Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
оим квакерам, чтобы попасть как раз к
праздничной индейке, и мне все равно, что скажет моя фирма.
- Вы только прислушайтесь к этому оркестру! - вставил толстый
джентльмен с сильным немецким акцентом. - Мне почти кажется, что я у себя
в Цинцинати, "у берегов Рейна", рядом с очаровательной девчонкой с шляпной
фабрики. По-моему, вот эти вот дивные ночи и заставляют нас вспоминать про
"дом, сладкий дом"!
- Что тут толковать! - сказал представитель железного и медного
товара из Чикаго. - Я хотел бы сидеть сейчас в ресторане француза Петэ за
большой бутылкой пива, да порцией кишок, да лимонным пирогом. Я сам нынче
вечером что-то стал сентиментален!
- Хуже всего то, - сказал человек в золотом пенсне и зеленом
галстуке, - что наших близких отделяет от нас много длинных и унылых миль
и что мы ничего не знаем о тех преградах, которые, в виде бурь,
наводнений, крушений, предстоят нам на пути. Если б можно было хоть на
пять минут уничтожить время и пространство, многие из нас могли бы прижать
сейчас к сердцу тех, кого они любят. Я тоже - муж и отец.
- Этот ветерок, - сказал человек из Нью-Йорка, - в точности такой же,
как те, что дули над старой фермой в графстве Монтгомери, и все эти "сад,
и луг, и сумрак бора" и прочее - так и вертятся у меня в памяти нынче
вечером.
- Многие ли из нас, - сказал человек в золотом пенсне, - отдают себе
отчет в том, сколько волчьих ям рок вырыл на нашем пути? Самый ничтожный
случай может перервать нить, привязывающую нас к жизни. Сегодня - здесь,
завтра - навсегда ушел из этого мира...
- Более, чем верно! - сказал человек из Филадельфии, вытирая стекла
очков.
- ...и покинул тех, кого любил! - закончил тот. - Привязанности,
длившиеся всю жизнь, любовь самых крепких сердец, обрывались во мгновение
ока! Объятия, которые удержали бы вас, размыкаются, и вы уходите в
печальный, неизвестный, иной мир, оставляя за собой израненные сердца,
чтобы неутешно оплакивать вас. Жизнь кажется сплошной трагедией!
- Черт подери, если вы не попали в самую точку! - сказал вояжер из
Чикаго. - Наши чувства хуже, чем свиньи на бойне: бац - и нету! Лопнули!
Остальные с неудовольствием покосились на вояжера из Чикаго, потому
что человек в золотом пенсне собирался продолжать.
- Мы утверждаем, - заговорил тот снова, - что любовь живет вечно, и
однако, когда мы исчезаем, наши места занимают другие, а раны, причиненные
нашей смертью, заживают. Тем не менее, у смерти есть еще одно жало,
которое наиболее умные из нас могут обезвредить. Есть возможность
уменьшить удар, наносимый смертью, умалить победу разверстой могилы. Когда
мы узнаем, что наши часы сочтены, и когда дыхание слабеет и делается реже,
и когда начинает проникать
В уши тронутые смертью, трепетанье райских крыл,
В очи, тронутые смертью, блеск раскрывшихся светил, - есть сладкое
утешение в сознании, что те, кого мы оставляем в этом мире, защищены от
нужд. Джентльмены! Мы все - далеко от своих очагов, и вы знаете опасности
путешествий. Я представитель лучшей в мире страховой компании от
несчастных случаев, и я хочу занести в ее списки каждого из вас. Я
предлагаю вам на случай смерти, потери трудоспособности, утраты пальцев на
ноге или руке, нервного потрясения, острого заболевания...
Но человек в золотом пенсне обращался к пяти пустым стульям, и луна с
саркастической усмешкой скользнула за черный контур здания.
СОМНЕНИЕ
Они жили в чистеньком маленьком домике на Прери-Авеню и были женаты
около года. Она была молода и сентиментальна, а он был клерком на
жалованьи в пятьдесят долларов в месяц. Она сидела, качая колыбель и не
отрывая глаз от чего-то, завернутого в розовое и белое, что крепко спало,
а он читал газету.
- Чарли, - вдруг сказала она, - ты должен подумать о необходимости
начать экономить и откладывать понемногу каждый месяц на будущее. Ты
должен понять, что следует позаботиться о прибавлении к нашему дому,
которое принесет с собой радость и удовольствие и зазвенит веселой музыкой
у нашего очага. Ты должен приготовиться к обязательствам, которые падут на
тебя, и помнить, что не о нас одних придется подумать. И в то время, как
наши пальцы будут прикасаться к струнам, из которых по желанию могут быть
извлечены чудные мелодии или диссонансы, и в то время, как звуки будут
расти выше и громче, мы должны не забывать о долге, нами на себя принятом.
Ты представляешь всю ответственность?
Чарли сказал:
- Да.
А потом пошел в сарайчик для дров, бормоча себе под нос:
- Интересно: она болтала о младенце или имеет в виду купить
фортепьяно в рассрочку?
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ
Незнакомый человек вошел на днях в хаустонский банк и предъявил
кассиру к оплате именной чек.
- Кто-нибудь должен удостоверить, - сказал кассир, - что ваше имя
действительно Генри Б.Саундерс.
- Но я никого в Хаустоне не знаю, - сказал незнакомец. - Вот целая
пачка писем, ко мне адресованных, и телеграмма от моей фирмы, и мои
визитные карточки. Разве они не могут служить достаточным доказательством?
- Сожалею, - сказал кассир, - но хотя я нисколько не сомневаюсь, что
вы именно нужное лицо, однако наши правила требуют лучших доказательств.
Человек расстегнул жилет и показал инициалы: "Г.Б.С." на сорочке.
- Это сойдет? - спросил он.
Кассир покачал головой.
- У вас могут быть письма Генри Б.Саундерса, и его бумаги, и даже его
сорочка, и все-таки вы можете не быть им. Нам приходится проявлять
максимальную осторожность.
Незнакомец распахнул сорочку и показал огромный горчичник,
покрывающий почти всю его грудь.
- Вот, - вскричал он, - если бы я не был Генри Б.Саундерсом, я,
по-вашему, носил бы по всему телу его горчичники? По-вашему я согласился
бы покрывать себя всего волдырями, чтобы изображать какое-либо лицо?
Гоните сюда монету, мне некогда валять больше дурака!
Кассир поколебался, но потом выложил деньги. Когда незнакомец ушел,
чиновник мягко потер себе подбородок и пробормотал:
- Эти горчичники могли быть в конце концов и чужими, но - без всякого
сомнения - все в порядке. Он - он.
ЯБЛОКО
Юноша держал в руке круглое, румяное, до приторности сладкое яблоко.
- Съешь его, - сказал Дух. - Это - яблоко Жизни.
- Я не хочу его, - сказал юноша, и отбросил яблоко далеко от себя. -
Я хочу успеха. Я хочу славы, богатства, власти и знания.
- Тогда идем, - сказал Дух.
Они пошли рука об руку по крутым каменистым тропинкам. Солнце жгло,
мочил дождь, окутывали горные туманы и снег падал, такой прекрасный и
предательски мягкий, скрывая тропу, по которой они карабкались вверх.
Быстро летело время и золотые кудри юноши приняли белую окраску снега. Его
стан согнулся от вечного карабканья вверх, рука его ослабела, и голос стал
высоким и дрожащим.
Дух не изменился, и на его лице была непроницаемая улыбка мудрости.
Они достигли наконец высочайшей вершины. Старик, который некогда был
юношей, сказал, обращаясь к Духу:
- Дай мне яблоко Успеха. Я взошел на вершины, на которых оно растет,
и оно принадлежит мне. Но поторопись, потому что странная мгла
заволакивает мои глаза.
Дух протянул ему яблоко - круглое, румяное, прекрасное на вид.
Старик откусил от него и увидел, что оно сгнило внутри и обратилось в
пыль.
- Что это? - спросил он.
- Это было когда-то яблоком Жизни, - сказал Дух. - Теперь это яблоко
Успеха.
ОТКУДА ЭТО ПОШЛО
- Вы бы лучше подвинули кресло немного назад, - сказал старожил. - Я
видел, как один из Джудкинсов только что вошел в редакцию газеты с ружьем
в руке, и возможно, что будет маленькая перестрелка.
Репортер, собиравший в это время в городе кое-какие сведения для
большого издания, быстро укрылся вместе со своим креслом за колонной и
спросил о причинах такого возбуждения страстей.
- Это старая война, длящаяся уже несколько лет, - сказал старожил, -
между редактором и семейством Джудкинсов. Приблизительно раз в два месяца
они палят друг в дружку. нет человека в окрестности, который не знал бы
этой истории. Вот откуда это пошло. Джудкинсы живут в другом городе, и
однажды хорошенькая барышня из их семейства приехала сюда погостить у
некоей миссис Браун. Миссис Браун дала бал - как в самом высшем свете! -
чтобы показать свою гостью молодым людям города. Один из них влюбился в
барышню и послал маленькое стихотвореньице в нашу газету "Наблюдатель".
Вот как оно читалось:
ПОСВЯЩЕНИЕ МИСС ДЖУДКИНС
(Гостящей у миссис Т.Монткальм Браун)
В ту ночь ты на себе имела
Манто на царственных плечах,
Лишь розу, воткнутую смело,
Являя в черных волосах.
Вся - воплощение экстаза,
В румянце робкого стыда
Под яркими лучами газа
Стояла в зале ты тогда!
Это-то стихотвореньице и послужило поводом к войне!
- Не вижу ничего плохого в этом стихотворении, - сказал репортер. -
Оно довольно коряво, но не содержит в себе ничего оскорбительного!
- Ну, - сказал старожил, - само по себе стихотвореньице в том виде,
как его написал автор, было в полном порядке. Беда началась в редакции.
После того, как оно появилось, первой, кому оно попалось на глаза, была
начальница отдела "В городе и в свете". Это - старая дева, и она нашла
"царственные плечи" нескромностью и вычеркнула всю вторую строку. Затем
заведующий объявлениями перенюхал по обыкновению всю корреспонденцию,
полученную на имя редактора, и увидел это стихотвореньице. В номере должно
было как раз идти объявление о том, что каждая дама может легко и навсегда
стать блондинкой, и он нашел, что одобрительный отзыв о шевелюре иного
цвета едва ли уместен. И он выбросил четвертую строку.
Затем появилась жена редактора, чтобы проверить, нет ли среди его
писем квадратных надушенных конвертов, и пробежала стихотворение. Она сама
была на балу у миссис Браун и, когда прочла строку, где мисс Джудкинс
определялась, как "вся - воплощение экстаза", то вздернула нос и
выцарапала строчку прочь.
Наконец взял стихотворение в руки сам редактор. Он лично
заинтересован в нашей новой электрической сети, и его синий карандаш
быстро вцепился в строку "Под яркими лучами газа". Позже зашел человек из
типографии, схватил груду материала, в том числе и это стихотвореньице. Вы
знаете, на что способна типография, если только ей представится случай,
так что вот в каком виде стихотворение появилось в газете:
ПОСВЯЩЕНИЕ МИСС ДЖУДКИНС
(Гостящей у миссис Т.Монткальм Браун)
В ту ночь ты на себе имела
Лишь розу, воткнутую смело,
В румянце робкого стыда
Стояла в зале ты тогда.
- Ну, и, - закончил старожил, - Джудкинсы взбесились!
КРАСНОРЕЧИЕ РЭДА КОНЛИНА
Они говорили о силе убеждения великих ораторов и каждый имел что
сказать в защиту своего фаворита.
Вояжер готов был выставить мировым чемпионом в ораторском искусстве
Барка Кокрена, молодой адвокат полагал самым убедительным говоруном
сладкого Ингерсолла, а страховой агент поддерживал кандидатуру
магнетического В.К.П.Брекенбриджа.
- Они все болтают немного, - сказал старый скотопромышленник,
пыхтевший своей трубкой и прислушивавшийся к разговору, - но ни один из
них и в подметки не годится Рэду Конлину, который командовал скотом под
Сэнтоном в восьмидесятом. Знали когда-нибудь Рэда?
Никто из присутствующих не имел этой чести.
- Рэд Конлин был прирожденный оратор. Он не был перегружен науками,
но слова из него текли так же легко и свободно, как виски из полного
бочонка через новый кран. Он был вечно в прекрасном настроении, улыбался
до ушей, и если просил передать ему хлеба, так делал это, как будто
защищал свою жизнь. Он был-таки человеком с даром речи, и этот дар никогда
не изменял ему.
Помню, одно время в округе Атаскоза на нас здорово наседали
конокрады. Их была целая шайка, и они угоняли по жеребцу почти каждую
неделю. Несколько человек собрались вместе, составили компанию и решили
покончить с этим. Главарем шайки был парень по имени Мулленс - и кряжистый
же пес он был! Готовый драться - и при этом когда угодно. Двадцать человек
оседали коней и стали лагерем, нагруженные шестизарядниками и
винчестерами. У этого Мулленса хватило дерзости попытаться отрезать наших
верховых коней в первую же ночь, но мы услыхали, вскочили в седла и
бросились по горячему следу. Вместе с Мулленсом было еще человек
пять-шесть.
Ночь была - зги не видать, и скоро мы настигли одного из них. Лошадь
под ним была хромая - и мы узнали в нем Мулленса по огромной белой шляпе и
черной бороде. Мы до такой степени были обозлены, что не дали ему сказать
ни слова, и через две минуты у него на шее была веревка, и вот уже Мулленс
вздернут, наконец! Мы подождали минут десять, пока он перестал дрыгать
ногами, и тогда один парень зажигает из любопытства спичку и вдруг - ка-ак
взвизгнет:
- Боже праведный, ребята, мы повесили не того, кого надо!
И так оно и было.
Мы отменили приговор и провели процесс еще раз, и оправдали его - но
это уже не могло ему помочь. Он был мертв, как Дэйви Крокет.
То был Сэнди Макней, один из спокойнейших, честнейших и самых
уважаемых людей в округе и - что всего хуже - он всего три месяца, как
женился.
- Что нам теперь делать? - говорю я, и действительно тут было, над
чем подумать.
- Мы, должно быть, где-нибудь поблизости от дома Сэнди, - говорит
один из парней, пробуя вглядеться во тьму и вроде как определить место
нашего блестящего - как это принято говорить - куп-детата.
В эту минуту мы видим освещенный четырехугольник открывшейся двери, и
оказывается, что дом всего в двухстах ярдах, и женщина - в которой мы не
могли не узнать жену Сэнди - стоит на пороге и выглядывает его.
- Кто-нибудь должен пойти и сказать ей, - говорю я. Я вроде как был
предводителем. - Кто это сделает?
Ни один не спешил отозваться.
- Рэд Конлин, - говорю я, - ты этот человек. Ты единственный из всех,
который сможет раскрыть рот перед несчастной женщиной. Иди, как подобает
мужчине, и пусть господь научит тебя, что сказать, потому что будь я
проклят, если могу.
Малый ни одной минуты не колебался. Я видел в темноте, что он вроде
как плюнул на руку и пригладил назад свои рыжие кудри, и я подметил, как
блеснули его зубы, когда он сказал:
- Я пойду, ребята. Подождите меня.
Он ушел, и мы видели, как дверь открылась и закрылась за ним.
- Да поможет бог несчастной вдове, - говорили мы друг дружке, - и
черт побери всех нас - слепых кровожадных мясников, которые не имеют даже
права называть себя людьми!
Прошло, должно быть, минут пятнадцать, прежде чем Рэд вернулся.
- Ну, как? - прошептали мы, почти боясь, что он заговорит.
- Все улажено, - сказал Рэд, - вдова и я просим вас на свадьбу в
следующий вторник вечером.
Этот Рэд Конлин умел-таки говорить!
ПОЧЕМУ ОН КОЛЕБАЛСЯ
Человек с усталым, исхудавшим лицом, которое ясно обнаруживало следы
глубокого горя и страданий, взбежал в волнении по лестнице, ведшей в
редакцию "Техасской Почты".
Редактор литературного отдела сидел один у себя в углу, посетитель
бросился в кресло рядом и заговорил:
- Извините, сэр, что я навязываю вам свое горе, но я должен раскрыть
душу перед кем-нибудь. Я несчастнейший из людей. Два месяца тому назад в
маленьком тихом городке восточного Техаса жила в мире и довольстве одна
семья. Хезекия Скиннер был главой этой семьи, и он почти боготворил свою
жену, которая, как ему казалось, платила ему тем же. Увы, сэр, она
обманывала его. Ее уверения в любви были лишь позлащенной ложью, с целью
запутать и ослепить его. Она влюбилась в Вильяма Вагстафа, соседа, который
вероломно задумал пленить ее. Она вняла мольбам Вагстафа и сбежала с ним,
оставив своего мужа с разбитым сердцем у разрушенного очага. Чувствуете ли
вы ужас всего этого, сэр?
- Помилуйте, еще бы! - сказал редактор. - Я ясно представляю себе
агонию, горе, глубокое страдание, которые вы должны были испытывать!
- Целых два месяца, - продолжал посетитель, - дом Хезекии Скиннера
пустовал, а эта женщина и Вагстаф метались, спасаясь от его гнева.
- Что вы намерены делать? - спросил круто литературный редактор.
- Я совершенно теряюсь. Я не люблю больше этой женщины, но я не могу
избежать мучений, которым я подвергаюсь все больше день ото дня.
В эту минуту в соседней комнате раздался резкий женский голос, о
чем-то спрашивающий редакционного мальчика.
- Боже правый, ее голос! - вскричал посетитель, в волнении вскакивая
на ноги! - Я должен скрыться куда-нибудь. Скорее! разве нет выхода отсюда?
Через окно, через боковую дверь, через что угодно, пока она еще не нашла
меня.
Литературный редактор встал с негодованием на лице.
- Стыдитесь, сэр, - сказал он. Не играйте такой недостойной роли.
Встретьте лицом к лицу вашу неверную жену, мистер Скиннер, и обвините ее в
разрушении вашего дома и вашей жизни. Почему вы колеблетесь встать на
защиту своих прав и чести?
- Вы меня не поняли, - сказал посетитель, вылезая, с бледным от
страха лицом, через окно на крышу прилегающего сарайчика. - Я - Вильям
Вагстаф.
ИЗУМИТЕЛЬНОЕ
Мы знаем человека, который является, пожалуй, самым остроумным из
всех мыслителей, когда-либо рождавшихся в нашей стране. Его способ
логически разрешать задачу почти граничит с вдохновением.
Как-то на прошлой неделе жена просила его сделать кое-какие покупки
и, ввиду того, что при всей мощности логического мышления, он
довольно-таки забывчив на житейские мелочи, завязала ему на платке узелок.
Часов около девяти вечера, спеша домой, он случайно вынул платок, заметил
узелок и остановился, как вкопанный. Он - хоть убейте! - не мог вспомнить,
с какой целью завязан этот узел.
- Посмотрим, - сказал он. - Узелок был сделан для того, чтобы я не
забыл. Стало быть он - незабудка. Незабудка - цветок. Ага! Есть! Я должен
купить цветов для гостиной.
Могучий интеллект сделал свое дело.
ПРИЗЫВ НЕЗНАКОМЦА
Он был высок, угловат, с острыми серыми глазами и
торжественно-серьезным лицом. Темное пальто на нем было застегнуто на все
пуговицы и имело в своем покрое что-то священническое. Его
грязно-рыжеватые брюки болтались, не закрывая даже верхушек башмаков, но
зато его высокая шляпа была чрезвычайно внушительна, и вообще можно было
подумать, что это деревенский проповедник на воскресной прогулке.
Он правил, сидя в небольшой тележке, и когда поровнялся с группой в
пять-шесть человек, расположившейся на крыльце почтовой конторы маленького
техасского городка, остановил лошадь и вылез.
- Друзья мои, - сказал он, - у вас всех вид интеллигентных людей, и я
считаю своим долгом сказать несколько слов касательно ужасного и позорного
положения вещей, которое наблюдается в этой части страны. Я имею ввиду
кошмарное варварство, проявившееся недавно в некоторых из самых культурных
городов Техаса, когда человеческие существа, созданные по об