Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
нас
всеми забытый!
И вдруг он с яростью выкрикнул:
- А что в этом плохого, скажите на милость!
Он откинулся в кресле.
- Имейте в виду, я телеграммами не швыряюсь. Как-никак, четыре
шиллинга! Но должен же я был хоть что-то для него сделать!
- А вы не подумали, черт бы вас взял, каково ему будет получить такое?
- заорал я.
Но он был слишком пьян и ничего не понимал. Я кричал на него напрасно,
разве что немного отвел душу. А потом я замолчал. Что еще оставалось
делать? Я взял предложенный мне стакан виски.
- Ну, - сказал он, смерив меня критически-покровительственным взглядом.
- Насколько я знаю, молодой человек, кое-чего в жизни вы достигли. Хотя я
всегда считал, что вы могли бы достичь большего, если бы в свое время
больше слушались меня.
- А вы? - осведомился я.
- Я человек разносторонне одаренный. Вы это прекрасно знаете. Вот
только не сумел я толком распорядиться своими талантами. Но я еще успею
себя показать. Известно ли вам, что мне всего только шестьдесят два? -
сказал он с угрозой в голосе.
Последний раз я видел его еще до войны. За это время он заметно
скатился вниз по наклонной плоскости. Правда, комнатушка, в которой едва
умещались тахта, стол, мягкое кресло и стул, была, как и в прежние
времена, прибрана с его всегдашней педантичной аккуратностью - точь-в-точь
обитель старой девы, но трудно было бы найти жилье дешевле. И платил он за
нее, наверно, из своих мизерных сбережений. Насколько мне было известно,
он уже много лет не работал. На каминной полке стояла фотография Энн Марч
- символ неразделенной любви, его "princesse lointaine" [принцесса Греза
(франц.)]. Рядом стояли фотографии двух молодых людей. Сам он выглядел
прескверно - лицо было какое-то бурое, в сетке полопавшихся жилок. Левая
щека чаще прежнего передергивалась тиком. И однако, в иные минуты он
казался не только по поведению, но и по виду гораздо моложе своих лет -
как будто несчастья, неудовлетворенность, разочарованность, неудачи,
пьянство создали вокруг него защитный пояс и время для него застыло на
месте, как оно никогда не застывает для людей более удачливых и стойких.
Вскоре выяснилось, что он по-прежнему люто ненавидит евреев, красных,
хлюпиков - в особенности последних; сейчас, говоря о них, он распалялся
еще сильнее, чем в прошлом. Уж не считаю ли я, что лорд Гилби еврей, или
красный, или чего доброго - хлюпик?
- Этого человека я люблю и уважаю, вот что я вам скажу! - воинственно
закричал он. - Понимаете теперь, почему я должен был послать ему
телеграмму? Потому что, если вы сейчас этого не поймете, мой милый,
значит, вам этого не понять никогда.
Наконец он выдохся. Казалось, он рад меня видеть; мое появление ничуть
его не удивило, словно я уже побывал у него накануне и просто решил
заглянуть снова. Благодушно и в то же время с вызовом он сказал:
- Хотите верьте - хотите нет, но мне здесь живется совсем недурно. Тут
кругом много молодежи, - продолжал он, - я люблю молодежь. Что бы там про
нее ни говорили, я молодежь люблю. А молодым только полезно, когда под
боком есть человек в годах, много повидавший, к которому можно всегда
прийти за советом.
Ему не терпелось познакомить меня со своими молодыми друзьями. Вот
только откроется бар, сказал он. Он был неспокоен; несколько раз
проковылял к столу, где стояла бутылка виски, и то и дело посматривал на
часы. Когда косые вечерние лучи заглянули в окно под потолком, он поднялся
и выглянул на улицу.
- Что там ни говорите, - громко заявил он, - а вид у меня из комнаты
прекрасный.
Как только двери кабачка на углу распахнулись, Порсон повел меня туда,
и сейчас же один за другим стали появляться его знакомые. По большей части
это действительно была молодежь, мало кому перевалило за тридцать.
Некоторые были явно стеснены в средствах, кое-кому, возможно, посылали
деньги из дому. Среди них были художники, два-три писателя, учителя. Они
были славные ребята, обращались с Порсоном почтительно, даже с некоторой
торжественностью - это ему, очевидно, льстило. Меня они встретили
приветливо, точно сверстника, да и мне они понравились. Быть может, я
расчувствовался после несостоявшейся гневной вспышки и еще оттого, что в
лице Персона - старинного знакомого, который с годами не набрался
достоинства, а, напротив, в значительной мере растерял его, - встретился
со своим далеким прошлым. Быть может, оттого что я расчувствовался, но мне
пришло в голову: а ведь, пожалуй, здесь больше доброжелательных лиц, чем
там, где протекает сейчас моя жизнь. Быть может, я расчувствовался - да,
по всей вероятности, так. Но ведь и то сказать, тому, кто жил жизнью этих
людей или хотя бы соприкоснулся с нею, трудно вырваться окончательно из ее
плена. Я мог бы назвать немало своих сверстников, пожилых людей,
занимающих видное общественное положение, которые куда чаще, чем можно
подумать, мечтали вернуться на такие вот улочки, в такие вот кабачки.
Были здесь люди, по всей видимости вполне довольные своим сегодняшним
существованием и ничего лучшего не желавшие. Они вели себя так, словно не
допускали и мысли о каких бы то ни было переменах в будущем. Мартовский
вечер был шумный и беззаботный. Порсона непрестанно угощали. Мне было
весело, и в то же время мною овладела какая-то грусть и задумчивость. Я
отлично представлял, что сказали бы об этих людях те, кто разбирается в
политике, будь то марксисты, или умеренные, вроде Роджера Куэйфа, или
закоренелые антикоммунисты из "Партизан ревью". При всех своих бурных
разногласиях политики эти, безусловно, сошлись бы в диагнозе. Они сошлись
бы на том, что существующие порядки ни у кого из посетителей этого кабачка
протеста не вызывают. И не потому, что эти молодые люди готовы были с
пеной у рта отстаивать прошлое, точно сумасброд Порсон. Им, безусловно,
были свойственны добрые порывы, но, если не считать двух-трех острых
вопросов, они ко всему относились довольно равнодушно. Почти все они
примкнули бы к демонстрации против смертной казни через повешение. А в
остальном они пожимали плечами, жили как живется и держались так, будто
знали секрет бессмертия.
Может, это был вариант настроения, царившего в Бассете, где гости
рассуждали так, словно никаких перемен в мире не предвидится?
Они нисколько не нуждались в Роджере Куэйфе. Они сочли бы его лишь
частью аппарата, никакого отношения к ним не имеющего, столь же чуждого
им, как, скажем, правящий класс Сан-Доминго. Не менее чужды были и они
ему. Как он мог бы найти с ними общий язык? Как мог он или любой другой
политический деятель заставить их прислушаться? Что им было до Роджера
Куэйфа, до ученых, до государственных деятелей - вообще до людей, которые
должны принимать какие-то решения? Им вовсе не нужно было, чтобы кто-то о
них пекся. Да, несчастные были и в этом кабачке, который постепенно
заполнялся народом. Одинокий учитель, на чье лицо наложили отпечаток
вечные тревоги; девушка, что сидела у стойки, тупо уставясь на кружку
пива. Но у таких были друзья, готовые печься о них. Даже старого Порсона,
пьяного, хвастливого, буйного, немного помешанного, здесь не бросили бы на
произвол судьбы.
Я бы охотно посидел здесь подольше. Но странным образом именно их
спокойствие, их отстраненность от всего вызвали у меня чувство прямо
противоположное: среди шумной молодежи в памяти вдруг всплыло что-то
полузабытое, затерявшееся было в ее глубинах. Вспомнился другой вечер,
другая часть Лондона, Роджер, задающий вопросы Дэвиду Рубину... ясные,
ничем не смягченные ответы...
Нет, здесь мне не место. Я допил виски, распрощался с Порсоном, который
"настоятельно" просил меня как-нибудь заглянуть еще. Я пробрался через
приветливую, радушную, веселую толпу и вышел на улицу, где мокрые тротуары
повторяли огни витрин.
10. НОВОСТЬ, УСЛЫШАННАЯ НА САУТ-СТРИТ
В начале лета Уайтхолл забурлил слухами. Гилби выписался из клиники и
вернулся домой. Один политический обозреватель предсказывал, что скоро он
снова приступит к исполнению своих обязанностей. Кое-кто поговаривал, что
он уже принял правительственное назначение за границу. В качестве его
преемника называли разных людей, в том числе и Роджера, но только одна
воскресная газета выдвигала его на первый план.
Мы, стоявшие близко к центру событий, терялись в догадках. Мы знали,
что некоторые из этих слухов вздорны - некоторые, но не все. Такие люди,
как Дуглас Осбалдистон, Гектор Роуз, да и сам Роджер, понятия не имели,
кто их распространяет. Диана Скидмор и родственники Кэро - люди, для
которых осведомленность была делом чести, - не могли ничего узнать, по
крайней мере ничего существенного. Это был один из тех случаев (не столь
редких, как принято думать), когда "посвященные" читают газеты с тем же
вниманием и любопытством, что и простые смертные.
Из всех нас Роджер держался наиболее хладнокровно. Он спокойно работал
у себя в кабинете, отвечал на запросы в парламенте, раза два выступил с
речью. Вел он себя при этом скромно, как и подобает знающему свое дело
заместителю. Присматриваясь к нему эти недели, я понял, что, помимо
самообладания, ему присуще еще одно редкое качество. У него был особый дар
казаться человеком более беспечным и куда менее значительным, чем на самом
деле. Как-то раз вечером после прений, на которых присутствовали и мы с
Дугласом, один из молодых членов парламента пригласил всю нашу компанию к
Пратту. Огонь камина в тесном отдельном кабинете освещал несколько суровых
волевых лиц, но не таково было лицо Роджера. Он сидел и пил пиво, кружку
за кружкой, грузный, неуклюжий, с видом приветливым и добродушным, умный,
немножко наивный, точь-в-точь доверчивый простак, затесавшийся в компанию
шулеров. Среди твердых решительных лиц его лицо резко выделялось своим
радостным, оживленным выражением, без тени честолюбия или напряженности.
Как-то в июне, среди дня, я опять получил приглашение от лорда Гилби.
На этот раз меня просили пожаловать в его частную резиденцию, как
выразилась моя секретарша. Зачем? Этого она не знает - приглашение передал
не Грин, а кто-то из мелких служащих и ничего больше не пожелал сообщить.
Приглашен ли еще кто-нибудь? На мою секретаршу можно было положиться. Она
уже звонила в секретариат Гектора Роуза и Дугласа. Оказалось, что оба они
тоже приглашены. Роуз сейчас находится на заседании, а Дуглас уже двинулся
в путь.
Гилби жил совсем недалеко - он снимал квартиру в Карлтон-хауз-террес, -
но добирался я туда довольно долго. По Пэлл-Мэлл сплошным потоком шли
машины с крестами на ветровом стекле, направлявшиеся во дворец, где в саду
должен был состояться очередной королевский прием.
Наконец я добрался до Карлтон-хауз-террес; квартира Гилби оказалась на
верхнем этаже. В дверях меня встретила элегантная молодая женщина.
- Могу я видеть мистера Грина? - осведомился я.
- Мистер Грин больше не состоит секретарем у лорда Гилби.
Она прибавила, что леди Гилби уехала в гости, но лорд Гилби ожидает
меня. Они с Дугласом стояли у окна гостиной, из которого открывался вид на
залитые ослепительным солнцем башни и башенки Уайтхолла, поднимавшиеся
сразу за Сент-Джеймс-Парком, за зеркальной гладью озера, над кронами
по-летнему пышных деревьев. Внизу под нами вспыхивали на солнце крыши
автомобилей, которые теперь бежали быстрее по уже не такой запруженной
Пэлл-Мэлл. Обычный милый сердцу лондонский вид; однако лорд Гилби созерцал
его без восторга. Он поздоровался со мной с изысканной любезностью, но без
улыбки.
Он подошел к креслу и опустился в него. Все его движения были
рассчитаны, казалось, он все время прислушивается к себе. По всей
вероятности, делал он это механически - сказывалась привычка,
выработавшаяся за время болезни. А так он, по-видимому, совершенно забыл о
болезни и сейчас был поглощен своей досадой да еще желанием соблюсти
правила хорошего тона.
- Мне сообщили, что сэр Гектор Роуз занят и не сможет составить нам
компанию, - сказал он сдержанно. - Буду благодарен, если вы передадите ему
мое сожаление по этому поводу. Мне хотелось поговорить с вами, с теми, кто
помогал мне советом в работе. С некоторыми коллегами я уже разговаривал. -
Он смотрел на нас в упор: безукоризненно одетый, свежевыбритый, печальный.
- Я хотел, чтобы вы узнали о случившемся непосредственно от меня, -
продолжал он. - Вам, полагаю, это покажется невероятным, но сегодня утром
перед завтраком я получил письмо от премьер-министра.
Внезапно он вспылил:
- Он должен был сам прийти ко мне. Должен!
Плавно, словно сберегая силы, Гилби поднял руку и указал в сторону
Даунинг-стрит.
- Здесь ведь не так уж в далеко, - сказал он, - не так уж и далеко.
Но тут ему вспомнилось другое правило хорошего тона:
- Должен признаться, письмо составлено с большим тактом. Да. С большим
тактом. В этом ему не откажешь.
Ни один из нас не знал, пора ли уже выражать соболезнование. Однако
Гилби все никак не мог перейти к сути дела. Наконец он сказал:
- Короче говоря, от меня решили избавиться. - Он рассеянно перевел
взгляд с Дугласа на меня. - Знаете, я просто не могу этому поверить.
Настроение его поминутно менялось - так часто бывает с человеком, на
которого обрушилась дурная весть: порой ему казалось, что ничего плохого
не произошло, что можно строить планы, как он вернется в министерство. А
потом истина снова представала перед ним во всей своей наготе.
- Мне даже не сообщили, кто будет моим преемником. А не мешало бы
спросить у меня совета. Не мешало бы.
Он обвел нас взглядом.
- Так кто же?
Дуглас ответил, что никто из нас этого не знает.
- Если верить газетам, - сказал Гилби, оскорбленный до глубины души, -
меня... меня (он медленно поднял правую руку до уровня плеча) хотят
заменить таким человеком, как Григсон. - Теперь в движение пришла и левая
рука, ладонью кверху он осторожно опустил ее ниже колена.
Но тут он решил поговорить о чем-нибудь более веселом. "Они" предложили
ему титул виконта (он больше не мог заставить себя говорить о
премьер-министре в единственном числе или называть его по имени). Надо
полагать, это весьма любезно с "их" стороны.
Это был первый шаг наверх по лестнице титулов с тех пор, как один из
Гилби - ланкаширский землевладелец - в восемнадцатом веке женился на
дочери богатого работорговца. "Мошенники! Сущие мошенники!" - заметил
Гилби с непонятным удовлетворением, которое он испытывал всякий раз,
углубляясь в историю своего рода. Подобного удовлетворения он отнюдь не
испытывал, когда в нее начинали углубляться другие. Я слышал однажды, как
он отозвался об одном научном труде, где прослеживалась связь некоторых
аристократических семейств с торговлей черными рабами.
- На мой взгляд, - сказал он тогда с видимым огорчением, - в подобных
исследованиях нет никакой необходимости.
Гилби продолжал рассуждать, что повлечет за собой его новый титул.
Изменится его место во время дворцовых церемоний, переменится герб.
- Едва ли я доживу до следующей коронации, но... кто знает. Лучше
всегда быть заранее готовым.
Ему было как-то сиротливо, и мы остались у него еще на полчаса. Когда
мы наконец стали прощаться, он сказал, что намерен бывать в палате лордов
не реже, а чаще прежнего.
- За ними, знаете, нужен глаз да глаз, - сказал он наивно и обиженно.
Когда мы вышли на улицу и пересекли дорожку за парком, Дуглас, надвинув
на лоб шляпу и пряча сочувственную улыбку, сказал:
- Вот так-то!
Министры приходят и уходят. Но ведь и Гилби вряд ли огорчился бы, если
бы Дугласа понизили в должности, или обрадовался, если бы его вернули в
Казначейство.
- Теперь, пожалуй, можно будет заняться серьезными делами, - сказал
Дуглас.
Он не стал строить предположений насчет того, кто займет место Гилби.
Возможно, он не хотел заводить разговор об этом из опасения, что я знаю
больше, чем я знал на самом деле. Я же, войдя к себе в кабинет, тотчас
позвонил Роджеру, который попросил меня немедленно прийти. Он находился в
своем кабинете в Уайтхолле. Войдя к нему, я взглянул на часы. Половина
пятого.
Роджер мешком сидел за своим столом.
- Да, - сказал он, - я все знаю.
- С вами уже разговаривали?
- Пока нет. - И он прибавил ровным голосом: - Но, конечно, если мне не
скажут сегодня, значит, все провалилось.
Не знаю, действительно ли он так думал или, чтоб не сглазить, делал
вид, что готов к худшему.
- Я не был сегодня в парламенте. Решил, что ни к чему слишком уж
испытывать судьбу.
Роджер насмешливо улыбнулся, и я снова подумал, что он просто не хочет
сглазить.
Он ни словом не упомянул ни а своих планах, ни о будущем, ни о
каких-либо политических вопросах. Мы просто сидели и разговаривали,
прислушиваясь к тиканью часов, мучительно придумывая, как бы убить время.
Вошел один из его секретарей с бумагами.
- Подождет до завтра, - грубо сказал Роджер. Как правило, он был вежлив
с подчиненными. Через открытое окно донесся бой Большого Бена. Половина
шестого. - Это начинает действовать мне на нервы, - заметил Роджер.
Я спросил, не хочет ли он чего-нибудь выпить. Он молча покачал головой.
Без девятнадцати шесть - я невольно то и дело поглядывал на часы -
зазвонил телефон.
- Возьмите трубку, - сказал Роджер. На мгновение выдержка ему изменила.
Взволнованный голос сообщил мне, что на проводе Даунинг-стрит. Меня
соединили с главным секретарем премьер-министра, и я передал трубку
Роджеру.
- Да, - сказал Роджер. - Могу. Буду у вас в шесть.
Он с непроницаемым видом посмотрел на меня.
- Похоже, что дождались, - сказал он. - Впрочем, еще может обнаружиться
какая-нибудь загвоздка.
Я поехал домой на такси - мне не терпелось сообщить Маргарет обо всем,
что сегодня произошло, сказать, что развязка близка. Но Маргарет встретила
меня смехом - новости мои сильно устарели. Она уже знала обо всем от Дианы
Скидмор, неотрывно следившей за ходом событий; Диана пригласила нас к себе
на Саут-стрит, и Маргарет была уже одета и готова к выходу.
На Парк-лейн было полно нарядных туалетов, визиток, серых цилиндров -
это шли к автобусным остановкам и станциям метро гости, выдержавшие до
победного конца королевский прием. Несколько цилиндров и туалетов гордо
направились на Саут-стрит к дому Дианы.
По сравнению с Бассетом дом этот был невелик, потолки высокие, но
комнаты тесные; и все же столько тут было нагромождено дорогих вещей, что
еще сильнее ощущалась роскошь - квинтэссенция роскоши, бившей в глаза. В
Бассете целый цветник порой отделял одну драгоценную диковину от другой.
Там был простор, который уже сам по себе создавал впечатление простоты,
свободы. Здесь же, на Саут-стрит, наперекор всем стараниям Дианы, сразу
начинало казаться, что находишься в аукционном зале или на выставке
свадебных подарков.
Когда мы с Маргарет вошли, Диана с подкупающей искренностью объясняла
кому-то из гостей, до чего мал этот дом. Объясняя, она обнаружила такие
познания в архитектуре, каких я у нее и не подозревал; еще месяца два
назад у нее их и не было. По всей видимости, она вышла из-под влияния
своего музыканта и попала под влияние какого-то архитектора - и с
наслаждением показывала это: так юная девушка, впервые влюбившись, с
наслаждением повторяет при каждом удобном с