китти Хоук".
Глава 17
На тринадцатый день у входа в хижину я обнаружил воткнутую в песок
расщепленную палку с письмом для меня. Письмо пришло из Вайоминга от
моей крестной матери Черной Буйволицы, индианки из племени шошонов,
семидесяти семи зим от роду - племянницы вождя племени и бабки моей
покойной жены. Ума не приложу, как это послание нашло меня на одном из
трехсот шестидесяти пяти островов Фиджи притом, что было отправлено на
Южный полюс. Очевидно, адмирал Мак-Кэйб, перехватив письмо, переправил
его впоследствии мне. Ввиду того, что Черная Буйволица никогда не умела
ни читать, ни писать, письмо было написано за нее моим шурином Вилли
Мало Неба - голливудским каскадером и вообще весьма проворным
краснокожим.
"Дорогой Медвежья Лапа, раздвоенный твой язык и двуличная твоя душа!
писал Вилли. - Черная Буйволица все время спрашивает, что делает
Медвежья Лапа на Южном полюсе? Она не знает, что такое Южный полюс и все
еще думает, что Земля такая же плоская, как твоя голова. Поэтому возьми
листок бумаги и черкни ей пару слов. Она не становится моложе, Сэм, и
вместо того, чтобы стыдиться родства с таким горе-охотником, как ты, она
постоянно беспокоится о тебе. Что касается меня, то я имею шансы на
успех в Голливуде.
Любящий тебя, Вилли Мало Неба." В приступе одиночества мне внезапно
захотелось, чтобы здесь, на Вануа-Леву, рядом со мной оказался Вилли, и
мы могли бы весело проводить время, как в те годы, когда я ухаживал за
его сестрой Дженни Старлайт.
Я находился в подавленном настроении. Ведь Сэма Карсона больше не
существовало. Я долго и печально думал о чем написать Черной Буйволице,
как вдруг отчетливо услышал чьи-то шаги и затаился, загасив костер
песком. Схватив веревку, я лихорадочно сделал две петли на обеих концах.
Замаскировав одну петлю на тропинке, а другой заарканив верхушку
крепкого, эластичного и гибкого дерева, я с колоссальным усилием пригнул
его к земле и зафиксировал в таком виде при помощи еще одной веревки и
соседнего дерева.
Человек двигался быстро, поэтому увидел ловушку, лишь когда попал в
нее. Я ударил своим обсидиановым кинжалом по веревке, притягивавшей
дерево к земле, и кто-то повис вниз головой, словно летучая мышь.
Когда я вышел из укрытия, человек сложил руки на груди в знак
смирения. Конечно, это был Большая Вода. Я не хотел унижать его
достоинство, поэтому быстро помог ему освободиться.
- Отлично сработано, - сказал он. - Для белого человека, конечно.
Для него я оставался белым человеком.
- Разве я еще не нэнгэ? - недовольно осведомился я.
Большая Вода окинул меня придирчивым взглядом знатока.
- Ты станешь нэнгэ сегодня ночью, во время великой фиесты Туке.
Я был страшно голоден, и при мысли о ночном пиршестве у меня даже
заурчало в животе.
- Надеюсь, ваше шаманское божество пошлет мне парочку аппетитных
цыплят, не забыв при этом о жареной айдахской картошке, свежем сельдерее
и салате! Мне ужасно надоели копченые угри, и я давно мечтаю выпить
чего-ниб