Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
Ц у к е р м а н. Хорошо. Я верну. Пропади вс„ пропадом...
За последним ударом часов следует звон дверного колокольчика.
ЧЕТВ‚РТАЯ СЦЕНА
В лавку заходит милиционер Сан„к.
Подходит к прилавку, отда„т честь.
С а н „ к. Гражданин Цукерман Давид Сем„нович?
Ц у к е р м а н. Так точно...
Милиционер долго и пристально смотрит ему в глаза.
Р о з а М о и с е е в н а. Предупреждала...
Треск мотоцикла, грохот музыки. Пританцовывая, в лавку заходит Карл Маркс.
У него в руке магнитофон. Убирает громкость, делает приветственный жест -
"козу" - в сторону подсобки.
Р о з а М о и с е е в н а. Не хватало здесь ещ„ этого хулигана от
исторического материализма! Убирайся!..
Делает энергичный жест.
Цукерман недоуменно оборачивается:
он слышит жену, но не понимает, с кем она разговаривает.
Карл Маркс выключает звук, ставит магнитофон,
начинает неспешно разглядывать и ощупывать товары на полках.
С а н „ к. Гражданка Пч„лкина Ольга Петровна - кем вам приходится?
Ц у к е р м а н. Кажется... родственница. Когда-то мы были близки с е„
т„тушкой, однако не настолько, чтобы...
Р о з а М о и с е е в н а. Додик, не болтай лишнего.
С а н „ к. Когда вы видели е„ в последний раз?
Ц у к е р м а н. Даже не помню...
Р о з а М о и с е е в н а. Говори!
Ц у к е р м а н. Позавчера.
С а н „ к. С какой целью она к вам приходила?
Направляет свет лампы на лицо хозяина.
Ц у к е р м а н. Кажется... показать кое-что.
С а н „ к (приближает лицо, говорит страшным голосом). Что именно?
Ц у к е р м а н (выдохнув и обмякнув). Да-да. Я вс„ понял. Сию минуту.
(Сползает под прилавок.)
Сняв фуражку, Сан„к перегибается через прилавок,
чтобы не терять хозяина из виду.
Цукерман ставит шкатулку на прилавок. У него вид провинившегося школьника.
Сан„к надевает фуражку, выравнивает кокарду по ребру ладони.
Прокашливается, бер„т шкатулку, прячет в карман.
С а н „ к. Ну, что же, гражданин Цукерман... Учитывая ваше добровольное
признание и помощь следствию... обойд„мся на первый раз без протокола. Честь
имею.
Козырнув, Сан„к уходит.
Карл Маркс оста„тся. Он в восхищении разглядывает
свой собственный бронзовый бюст.
Роза делает ему энергичный жест - чтобы убирался.
Ц у к е р м а н (раздвинув занавески, смотрит на улицу). Роза, смотри, -
там, на улице!.. Этот милиционер подош„л к Ольге и к е„ мужу. Они смотрят на
меня, они смеются, они машут мне руками!.. (Машинально поднимает руку и
опускает.) Но ведь я уже согласился вернуть ей шкатулку, правда?.. Я уже
сказал, что верну, - ещ„ до того, как приш„л этот молодой человек, этот
милиционер...
Р о з а М о и с е е в н а. Ты сказал, Додик. И тебе это зачт„тся.
Ц у к е р м а н (резко поворачивается). Но что я теперь скажу господину
Белугину?! Сейчас, сейчас он прид„т сюда, этот государственный человек, и мне
будет нечего ему сказать!..
Слышен звук подъехавшего автомобиля.
Р о з а М о и с е е в н а (небрежно). Дай ему ту, другую.
ПЯТАЯ СЦЕНА
Звенит дверной колокольчик, влетает Белугин.
Из носа у него торчит вата, лицо потное, говорит в нос.
В левой руке держит кейс, правой на ходу разворачивает бумагу.
Б е л у г и н (шл„пает бумагу на прилавок). Вот, последние формальности.
Давайте, давайте, меня жд„т машина.
Ц у к е р м а н. Куда же я е„ дел...
Б е л у г и н (хватает Цукермана через прилавок за грудки, дышит ему в
лицо). Вы сошли с ума?
Ц у к е р м а н (вырывается). Ладно... погодите... сейчас. Разве можно
пить коньяк с утра, перед таким делом?.. Погодите. Такую вещь нельзя бросать
где попало. Я спрятал так, чтобы ни одна сволочь... Присядьте, присядьте, вы
что-то неважно выглядите. Наверное, скушали что-нибудь за завтраком?..
Б е л у г и н. Да... я присяду... Но только на минуту!
Садится под стеллажами, клад„т кейс на колени, утирает лицо платком.
У него над головой - бронзовый бюст Карла Маркса.
Сам основоположник тоже стоит рядом.
Ц у к е р м а н (выносит и пода„т шкатулку). Вот, держите.
Белугин, бегло осмотрев шкатулку, запирает е„ в кейс.
Б е л у г и н. Знаете что, Давид Сем„нович... Я много думал и приш„л к
выводу... Что нам необходимо пересмотреть условия нашего контракта.
Согласитесь, мой риск и моя работа неизмеримо больше. Вы, всего-навсего,
обворовали свою родственницу, а это - не работа. Да-да, мне вс„ известно. Вы
совершили уголовно наказуемое деяние, и скажите спасибо, что я не требую от
вас денег за мо„ молчание.
Ц у к е р м а н. Что вы говорите!
Б е л у г и н. К тому же, по тем документам, которые вы же сами помогли
мне состряпать, шкатулка не представляет никакой художественной ценности.
Ц у к е р м а н. Как это некстати!
Б е л у г и н. Хорошо, так и быть. Если дело выгорит, может рассчитывать
на полтора-два процента. Это бизнес, дорогой мой Давид Сем„нович, а в бизнесе
выживает сильный.
Р о з а М о и с е е в н а. Слушай, основоположник, хотя ты и дурак, но ты
вс„-таки еврей. Тресни чем-нибудь по голове этого государственного бандита.
Карл Маркс наклоняет бронзовый бюст, и тот опрокидывается,
звучно ударяя по темечку начинавшего подниматься Белугина.
Белугин садится и обвисает, словно тряпочная кукла.
Цукерман хватает бюст, ставит на место, шл„пает Белугина по щекам.
Ц у к е р м а н. Эй, слушайте... как же это... Роза! я ничего не понимаю!
Как он упал?.. Эй! Очнитесь!..
Белугин открывает глаза, смотрит по сторонам.
Б е л у г и н. Что это... Мне стало плохо?..
Прижимает к груди дипломат.
С улицы сигналит автомобиль.
Дайте руку... Помогите мне дойти до машины.
Цукерман выводит Белугина из лавки.
Карл Маркс, врубив свою оглушительную музыку,
делает в сторону Розы Моисеевны прощальную рокерскую "козу" и тоже
выходит. Роза, в подражание, делает ему вслед такой же жест.
Слышно как трогается автомобиль, с треском уезжает мотоцикл.
Возвращается Цукерман.
Р о з а М о и с е е в н а. Он уехал?
Ц у к е р м а н. Он верн„тся.
Р о з а М о и с е е в н а. Там у него будут большие неприятности.
Ц у к е р м а н. Но потом, когда он приедет, неприятности будут у меня,
здесь.
Р о з а М о и с е е в н а. Он ничего тебе не сделает.
Ц у к е р м а н. Господи, от кого я это слышу!.. Кто это ещ„ вчера запугал
меня чуть-чуть не до разрыва сердца?
Р о з а М о и с е е в н а. Вс„-таки этот мерзавец на государственной
службе. Его самого так тряхнут и так запугают, что он всю жизнь будет делать
вид, что незнаком с тобой.
Ц у к е р м а н. Правда?.. Розочка, ты меня успокоила. Но эти молодые
люди, которых я хотел обмануть, они ведь ненавидят меня!
Р о з а М о и с е е в н а. Они вс„ простили.
Пауза.
Ц у к е р м а н. Знаешь, Розочка, я так устал сегодня... Можно я закрою
лавку?
Р о з а М о и с е е в н а. Правильно, Додик. Тебе необходимо успокоить
нервы и подкрепиться. Поезжай сначала на кладбище, посиди на лавочке возле
могилы и послушай голоса птиц. А потом пообедай с вином в хорошем ресторане.
Цукерман доста„т связку ключей, затворяет дверь в подсобку.
Теперь из зала виден портрет его супруги в траурной рамке.
Ц у к е р м а н (обращаясь к портрету). Розочка, я именно так и сделаю.
Целует портрет, медленно выходит, гасит за собой свет.
ШЕСТАЯ СЦЕНА (ЭПИЛОГ)
Один за другим выходят на сцену, произносят свои монологи
и остаются в затемнении действующие лица.
Первые четверо выходят из правой кулисы, остальные - из левой.
А л е к с е й. Не волнуйтесь, это уже эпилог. У нас вс„ сложилось хорошо.
Как говорят в сказках, мы жили долго и счастливо. А шкатулка... она оказалась
не настоящей. Поразительно ловко сработанная когда-то в Германии копия. В сво„
время там были великие мастера морочить головы...
О л ь г а. Правда, у нас вс„ замечательно. Наш кредитор... (Смотрит на
Алексея.)
А л е к с е й. "Монолит-Гарант".
О л ь г а. Он лопнул. Тогда же, на третий день, когда наступил последний
срок.
А л е к с е й. Как мыльный пузырь.
О л ь г а. Сбежал с деньгами. Он теперь в розыске, а нам не пришлось
возвращать последнюю часть кредита. Зато, при участии Давида Сем„новича, моего
дяди, мы купили новую мебель.
С а н „ к. Через год я получил повышение.
Ш и л о в (выглядит респектабельно). Я вовремя завязал. Теперь многие из
вас меня знают. У меня есть имя и персональные выставки. Был момент, когда я
отточил сво„ мастерство до полного совершенства. Но теперь, когда вс„ есть...
потерялось что-то главное... Со временем думаю перебраться в Штаты. Американцы
глупы, им легче задурить головы.
Б е л у г и н (у него мятый портфель и мятое лицо). С этой шкатулкой у
меня были крупные неприятности. Меня спасли связи и депутатская
неприкосновенность. Но я выкрутился, а через некоторое время даже
восстановился на государственной службе. Я отвечаю за состояние ваших дворов и
подъездов. Полагаю, вы всем довольны.
М и л а И с т о м и н а (белое лицо, в трауре). Я хотела мужа бедного, но
честного. По любви. Но опять вышла замуж за богатого и нечестного. По расч„ту.
И его тоже убили. И так четыре раза. Или уже пять... Я пристрастилась к
кокаину.
Под руку выходят Цукерман и Роза Моисеевна.
Ц у к е р м а н. Когда прошло ещ„ лет пятнадцать или двадцать, я наконец
воссоединился со своей любимой женой Розочкой. Мы очень, очень хорошо
устроились. Так хорошо, что лучше и не бывает. Поверьте, это такое место...
Р о з а М о и с е е в н а. Додик, не болтай лишнего.
Ц у к е р м а н. Хорошо.
Освещаются все действующие лица.
Запоздало разда„тся треск мотоцикла и музыка "Роммштайн".
Треск мотоцикла стихает. Карл Маркс, двигаясь под музыку,
вста„т рядом с Розой Моисеевной.
К о н е ц
Борис Карлов
МУРЗИЛКА ПРОТИВ ТЕХНОПУПСОВ
Сказочная повесть из цикла "Приключения Мурзилки"
Глава первая
Большой человек в Японии
Кабинет господина Хиромото Мисимы находился на сто сорок четв„ртом этаже
самого высокого здания на побережье. Здесь было просторно, словно в спортивном
зале, пусто и одновременно изыскано. Единственным бросавшимся в глаза
посетителю украшением здесь было цветущее возле самого рабочего стола дерево
сакуры, которое никогда не сбрасывало розовых лепестков и не увядало, потому
что было искусственное. На одной из веток сидел большой говорящий попугай,
тоже искусственный, знавший наизусть Конфуция и древнюю японскую поэзию. И
если г-н Мисима, которого за глаза называли Техно сан, о ч„м-то спрашивал
попугая, тот неизменно откликался столь многозначительной цитатой, что хозяин
ещ„ долго после этого сидел в глубоком раздумье.
С восточной стороны из огромного - от пола до потолка - окна открывался
вид на Тихий океан. И когда солнце начинало клониться к западу, г-н Мисима
любил, развернувшись в сво„м кресле, смотреть на его простор и подкрашенные
закатом перекатывающиеся барашки пенистых волн.
Второе, западное, окно давало возможность обзора береговой линии. Здесь
находились пассажирский порт, яхт-клуб, золотистые пляжи и комфортабельные
отели. Когда к пристани причаливал большой корабль, Техно сан поворачивался к
стоящей на треноге подзорной трубе и разглядывал сходивших на берег
пассажиров.
Через третье окно, выходившее на север, весь, как на ладони, был виден его
родной город Кусимото. Подобно гигантскому термитнику, город находился в
беспрестанном движении. Автомобили и скоростные электропоезда носились по
серпантинам многоярусных магистралей, ныряя в тоннели и взлетая на высотные
эстакады. Г-н Мисима редко поднимал штору жалюзи над этим окном, потому что
был уже в возрасте и не любил городской суеты.
Но живую природу он тоже не любил. Стараниями его кибер-дизайнеров в
центре кабинета был сооруж„н видимый, но неосязаемый сад камней, в котором был
и журчащий руче„к, и мхи, и большие лягушки, грузно перепрыгивающие с кочки на
кочку. И если хозяину приходила фантазия слегка размяться, он поднимался из
кресла и прогуливался вокруг своего сада, вдыхая его искусственные запахи и
прислушиваясь к его синтезированным звукам.
В этот день г-н Мисима наблюдал за сходившими на берег пассажирами с
особенным вниманием. Едва заметив среди цветистых рубах и белых панамок
клетчатый пиджак, он сразу выделил физиономию "клетчатого" крупным планом.
Худощавое лицо, длинный нос, темные очки, глубоко посаженная шляпа.
- А вот и вы, мистер Снейк, - удовлетвор„нно прошептал Техно. - Точны как
всегда... когда речь ид„т о миллионах.
Мисима поднялся и, заложив руки за спину, неторопливо обош„л свой
благоухающий оазис, собираясь с мыслями. Затем он сел за стол и цокнул языком
- сад исчез вместе с ветерком, запахами и звуками. На его месте из пола
выдвинулся вполне материальный пластиковый совещательный стол со всеми
положенными принадлежностями и двумя десятками стульев.
Кабинет мгновенно преобразился, даже воздух в н„м сделался более сухим и
прохладным. В этом кабинете господин Мисима подписал не один десяток
многомиллионных контрактов и уволил н один десяток своих заместителей. Он
легко, словно играючи, перемещал из одного конца планеты в другой целые
предприятия, покупал и продавал городские кварталы, одним росчерком пера решал
судьбы тысяч людей, как будто это были камешки для игры в го. Он давно уже
ощущал себя чем-то большим, нежели просто человек.
А ведь ещ„ совсем недавно, каких-нибудь сорок или пятьдесят лет назад, он
был слабым, болезненным мальчиком из бедной рыбацкой семьи, обитавшей тут же,
на пустынном тогда еще океанском побережье...
______________
Маленький Хиромото не любил свою семью простолюдинов. Наблюдая за жизнью
местных богачей и проезжавших мимо бездельников-туристов, он втихомолку
перенимал у них манеры и привычки, их презрительное отношение к беднякам,
принюхивался к запахам их духов и дезодорантов. В лачуге его отца, окруж„нной
рыболовными сетками, где жили ещ„ пятеро его младших братьев и сест„р, ни чем
хорошим никогда не пахло.
До самого поступления в школу Хиромото держался особняком от других детей.
Их примитивные игры его не увлекали, а болтовня только раздражала.
Как-то раз он наш„л на берегу дохлую крысу. Мальчик выпотрошил е„, словно
рыбу, и высушил н солнце. Затем набил сухими водорослями и зашил ниткой.
С этого времени и надолго м„ртвая крыса сделалась любимой игрушкой
маленького Хиромото. Уже тогда он начинал испытывать неприязнь ко всему
живому.
Мальчик подрос и начал ходить в школу. К радости учителей и родителей он
оказался способным и дисциплинированным учеником. Настораживало в его
поведении только одно: он как будто сторонился своих сверстников. Когда все
другие дети устраивали на переменке шумные игры и беготню во дворе школы,
Хиромото можно было увидеть в классе, где он сидел за партой в полном
одиночестве и с сосредоточенным интересом отрывал крылышки пойманной мухе.
Закончив школу, Хиромото Мисима уехал в Англию, где с отличием закончил
лондонский университет Точных Наук. К тому времени в жизни людей стала
появляться электронная бытовая техника - калькуляторы, часы, видеомагнитофоны,
а вскоре и первые персональные компьютеры.
Как-то раз Мисима заглянул в Отдел механических игрушек Центрального
универмага. Там были умные роботы, мешки с заводным смехом, куклы, умевшие
говорить плакать...
Накупив игрушек на все деньги, имевшиеся в карманах, Мисима заперся в
своей комнате и не выходил оттуда неделю. Ползая по полу, плача и смеясь от
счастья, он играл в самодвижущиеся, неживые игрушки, которых так не хватало
ему в детстве. И тогда он дал себе клятву, что верн„тся в родной город и
построит там лучшую в мире фабрику умных игрушек.
______________
С этого дня минуло четверть века. Фирма "Технопупс", которую основал
Хиромото Мисима, продолжала стремительно набирать обороты, а е„ хозяин,
которого теперь уважительно называли Техно сан, был одним из самых богатейших
людей на планете.
Реальность превзошла его самые смелые ожидания. На смену примитивным
механическим фигуркам стремительно явились компьютерные игры, мультики и
томагочи. Многие дети предпочитали теперь иметь такого условного зверька
вместо настоящей кошки или собаки. Потому что игрушку можно всегда
перепрограммировать или выбросить. А вот расстаться с живым существом, даже
если оно портит вещи и не слушается, бывает не так-то просто.
Самой главной мечтой и тайным замыслом Хиромото Мисимы было то, чтобы дети
вообще престали фантазировать, чувствовать и переживать. Чтобы они сами, в
конечном сч„те, стали живыми роботами, которыми легко управлять через
закодированные сигналы. И тогда весь мир превратится в одну, послушную только
г-ну Техно, большую компьютерную игру...
В этот августовский день, с которого мы начали повесть, Хиромото Мисима
намеревался принять у себя одного малоприятного и довольно-таки ничтожного
субъекта, который, тем не менее, должен был приблизить его тайные замыслы к
реальности.
Глава вторая
История одного мерзавца.
Кивок головы ценой в два миллиона долларов.
В Москву!
Человека, который сош„л с парохода, звали мистер Снейк. Это был частный
сыщик международного класса, известный тем, что за хорошие деньги брался за
любое, самое грязное и неправильное дело. Он устраивал разводы для
высокопоставленных, случалось даже королевских, семей; участвовал в
посредничестве при подкупе или шантаже; устраивал диверсии на производстве по
заказу одной из двух конкурирующих фирм.
У него имелся офис в Гибралтаре и подставная контора в Сан-Франциско.
Вместе со своими подручными ищейками, по большей части уволенными из
Интерпола, Снейк проворачивал дела столь цинично и беспощадно, что у самих
заказчиков волосы порою вставали дыбом.
Истекший год, с уч„том крупных операций и мелких провокаций, прин„с м-ру
Снейку миллион долларов чистой прибыли. И он уже собирался поваляться
недельку-другую на солнышке в каком-нибудь райском уголке планеты, как вдруг
его планы нарушило внезапное сообщение из Японии: "Приезжайте срочно, есть
дело. Хиромото Мисима."
Пренебречь таким приглашением было бы неразумно, и м-р Снейк, отложив до
лучших врем„н цветистую гавайскую рубаху, отправился в Японию.
Для того, чтобы хоть отчасти компенсировать потерянный отпуск, Снейк
отказался от авиа перел„та и купил дорогой билет на комфортабельный океанский
лайнер. Полул„жа в шезлонге на верхней палубе, потягивая коктейли под плеск
волн и крики чаек, он вспоминал прожитые им годы. И эти воспоминания не всегда
были приятными или радостными.
С детских лет Снейк верил в безграничную силу только двух вещей: оружия и
денег. Вместе взятые или поодиночке они срабатывали. Сначала он делал неплохую
карьеру в полиции, и даже попал на работу в ФБР, но его в конце концов
прогнали за трусость и неоправданную пальбу из пистолета.
Снейк открыл свою частную сыскную контору и сделался чрезвычайно
осторожным. Он больше не носил без надобности оружия, не брал в собственные
руки денег, не подписывал никаких бумаг. Теперь вс„ это делали за него другие.
Ещ„ во время