Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Тэй Джозефина. Мисс Пим расставляет точки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
-- И последнее, Генриетта, -- сказала она, остановившись и взявшись за ручку двери. -- Да? -- До сих пор Роуз удавалось сдавать экзамены на "первую ступень". -- Да. -- Это странно, правда, ведь? -- Ничего странного. Она очень много занималась. -- И все-таки странно, потому что когда кому-то помешали воспользоваться маленькой красной книжкой, она не смогла получить даже "вторую". И Люси тихо закрыла за собой дверь. Пусть переварит это, подумала она. Пока она шла к своему крылу, раздражение уступило место унынию. Генриетта, как сказала Люкс, была честна, и поэтому спорить с ней было бесполезно. До какого-то предела она была проницательной и дальновидной, но дальше заболевала тем, что мисс Люкс назвала "астигматизмом". А с ментальным астигматизмом ничего поделать невозможно. Генриетта мошенничала неосознанно, а значит, ее нельзя было ни убедить, ни испугать, ни склонить к изменению курса. Люси с изрядной долей страха подумала о предстоящей вечеринке. Каково ей будет смотреть на Старших, которые только и будут говорить, что об Арлингхерсте, радуясь удаче Иннес? Каково ей будет смотреть на саму Иннес, на ее блестящие глаза? Иннес, для которой "сам король не брат"? XI Ужин в Лейсе считался самым официальным мероприятием в распорядке дня; Старшие к этому времени переодевались в шелковые платья для танцев, остальные тоже меняли туалеты. Но по субботам, когда многие получали "увольнительную" в Ларборо, обстановка бывала гораздо более свободной. Студентки садились, где им хотелось, и в пределах допустимого надевали на себя то, что им хотелось. А в этот вечер атмосфера была еще более неформальной, чем обычно, потому что многие отправились праздновать конец экзаменационной недели где-нибудь в другом месте, а оставшиеся собирались праздновать здесь же, после ужина. Генриетта не появилась -- поднос с ужином отнесли к ней в комнату; очевидно, и мадам Лефевр решила не приходить. Фрекен с матерью уехали в театр в Ларборо, так что Люси оказалась за столом с мисс Люкс и мисс Рагг и была этому рада. По молчаливому согласию жгучего вопроса об Арлингхерсте не касались. -- Вам не кажется, -- проговорила мисс Люкс, без всякого энтузиазма ковыряя вилкой некое чудо-блюдо из овощей, лежавшее на ее тарелке, -- что в праздничный вечер мисс Джолифф могла бы приготовить что-нибудь более привлекательное, чем эти объедки. -- Именно потому, что это праздничный вечер, она и не стала ничего делать, -- ответила мисс Рагг, с аппетитом поедая все, что стояло перед ней. -- Она очень хорошо знает, что наверху припасены лакомства в количестве, способном потопить военный корабль. -- Увы, это не для нас. Надо попросить мисс Пим сунуть что-нибудь в карман для нас, когда она будет уходить. -- Я купила булочки с кремом в Ларборо, когда возвращалась с матча, -- призналась Рагг. -- Мы можем выпить кофе у меня в комнате и съесть их. Мисс Люкс предпочитала сырные палочки, однако, несмотря на свою холодную язвительность, была добрым человеком, поэтому она сказала: -- Очень мило с вашей стороны; с удовольствием. -- Я думала, что вы поедете в театр, а то бы предложила раньше. -- Старомодное занятие. -- Вы не любите театр? -- спросила с удивлением Люси, для которой театр все еще сохранял долю привычного с детства очарования. Мисс Люкс, которая вопрошающе и с явной неприязнью рассматривала кусок морковки, подняла глаза и сказала: -- Вы никогда не думали о том, как бы вы восприняли театр, если бы попали туда впервые теперь, не испытав детской привязанности к пантомиме и тому подобному? Неужели вы нашли бы, что несколько переодетых типов, принимающих картинные позы в освещенной коробке -- это занимательно? А дурацкий обычай антрактов -- раньше предназначавшихся для прогулки в туалетную комнату, а теперь отданный на откуп барам, чтобы они могли извлекать прибыль? Какой еще из всевозможных видов развлечений позволит столь вольные перерывы? Разве кто-нибудь остановит посредине исполнение симфонии, чтобы слушатели могли пойти выпить? -- Но так построены пьесы, -- запротестовала Люси. -- Да. Как я уже сказала -- старомодное занятие. Люси была слегка обескуражена, не потому, что это пошатнуло ее давнюю любовь к театру, а потому, что она, оказывается, ошибалась относительно мисс Люкс. Мисс Люкс казалась Люси потенциальной пылкой участницей экспериментальных спектаклей самых мрачных пьес, посвященных Причине и Следствиям. -- А я едва не пошла сегодня, -- сказала Рагг, -- только чтобы еще раз увидеть Эдварда Эйдриана. Я была просто без ума от него, когда была студенткой. Наверно, сейчас он немного passe [Passe -- в прошлом; здесь -- постарел (франц.) ]. Вы видели его когда-нибудь? -- На сцене -- нет. А мальчиком он обычно проводил каникулы у нас. -- Мисс Люкс еще раз пошевелила вилкой груду овощей на своей тарелке и решила, что там больше нет ничего, достойного внимания. -- Проводил каникулы? У вас дома? -- Да, он учился в школе вместе с моим братом. -- Господи Боже! Совершенно невероятно! -- Что в этом невероятного? -- Я хочу сказать, Эдварда Эйдриана трудно представить себе обыкновенным человеком, с которым можно быть знакомым. Таким же школьником, как любой другой. -- Противный мальчишка. -- Ой, не надо! -- Отвратительный мальчишка. Вечно разглядывал себя в зеркале. И обладал замечательным талантом захватывать все лучшее из возможного. -- Люкс говорила спокойно, отвлеченно, как будто ставила диагноз. -- О, Кэтрин, вы расстроили меня. -- Я больше ни у кого не встречала такой способности перекладывать неприятные дела на других, как у Тедди Эйдриана. -- Но у него есть, несомненно, и другие способности, -- осмелилась заметить Люси. -- Да, у него есть талант. -- Вы видитесь с ним? -- спросила Рагг, все еще пораженная тем, что из первых рук получила сведения об Олимпе. -- Только случайно. Когда брат умер, мы отказались от дома, в котором жили наши родители, и семейные сборища кончились. -- И вы никогда не видели его на сцене? -- Никогда. -- И вы не поехали на автобусе за шесть пенсов в Ларборо, чтобы увидеть его сегодня. -- Не поехала. Говорю вам, театр нагоняет на меня смертельную скуку. -- Но это Шекспир. -- Хорошо, Шекспир. Я лучше посижу дома и почитаю его в обществе Дорин Рагг и ее слоек с кремом. Вы не забудете положить что-нибудь в карман для нас, когда будете уходить с праздника, а, мисс Пим? Все будет с благодарностью принято умирающим от голода пролетариатом. Макароны, плитки "Марса", апельсины-корольки, зачерствевшие сэндвичи, помятые булочки с сосисками -- -- Я пущу шапку по кругу, -- пообещала Люси. -- Буду протягивать шапку и дрожащим голосом повторять: "Не забудьте преподавателей!" Однако, когда она доставала бутылку шампанского из тающего в тазу льда, на душе у нее было вовсе не весело. Вечеринка, похоже, будет тяжким испытанием, никуда не денешься. Люси завязала большой бант из ленты на горлышке бутылки, чтобы придать ей праздничный вид и убрать всякое подозрение, что она, Люси, "принесла свое спиртное". В результате бутылка стала, пожалуй, похожа на герцогиню в бумажном колпаке, но Люси решила, что ничего подобного студенткам в голову не придет. Она поколебалась, раздумывая, что надеть, выбирая между костюмом, пригодным для "приема-сидя-на-полу" и желанием оказать честь хозяйкам. Люси решила польстить им, надев "лекционное" платье и наложив особо тщательный макияж. Если Генриетта своей выходкой так многое испортила, она, Люси, привнесет в эту вечеринку все, что сможет. Судя по доносящемуся отовсюду шуму, беготне туда и обратно с чайниками в руках, вечеринка у Стюарт была в этот вечер в Лейсе не единственной. В коридорах пахло кофе, и когда двери открывались и закрывались, волны смеха и болтовни прокатывались и замирали. Даже Младшие, похоже, праздновали. Они не могли еще отмечать получение Места, но могли радоваться тому, что их первые выпускные экзамены позади. Люси вспомнила, что не узнала у Нат Тарт, как та сдала выпускной экзамен по анатомии ("Сегодняшняя умная мысль завтра может оказаться чепухой, а ключица всегда ключица"). Надо будет поискать фамилию Детерро, когда она будет проходить мимо студенческой доски объявлений. Люси пришлось дважды постучать в дверь Номера Десять, прежде чем ее услышали; но когда раскрасневшаяся Стюарт открыла дверь и впустила Люси, на собравшихся вдруг напала внезапная застенчивость, они вскочили, замолчали и тихо стояли, как вежливые, хорошо воспитанные дети. -- Мы так рады, что вы пришли, -- начала Стюарт, но тут Дэйкерс увидела бутылку, и со всякими формальностями было покончено. -- Вино! -- закричала она. -- Чтоб мне с места не сойти, вино! О, мисс Пим, вы душка! -- Надеюсь, я не нарушила правила, -- проговорила Люси, вспоминая выражение глаз мисс Джолифф, так и оставшееся не совсем понятным, -- но мне показалось, что это хороший повод выпить шампанского. -- Тройной повод, -- объявила Стюарт. -- Дэйкерс и Томас тоже именинницы. Лучшего повода быть не может. Как мило, что вы подумали о шампанском. -- Это кощунство -- пить шампанское из стаканов для чистки зубов, -- сказала Хэсселт. -- Ничего, мы выпьем его как аперитив. Как отдельное блюдо. Давайте сюда свои стаканы. Мисс Пим , кресло -- для вас. Плетеное кресло было выдвинуто, и на него положили целую кипу разноцветных подушек; если не считать жесткого стула у письменного стола, это было единственное в комнате законное место для сидения; остальные участницы празднества принесли с собой подушки, бросили их на пол и теперь расселись на них, по одиночке или кучками, как котята на кровати. Кто-то набросил желтый шелковый платок на лампочку, так что обычно резкий яркий свет смягчился, став золотистым. Бледно-голубые сумерки за распахнутым окном служили как бы задником сцены, задником, который скоро должен был потемнеть. Вечеринка была такой же, как любая студенческая вечеринка во времена, когда Люси училась в колледже, только все было красочнее, ярче. Потому ли, что цвета подушек были более веселыми? Или потому, что девушки были красивее -- у них не было прямых свисающих волос, не было очков, не было студенческой бледности. Нет, конечно, дело не в этом. Люси поняла -- в чем. Не было сигаретного дыма. -- О'Доннелл еще нет, -- сказала Томас, забирая стаканы у гостей и ставя на покрытый белой материей стол. -- Она, наверно, помогает Роуз установить бум, -- сказала одна из Апостолов. -- Вряд ли, -- отозвалась другая. -- Сегодня суббота. -- Даже в К.Ф.О. по воскресеньям не занимаются, -- добавила третья. -- Даже Роуз, -- заключила четвертая. -- Мисс Роуз все еще тренируется в движении с вращением? -- спросила Люси. -- О да, -- ответили ей. -- Она будет продолжать до дня Показа. -- Когда же она находит время? -- Утром, как только оденется. До первого урока. -- В шесть утра! -- ужаснулась Люси. -- Кошмар! -- Время не хуже любого другого, -- возразили ей. -- По крайней мере, ты еще свежая, и торопиться не надо, и весь зал -- твой. А кроме того, это единственное возможное время. Бум должен быть убран до первого урока. -- Ей не обязательно тренироваться, -- сказала Стюарт. -- Навык вернулся. Но она безумно боится снова потерять его перед Показом. -- О, Господи, я могу это понять, -- посочувствовала Дэйкерс. -- Подумать только, какой идиоткой будешь чувствовать себя, если повиснешь на буме, как больная обезьяна, и вся элита на тебя смотрит, и фрекен просто пронзает тебя этими своими глазами. Господи, смерть покажется тут счастливым избавлением. Если Донни не на поденщине у Роуз, то где же она? Только ее нехватает. -- Бедная Дон, -- вздохнула Томас, -- у нее еще нет места. -- Томас, получив должность младшей-из-трех в Уэльсе, чувствовала себя миллионером. -- Не беспокойся о Дон, -- заметила Хэсселт, -- ирландцы всегда падают на все четыре лапы. Мисс Пим искала глазами Иннес, но не видела ее. Бо тоже не было. Стюарт, проследив за ее взглядом, поняла заключавшийся в нем вопрос и сказала: -- Бо и Иннес просили меня сказать вам, что им очень жаль -- они сегодня не будут, но они надеются, что вы будете их гостьей на другой вечеринке, еще до конца семестра. -- Бо устраивает ее в честь Иннес, -- сказала Хэсселт. -- Чтобы отпраздновать Арлингхерст. -- Собственно говоря, мы все устраиваем вечер в честь Иннес, -- сказала Первый Апостол. -- Что-то вроде общего слета, -- подтвердила Вторая. -- В конце концов, это честь для всего колледжа, -- заметила Третья. -- Ведь вы придете, мисс Пим, -- заключила Четвертая не вопросительным, а утвердительным тоном. -- Ничто не доставит мне большего удовольствия, -- сказала Люси и добавила, радуясь возможности сойти с тонкого льда, -- А что случилось с Бо и Иннес? -- Неожиданно прикатили родители Бо и увезли их в театр в Ларборо, -- ответила Стюарт. -- Вот что значит иметь Роллс, -- сказала Томас без капли зависти в голосе. -- Носись по всей Англии, как тебе заблагорассудится. Когда мои родители хотят куда-нибудь поехать, им надо запрячь старую серую кобылу, знаете, такую невысокую, коренастую, и трястись двадцать миль до ближайшего поселка. -- Они фермеры? -- спросила Люси, представив себе пустую узкую дорогу в Уэльсе, протянувшуюся по безлюдью. -- Нет, мой отец священник. Но нам приходится держать лошадь, чтобы обрабатывать землю, а позволить себе и лошадь, и машину мы не можем. -- Да ладно, -- заявила Первый Апостол, устраиваясь поудобнее на кровати, -- и вообще кому охота теперь ходить в театр? -- Самый скучный способ провести вечер, -- сказала Вторая. -- Сиди, уткнувшись коленями в чью-то спину, -- добавила третья -- Не отрывая глаз от бинокля, -- присовокупила четвертая. -- Почему бинокль? -- спросила Люси, удивленная тем, что позиция мисс Люкс нашла поддержку среди тех, у кого пресыщенность не должна была еще разрушить жажду развлечений. -- А что без него увидишь? -- Марионеток в ящике. -- Как на пирсе в Брайтоне. -- Только на пирсе в Брайтоне можно видеть выражение лиц. Они сами как будто сошли с пирса в Брайтоне, подумала Люси. Все по очереди. Как раздвоившиеся близнецы. Когда кто-то первым произносил какую-то фразу, остальные чувствовали, что должны подкрепить это замечание дополнительными аргументами. -- Что касается меня, я ужасно рада, что можно задрать ноги и ничего не делать для разнообразия, -- заявила Хэсселт. -- Я стерла ноги новыми балетными туфлями и у меня ужасные волдыри. -- Мисс Хэсселт, -- проговорила Стюарт, явно копируя кого-то. -- Студентка обязана следить за своим телом, чтобы оно всегда находилось в соответствующем состоянии. -- Очень может быть, -- ответила Хэсселт, -- но я не собираюсь стоять целых пять миль в автобусе в субботу вечером, чтобы куда-то отправиться, меньше всего в театр. -- А потом, дорогие, это только Шекспир! -- заявила Дэйкерс. -- "Вот в чем вопрос!" -- шутливо передразнила она, прижимая руку к груди. -- Но ведь Эдвард Эйдриан, -- вступила Люси, чувствуя, что должен же кто-то защитить ее любимый театр. -- А кто этот Эдвард Эйдриан? -- совершенно искренне спросила Дэйкерс. -- Это тот тип, у которого такой утомленный вид и который похож на линяющего орла, -- ответила Стюарт, слишком занятая обязанностями хозяйки, чтобы заметить реакцию Люси: вот, оказывается, в каком убийственном, но весьма живописном образе представал Эдвард Эйдриан в трезвых глазах молодежи. -- Нас часто водили смотреть его, когда я училась в школе в Эдинбурге. -- И вам не нравилось? -- спросила Люси, вспомнив, что фамилия Стюарт входила в первую тройку в списках, вместе с Бо и Иннес, и что умственная деятельность для нее, вероятно, не является столь тяжким испытанием, как для некоторых других. -- О, это было лучше, чем сидеть в классе, -- согласилась Стюарт. -- Но это было ужасно -- старомодно. Приятно смотреть, но скучновато. Нехватает одного стакана. -- Наверно, моего, -- сказала О'Доннел, входя в комнату и отдавая хозяйке свой стакан. -- Кажется, я опоздала. Я искала туфли, которые бы налезли мне на ноги. Мисс Пим, простите меня, пожалуйста, за эти, -- и она показала на домашние шлепанцы, которые были у нее на ногах. -- Мои ноги отказались мне служить. -- А вы знаете, кто такой Эдвард Эйдриан? -- спросила Люси у О'Доннелл. -- Конечно, знаю, -- ответила та. -- С тех пор, как в двенадцать лет я увидела его в Белфасте, я без ума от него. -- Кажется, вы единственная здесь, кто знает его и восхищается им. -- А, язычники, -- сказала О'Доннелл, бросив презрительный взгляд на собравшихся, и Люси подумалось, что у О'Доннел подозрительно блеснули глаза, как будто она плакала. -- Если бы это не был конец семестра и у меня оставались бы деньги на билет, я бы сейчас была в Ларборо и сидела у его ног. И если бы, подумала Люси, сочувствуя девушке, твое отсутствие на вечеринке не приписали тому, что ты -- единственная, у кого еще нет места. Она ощутила симпатию к девушке, которая осушила глаза, не забыла извиниться за домашние шлепанцы и с веселым видом пришла на вечеринку, на которой ей нечего было праздновать. -- Ну, -- сказала Стюарт, снимая проволоку с пробки, -- теперь, когда О'Доннелл пришла, мы можем открыть бутылку. -- Господи, шампанское! -- воскликнула О'Доннелл. Вино, пенясь, полилось в толстые грубые стаканы, и все в ожидании повернулись к Люси. -- За Стюарт в Шотландии, за Томас в Уэльсе, за Дэйкерс в аббатстве Линг! -- провозгласила Люси. Все выпили. -- И за всех друзей от Кейптауна до Манчестера, -- сказала Стюарт. Выпили и за это. -- А теперь, мисс Пим, что вам положить? И Люси спокойно и с удовольствием стала наслаждаться жизнью. Роуз не была в числе гостей, и по милости Провидения в лице богатых родителей с роллс-ройсом она, Люси, была избавлена от пытки сидеть напротив Иннес, лучившейся от счастья, для которого не было ни малейшего основания. XII Однако к середине дня в воскресенье радостное настроение улетучилось, и Люси очень жалела, что не сообразила раньше и не придумала какую-нибудь отговорку вроде приглашения на ленч в Ларборо, которая позволила бы ей бежать, бежать от надвигающегося взрыва. Люси терпеть не могла взрывы, как буквальные, так и метафорические; на людей, надувавших бумажные пакеты, которые потом с шумом лопались от хлопка, она смотрела со смесью отвращения и страха. А бумажный пакет, который должен был лопнуть после ленча, был особо мерзким; отголоски этого взрыва могли быть бесконечны и непредсказуемы. В глубине души у Люси теплилась надежда, что Генриетта передумает, что немое свидетельство списков с результатами экзаменов, вывешенных на доске объяв

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору