Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Сэйл Ричард. Машина смерти -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
го на стол. Я осторожно открыл футляр. Внутри помещался крохотный платиновый "жучок", размером не больше булавочной головки. - Руками не прикасаться, стерильно! - резко сказал Мак-Кэйб, предупредив движение моей руки. Мелисанда с опаской разглядывала микроприбор, словно в футляре лежало яйцо черной вдовы каракурта. Ее беспокоили недобрые предчувствия. - Каков мой код, адмирал? - повторил я свой вопрос. - Эн-Ти-Эйч, - ответил он. - Эн-Ти-Эйч. Ди-Эй-Эйч. Ди-Ай-Ти. Ди-Эй-Эйч. Ди-Ай-Ти-Ди-Ай-Ти-Ди-Ай-ТиДи-Ай-Ти, - выпалил я. - Жутковато, - передернула плечами Мелисанда. - Ничего особенного, - бодрился я. - Этот "жучок" будет функционировать, используя тепловую энергию моего тела... - Пока ты жив! - перебил меня Мак-Кэйб и задумчиво добавил: - Придется пометить тебя невидимой магнитной татуировкой, дабы можно было опознать твой труп, если он будет обезображен до неузнаваемости. Мелисанда была в отчаянии, но я старался не терять присутствия духа. - Хотелось бы узнать, где именно мне будет нанесена магнитная татуировка? - На твоем краснокожем заду! Где же еще?! Ведь как иначе мы сможем опознать труп, если будут отрезаны конечности и голова? Пока я собирался с мыслями, Мак-Кэйб вручил мне фотографию Саймона Кинкэйда. Некоторое время я пристально изучал черты лица человека, двойником которого мне предстояло стать. Мы с ним были очень похожи, за исключением того, что у меня был орлиный нос, а у Кинкэйда - римский. Почуяв неладное и утвердившись в мысли, что одним лишь платиновым "жучком" данное хирургическое вмешательство не ограничится, я вскочил с места как ужаленный и заорал не своим голосом: - С каким носом я родился, с таким и умру! Принимайте меня таким как есть, либо я выхожу из игры! Мак-Кэйб раздраженно поморщился. - Как скоро, Пол? - задал он командору Сэмпсону тот же вопрос, что и в день нашего первого знакомства, когда мы стояли в ледяном склепе у гроба с медной обшивкой. - Прямо сейчас, - ответил командор Сэмпсон, и он был мертвецки прав. Ночью я видел во сне людей, рывших мне могилу. С тех пор этот сон преследует меня постоянно. Глава 14 Я очнулся от нежного прикосновения. Лицо Мелисанды было в слезах и выглядело трогательным как никогда прежде. Я страстно обнял ее, и безудержное единение любви поглотило нас всецело, без остатка... Неожиданно я ощутил дьявольскую боль в паху. - Боже всемогущий! - вскрикнул я, приподнявшись. Нестерпимая боль разлилась по всему телу, гулом отдаваясь в голове. Огнем горело лицо. Нос ломило так, словно я прошелся ним по непокрытым ковровой дорожкой мраморным ступеням негостеприимного бара. Мое забинтованное лицо на поминало теперь жуткую ритуальную маску. - Мак-Кэйб! - пронзительно закричал я, превозмогая адскую боль. - Сэм, ради всего святого, не делай резких движений... У тебя пойдет кровь! - пыталась меня унять Мелисанда. - Мак-Кэйб! - яростно ревел я, не в силах встать с постели. - Сэм, любимый, не кричи так... Тебе нельзя волноваться. - Мак-Кэйб! - не унимался я. На мой крик сбежались командор Сэмпсон, Джон Большая Вода и доктор Бернсайд. Я был вне себя от ярости и бессилия. Удерживаемый командором Сэмпсоном и Большой Водой, я отчаянно вырывался в то время как доктор Бернсайд делал мне укол снотворного. Но прежде чем отключиться, я успел им сказать еще многое. "Ослиное дерьмо, поганый ублюдок, подлый живодер..." - были самыми невинными словами из тех, которыми я наградил адмирала. - Мак-Кэйба нет, - спокойно сказал командор Сэмпсон. - Он в отъезде. Не помню сколько прошло времени, но когда я очнулся мне было уже лучше. Мелисанда находилась поблизости и казалась очень усталой. Заметив, что я проснулся, она приблизилась ко мне и улыбнулась. Я приложил палец к губам и поманил ее еще ближе. Она склонилась надо мной, касаясь своими локонами моих губ. - Ничего не говори... - прошептал я ей в самое ухо. - Пусть думают, что я еще не проснулся. С помощью Мелисанды я размотал бинты и пристально осмотрел спальню. Мое внимание привлек рельефный орнамент над самым плинтусом. Я шепотом попросил Мелисанду перерезать ножом линию орнамента в нескольких местах. Очевидно решив, что я брежу, она посмотрела на меня с беспокойством и недоверием. - Здесь полно "жучков", - прошипел я ей прямо в ухо, - а орнамент - это кабель. Если ты его перережешь, мы сможем нормально разговаривать, не опасаясь, что нас подслушают. Мелисанда с готовностью выполнила мою просьбу и легла рядом, прижавшись ко мне всем телом. - Который час? - спросил я, чтобы сориентироваться во времени, счет которому был мною полностью утрачен. - Около полуночи, - ответила Мелисанда, вытянув губы и поцеловав меня так крепко, что у меня снова разболелся нос. - Сэм, - ласково сказала она, - ты самый дерзкий и неукротимый инджун из всех, кого я когда-либо встречала в жизни. Если бы адмирал Мак-Кэйб услышал все, что ты о нем тут говорил... - Он обязательно все это услышит! Подслушивающие устройства записали каждое слово, можешь не сомневаться. Мелисанда зажмурилась от страха, а я, забыв о боли, стал жадно целовать ее, наслаждаясь вкусом сладкого языка. Мелисанда порывисто обняла меня бедрами, я стал самозабвенно погружаться в ее влажное лоно, как вдруг вздрогнул всем телом и отшатнулся, снова ощутив адскую боль в паху. - Ты безумец, Сэм, - сказала Мелисанда отдышавшись. - Но я люблю тебя и обожаю каждый из всех твоих недостатков. Если хочешь, я утоплю тебя в блаженстве и самых изысканных ласках. Я могу быть твоей женой, рабыней и любовницей одновременно. Но никогда не соглашусь принадлежать мужчине, напрочь лишенному какой бы то ни было фантазии. Глава 15 По мере того, как я чувствовал себя все лучше, постепенно оправляясь от последствий вероломного хирургического вмешательства, Мелисанда относилась ко мне все хуже. И причиной тому был мой новый облик, внешность и манеры ненавистного ей Саймона Кинкэйда, заслонившего своей призрачной тенью образ того славного Сэма Карсона, которого она так горячо полюбила при первой же встрече. Перевоплощаясь в Кинкэйда, я чувствовал как мое сознание погружается в бездонную гнетущую пустоту и как с каждым днем усиливается отчуждение, по-прежнему любимой мною Мелисанды. - Мел? - обратился я к ней, когда мы перед сном неподвижно лежали в постели, едва прикасаясь друг к другу. - Да, дорогой? - Что происходит? - Боже мой! - воскликнула она. - У тебя даже голос, как у него. Ты просто вылитый Саймон! Можешь ты хоть ненадолго стать прежним?! - Расскажи мне о нем еще что-нибудь, - монотонно произнес я вместо ответа. - Я не могу больше! Мне неприятно даже вспоминать о Нем. - Как вы познакомились? - продолжал я настаивать отрывистым тоном. - Мы познакомились в самолете. Ему стало плохо, а я была стюардессой. - Почему он на тебе женился? - Он говорил, я похожа на его мать, - грустным голосом ответила Мелисанда, откинувшись на подушки. - Если не хочешь говорить о нем, то расскажи хоть о себе, - попросил я несколько смягчившись. Она приподнялась на подушках и посмотрела на меня так, словно увидела впервые. Влажная пелена застилала ей глаза. Она переменила позу и придвинулась ко мне поближе. Я ощутил прежнее волнение и трепет новых ощущений. В темноте мерцающего полумрака глаза ее блестели, словно звезды в ясную ночь. - Ты была девственницей, когда вышла замуж за Кинкэйда? - Это так важно? - нахмурилась она. Я промолчал. - Я лишилась девственности, когда мне было одиннадцать лет, - печально сказала Мелисанда. - Спустя много лет, мне показалось однажды, что я забеременела, но врач обнаружил у меня кое-что похуже - фиброзную опухоль матки следствие ранней дефлорации. - Шаури йа Мунгу, - сказал я и пояснил: - На суахили это означает: "На все Божья воля". - Упаси Господь от такой Божьей воли, - мрачно ответила она. - Итак, вернемся к Саймону Кинкэйду. - Он летел в Шайенн <Шайенн (Чейенн) (Cheyenne) - административный центр штата Вайоминг.> и пьянствовал, даже на борту авиалайнера, доставляя тем самым уйму хлопот экипажу и всем окружающим. В ответ на замечания он заявил, что купит с потрохами всю нашу авиакомпанию и в полном составе выгонит экипаж с работы. Вскоре, мертвецки пьяный, он потерял сознание. Я подумала, он умирает. Саймона высадили в Лас-Вегасе, и я осталась сопровождать его в больницу. Доктору он сказал, что злоупотребляет спиртным с тех пор, как умерла его мать. Весь месяц, проведенный Саймоном в Лас-Вегасе, я была рядом с ним. Мы не расстались, даже когда он покинул больницу и уехал на свое ранчо в Натроне. В то время он мало пил и казался мне весьма милым. Он уделял мне массу внимания и с ним было интересно. Словом, я согласилась выйти за него замуж. Но прежде я сообщила ему о том, что не смогу иметь детей. Я думала, что он разочаруется во мне. Но вышло как раз наоборот. Саймон сказал, что это делает меня еще привлекательнее. Если бы он хотел, я сопровождала бы его повсюду, но он обычно оставлял меня дома под пристальным надзором Джо Лапка Индейки... - Кого?! - Чейенна <Чейенны (шайенны) - одно из племен североамериканских индейцев алгонкинской языковой семьи: чейенны, делавары, черноногие и другие. Живут в резервациях штатов Монтана, Вайоминг, Оклахома.>, которого Кинкэйд-старший - Оззи взял на работу, когда Саймон был еще совсем ребенком. Лапка Индейки служил одновременно и гувернером и телохранителем Саймона. Отвратительный тип. Он держал меня в неволе даже после того, как Саймон пропал без вести. Он повсюду следовал за мной и в порыве служебного рвения унижал меня как мог. Он не был законченным гомосексуалистом, но все же не мог мне простить, что я соблазнила его хозяина и ревновал жутко. Я тяжело вздохнул. - А что, если этот Лапка Индейки, прослышав о "спасении" Саймона Кинкэйда, захочет во что бы то ни стало вернуться в услужение к своему горячо любимому хозяину? Мелисанда насмешливо сузила глаза. - Это невозможно. Он мертв. Его убили в пьяной драке. Свора разнузданных ковбоев из бухты Большой Рог. - Мелисанда прослезилась. - Конечно, после этого я стала свободной, но что толку?! Уже два года, как мой законный муж пропал без вести на Новой Гвинее. Доказать факт его гибели, пока не найден труп и не произведено опознание - невозможно. Ввиду этого я не могу претендовать на наследство. Я осталась без средств к существованию и вынуждена соглашаться на все условия Мак-Кэйба, пообещавшего мне помочь решить вопрос о наследстве после завершения операции. Теперь мне нужно лишь самой остаться в живых. Мелисанда тихо заплакала. Я нежно обнял ее, привлек к себе и сладкая любовь, накрыв легкой волной, понесла нас сквозь темный океан ночи, пока окутанное дымкой солнце не взошло на горизонте. Глава 16 Мое самочувствие улучшалось с каждым днем. Последствия аппендэктомии, вызывавшие поначалу столь дикие боли в паху и животе, прошли сами собой. Доктор Бернсайд ежедневно подвергал меня всевозможным косметическим процедурам и вскоре я чувствовал себя со своим новым лицом не менее комфортабельно чем с прежним, данным мне от рождения. Я действительно стал точной копией Саймона Кинкэйда, и меня постоянно мучил вопрос: смогу ли я когда-нибудь снова стать самим собой. Я хотел этого прежде всего потому, что этого желала Мелисанда, любившая меня прежнего и не переносившая своего бывшего мужа ни в оригинале, ни в точной копии. Одним прекрасным утром Джон Большая Вода, ни слова не говоря, увел меня в лес. Босой и безоружный я последовал за ним в дремучие дебри. Тропа, по которой мы тронулись в путь, изгибалась и вилась меж стволами огромных деревьев, точно издыхающая змея. Под пологом эвкалиптового леса на коротких толстых стволах вздымались пышные шапки ксантореи - травяного дерева с торчащим, как копье, цветоносным стеблем. С деревьев свисали петлями огромные лианы, ложась поперек тропы причудливыми загадочными узорами. Одно из наиболее толстых деревьев легко опоясывал ковровый питон. В лесу царил пугающий полумрак. Солнечный свет с трудом проникал сквозь густое кружево листвы, и казалось мы бредем по дну реки. Вскоре мы свернули на едва заметную тропку и оказались по пояс в высокой траве. Скользкая от росы, узкая тропка невероятными зигзагами взбиралась вверх по крутому склону каменистого холма. Как в лабиринте мы петляли среди громадных камней, поднимаясь все выше и выше. Во влажной чаще высоких спутанных трав со всех сторон звонко квакали крохотные лягушки, стрекотали цикады и попискивали карликовые поссумы - крошечные, похожие на мышей животные, питающиеся нектаром цветов и насекомыми. Большая Вода с опаской указал мне на огромного ядовитого паука шоколадного цвета в рыжую крапинку. Вместе с раскинутыми лапами паук был размером с кофейное блюдечко. Он сидел на толстом стебле, футах в шести от своей просторной норы, обтянутой внутри шелковистой паутиной, которая широким кольцом расстилалась также над входом. Паук плавно шевелил передними лапами, внимательно оглядываясь вокруг, как вдруг Большая Вода громко вскрикнул и завертелся на одном месте, лихорадочно приплясывая и размахивая руками. Я внимательно присмотрелся и тут же увидел, как из густой травы с устрашающим шипением вывалился клубок разъяренных змей. В следующее мгновение змеи дружно расплелись и, выстроившись полукругом, решительно двинулись прямо на нас. Прибегнув к стремительному обходному маневру, мы впопыхах наткнулись на гигантского дождевого червя, наступив на которого, я поскользнулся и едва не сломал себе шею. Наконец мы добрались до вершины холма, и тут Большая Вода сообщил мне, что в долине перед нами находится полноводный ручей и кристально чистое горное озеро, где можно будет освежиться после столь напряженного перехода. Спуск оказался не менее трудным чем предыдущий подъем. В сущности, это была не долина, а глубокое, узкое, полное теней ущелье, расположенное между двумя гладкими округлыми горами и тем плато, где находился наш бивак. Извилистое русло ручья сразу бросалось в глаза. Его обрамляла темная бахрома невысоких деревьев и кустов. Когда мы спустились в полумрак ущелья, до нас донесся шум воды, которая журчала и плескалась среди валунов, усыпавших русло. Ручей стремительно скатывался вниз по крутым склонам ущелья, образуя множество широких каскадов, каждый из которых заканчивался небольшим водопадом, сверкающим водяным столбом обрушивающимся в круглое озерцо, напоминающее вытесанную среди скал огромную чашу, где в ореоле хрустальных всплесков бешено кружилась вода, устремляясь к следующему водопаду. Длинные травы клонились над землей, словно золотистая нечесанная грива, а между тускло поблескивавшими каменными глыбами поднимались из густого мха, устилавшего землю изумрудным бархатным ковром, тонкие кружевные папоротники. Подкрепившись съедобными ягодами, мы выкупались в озере и устроили привал. Джон Большая Вода говорил, что ядовитых ягод здесь больше чем съедобных и дабы не отравиться нужно следовать выбору птиц. Он показал также, как соорудить пандановое укрытие. - Лучший способ уберечься от москитов, распространяющих тропическую лихорадку - это вымазать тело и лицо грязью, обклеившись после этого эвкалиптовыми листьями, - наставлял меня Большая Вода. - Здесь также попадаются москиты, вызывающие столь постыдный недуг, как слоновая болезнь мошонки. Когда над морем взошла луна, мы тронулись в обратный путь. Чтобы вернуться в наш бивак, нам предстояло вскарабкаться на плато высотой три тысячи футов. На этот раз я преодолел подъем значительно легче чем в день моего прибытия на Фиджи, несмотря на то, что куда-то исчез Большая Вода, очевидно, решив подвергнуть меня испытанию на выживание в одиночку. В биваке меня встретил один лишь деревянный идол Нденгей, мрачно взиравший на меня с фасада культового строения. Вокруг не было ни души. Ни воинов нэнгэ с их оглушительными деревянными гонгами, ни Джона Большая Вода, ни командора Сэмпсона, ни доктора Бернсайда, ни даже Мелисанды. Все исчезли бесследно. Исчез даже авианосец "Китти Хоук". Глава 17 На тринадцатый день у входа в хижину я обнаружил воткнутую в песок расщепленную палку с письмом для меня. Письмо пришло из Вайоминга от моей крестной матери Черной Буйволицы, индианки из племени шошонов, семидесяти семи зим от роду - племянницы вождя племени и бабки моей покойной жены. Ума не приложу, как это послание нашло меня на одном из трехсот шестидесяти пяти островов Фиджи притом, что было отправлено на Южный полюс. Очевидно, адмирал Мак-Кэйб, перехватив письмо, переправил его впоследствии мне. Ввиду того, что Черная Буйволица никогда не умела ни читать, ни писать, письмо было написано за нее моим шурином Вилли Мало Неба - голливудским каскадером и вообще весьма проворным краснокожим. "Дорогой Медвежья Лапа, раздвоенный твой язык и двуличная твоя душа! писал Вилли. - Черная Буйволица все время спрашивает, что делает Медвежья Лапа на Южном полюсе? Она не знает, что такое Южный полюс и все еще думает, что Земля такая же плоская, как твоя голова. Поэтому возьми листок бумаги и черкни ей пару слов. Она не становится моложе, Сэм, и вместо того, чтобы стыдиться родства с таким горе-охотником, как ты, она постоянно беспокоится о тебе. Что касается меня, то я имею шансы на успех в Голливуде. Любящий тебя, Вилли Мало Неба." В приступе одиночества мне внезапно захотелось, чтобы здесь, на Вануа-Леву, рядом со мной оказался Вилли, и мы могли бы весело проводить время, как в те годы, когда я ухаживал за его сестрой Дженни Старлайт. Я находился в подавленном настроении. Ведь Сэма Карсона больше не существовало. Я долго и печально думал о чем написать Черной Буйволице, как вдруг отчетливо услышал чьи-то шаги и затаился, загасив костер песком. Схватив веревку, я лихорадочно сделал две петли на обеих концах. Замаскировав одну петлю на тропинке, а другой заарканив верхушку крепкого, эластичного и гибкого дерева, я с колоссальным усилием пригнул его к земле и зафиксировал в таком виде при помощи еще одной веревки и соседнего дерева. Человек двигался быстро, поэтому увидел ловушку, лишь когда попал в нее. Я ударил своим обсидиановым кинжалом по веревке, притягивавшей дерево к земле, и кто-то повис вниз головой, словно летучая мышь. Когда я вышел из укрытия, человек сложил руки на груди в знак смирения. Конечно, это был Большая Вода. Я не хотел унижать его достоинство, поэтому быстро помог ему освободиться. - Отлично сработано, - сказал он. - Для белого человека, конечно. Для него я оставался белым человеком. - Разве я еще не нэнгэ? - недовольно осведомился я. Большая Вода окинул меня придирчивым взглядом знатока. - Ты станешь нэнгэ сегодня ночью, во время великой фиесты Туке. Я был страшно голоден, и при мысли о ночном пиршестве у меня даже заурчало в животе. - Надеюсь, ваше шаманское божество пошлет мне парочку аппетитных цыплят, не забыв при этом о жареной айдахской картошке, свежем сельдерее и салате! Мне ужасно надоели копченые угри, и я давно мечтаю выпить чего-ниб

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору