Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
шим его шепот:
Любовь, восторг и красота
Под солнцем будут жить всегда.
Они сильнее нас - ведь мы
Не терпим света, дети тьмы.
Доктор Пул поворачивается и идет ко входу в сад. Прежде чем открыть
калитку, он осторожно оглядывается вокруг. Вражеских соглядатаев не видно.
Успокоившись, он выскальзывает из калитки и сразу сворачивает на тропинку,
вьющуюся меж дюнами. Губы его снова шевелятся.
...Я - мать твоя Земля;
В моих холодных венах вплоть до жилки
Громаднейшего дерева, чьи листья
Дрожали в воздухе морозном, радость
Струилась, словно в человеке кровь,
Когда с груди моей ты тучей славной
Поднялся, радости чистейший дух.
С тропинки доктор Пул выходит на улочку; по ее сторонам стоят небольшие
дома; рядом с каждым - свой гараж, вокруг каждого - клочок голой земли,
бывший когда-то газоном или клумбой.
- "Радости чистейший дух", - повторяет доктор Пул и, вздохнув, качает
головой.
Рассказчик
Радости? Но ведь радость давным-давно убита. Остался лишь хохот
демонов, толпящихся вокруг позорных столбов, да вой одержимых, спаривающихся
во тьме. Радость - она ведь только для тех, чья жизнь не противоречит
заведенному в мире порядку. Для вас же, умников, которые считают, что
порядок этот можно улучшить, для вас, сердитых, мятежных и непокорных,
радость очень скоро становится незнакомкой. Те, кто обречен пожинать плоды
ваших фантастических затей, не будут даже подозревать о ее существовании.
Любовь, радость и мир - вот плоды духа, являющегося вашей сущностью и
сущностью мира. А плоды обезьяньего склада ума, плоды мартышечьей
самонадеянности и протеста - это ненависть, постоянное беспокойство и
непрестанные беды, смягчаемые лишь еще более страшным безумием.
Тем временем доктор Пул продолжает бормотать на ходу:
Мир полон лесорубов, что грустящих
Дриад любви с дерев сгоняют жизни
И соловьев распугивают в чащах.
Рассказчик
Лесорубов с топорами, людей с ножами, убивающих дриад, людей со
скальпелями и хирургическими ножницами, распугивающих соловьев.
Доктор Пул вздрагивает и ускоряет шаг, словно человек, почувствовавший
за спиной чье-то недоброжелательное присутствие. Потом вдруг останавливается
и снова оглядывается.
Рассказчик
В городе, вмещающем два с половиной миллиона скелетов, присутствие
нескольких тысяч живых людей едва заметно. Ничто не шелохнется. Полная
тишина среди этих уютных буржуазных развалин кажется нарочитой и даже
несколько заговорщицкой.
Доктор Пул, пульс которого участился от надежды и страха перед
разочарованием, сворачивает с улицы и идет по дорожке, ведущей к гаражу Э
1993. Двери его открыты и болтаются на ржавых петлях. Доктор Пул входит в
затхлый полумрак. Пробивающийся через дырочку в западной стене гаража тонкий
карандашный луч закатного солнца падает на левое переднее колесо
четырехдверного седана "шевроле супер де люкс" и лежащие рядом на земле два
черепа - один взрослый, другой, очевидно, детский. Ботаник открывает
единственную незаклиненную дверцу машины и вглядывается в царящую внутри
тьму.
- Лула!
Он залезает в машину, садится рядом с девушкой на заднее сиденье с
разодранной обивкой и берет ее руку в свои ладони.
- Милая!
Лула молча смотрит на него. В глазах у нее выражение, граничащее с
ужасом.
- Значит, тебе все же удалось улизнуть?
- Флосси что-то подозревает.
- Да черт с ней, с этой Флосси! - отвечает доктор Пул тоном, который,
по его мнению, должен звучать беззаботно и успокоительно.
- Она задает всякие вопросы, - продолжает Лула. - Я сказала ей, что иду
поискать иголки и ножи.
- А нашла только меня.
Он нежно улыбается и подносит ее руку к губам, но Лула качает головой:
- Алфи, прошу тебя!
В ее голосе звучит мольба. Так и не поцеловав, доктор Пул отпускает ее
руку.
- И все же ты меня любишь, правда?
Глазами, широко открытыми от испуга и замешательства, она смотрит на
него, потом отворачивается.
- Не знаю, Алфи, не знаю.
- А вот я знаю, - решительно говорит доктор Пул. - Знаю, что люблю
тебя. Знаю, что хочу быть с тобой. Всегда. Пока смерть нас не разлучит, -
добавляет он со всем пылом застенчивого сексуалиста, внезапно принявшего
сторону реальности и моногамии.
Лула снова качает головой:
- Я знаю только, что не должна быть здесь.
- Что за чушь!
- Нет, не чушь. Я сейчас не должна быть здесь. И в другие разы не
должна была приходить. Это против закона. Это в разлад со всем, что думают
люди. Он этого не позволяет, - после секундной паузы добавляет она. На лице
у нее появляется выражение крайнего отчаяния. - Но почему ж тогда Он создал
меня такой, что я так отношусь к тебе? Почему Он создал меня наподобие
этих... этих... - Она не в силах произнести мерзкое слово. - Я знала одного
из них, - тихо продолжает она. - Он был милый, почти как ты. А потом они
убили его.
- Что толку думать о других? - говорит доктор Пул. - Лучше подумаем о
нас. Подумаем, как счастливы мы могли бы быть - и были - два месяца назад.
Помнишь? Лунный свет... А каким темным был мрак! "Душа же источает дух
лесной и дикий..."
- Но тогда мы не поступали дурно.
- И сейчас не поступаем.
- Нет, сейчас совсем не то.
- То же самое, - настаивает доктор Пул. - Я не чувствую никакой
разницы. И ты тоже.
- Я чувствую, - возражает Лула не слишком громко и потому без
убежденности.
- Нет, не чувствуешь.
- Чувствую.
- Нет. Ты только что сама сказала. Ты не такая, как остальные, слава
Богу!
- Алфи!
Чтобы загладить вину, она делает рожки.
- Их превратили в животных, - продолжает он. - А тебя нет. Ты
нормальный человек с нормальными человеческими чувствами.
- Нет.
- Да, не спорь.
- Это неправда, - стонет Лула, - неправда. Она закрывает лицо руками и
начинает плакать.
- Он убьет меня, - рыдает она.
- Кто убьет?
Лула поднимает голову и с опаской смотрит через плечо, в заднее стекло
машины.
- Он. Он знает все, что мы делаем, все, даже то, что мы только думаем
или чувствуем.
- Может, и знает, - говорит доктор Пул, чьи либерально-протестантские
воззрения на Дьявола за последние недели существенно изменились. - Но если
мы чувствуем, и думаем, и делаем правильно, Он нас не тронет.
- Но как это - правильно? - спрашивает Лула. Несколько секунд он молча
улыбается.
- Здесь и сейчас правильно вот что, - говорит наконец доктор Пул и,
обняв Лулу за плечи, притягивает ее к себе.
- Нет, Алфи, нет!
Охваченная паникой, она пытается высвободиться, но он крепко держит ее.
- Вот это - правильно, - повторяет он. - Быть может, это правильно не
всегда и не везде. Но здесь и сейчас - наверняка.
Он говорит сильно и очень убежденно. Еще никогда за всю его изменчивую
и противоречивую жизнь ему не доводилось мыслить столь ясно и действовать
столь решительно.
Лула внезапно уступает:
- Алфи, ты уверен, что это правильно? Совершенно уверен?
- Совершенно, - отвечает он с высоты нового для него чувства
самоутверждения и с нежностью гладит ее волосы.
- "Так, смертная, - шепчет он, - она стоит, являя собой любовь, свет,
жизнь и божество. Она - весны и утра воплощенье, она - младой апрель".
- Еще, - шепчет Лула.
Глаза ее закрыты, на лице выражение сверхъестественной безмятежности,
какая бывает порой на лицах у мертвых. Доктор Пул начинает опять:
Мы станем говорить, и дум напев,
В словах ненужных робко замерев,
Вновь оживет в проникновенных взорах,
Гармония беззвучная которых
Пронзает сердце. Мы с тобой сольем
Дыханье наше, грудь к груди прижмем,
Чтоб кровь забилась в унисон, а губы,
Не прибегая к звукам речи грубой,
Затмят слова, что жгли их так доныне;
Как с гор ручьи встречаются в долине,
Так, тихие покинув тайники,
Сольются наших жизней родники,
И станут страсти золотой струею,
И станем мы с тобой душой одною,
Живущей в двух телах... Зачем же в двух?
Долгое молчание. Внезапно Лула открывает глаза, несколько мгновений
пристально смотрит на доктора Пула, потом обнимает его и жарко целует в
губы. Но стоит ему прижать ее к себе чуть покрепче, как она вырывается и
отодвигается на свой конец сиденья. Он пытается придвинуться, но она не
пускает.
- Это не может быть правильно, - говорит она.
- Но это правильно. Лула качает головой:
- Это слишком прекрасно, я была бы слишком счастлива, если бы так оно и
было. А Он не хочет, чтобы мы были счастливы. - Пауза. - Почему ты сказал,
что Он нас не тронет?
- Потому что есть кое-что посильнее Его.
- Посильнее? - Она качает головой. - Он все время боролся с этим - и
победил.
- Только потому, что люди помогли ему победить. И не забывай, что
победить раз и навсегда Он не может.
- Почему же?
- Потому что Он не может не поддаться искушению и не довести зло до
предела. А когда зло доходит до предела, оно всегда уничтожает само себя. И
после этого снова появляется обычный порядок вещей.
- Когда еще это будет...
- В масштабах всего мира и в самом деле не скоро. Однако для отдельных
людей - тебя и меня, например, - хоть сейчас. Что бы Велиал ни сделал с
остальным миром, мы с тобой всегда можем действовать во имя естественного
порядка вещей, а не против него.
Снова наступает молчание.
- Мне кажется, я все же тебя не понимаю, - наконец говорит Лула, - но
это не важно. - Она опять пододвигается ближе, кладет голову ему на плечо и
продолжает: - Теперь для меня ничто не важно. Пускай Он убьет меня, если
захочет. Это не имеет значения. Во всяком случае, сейчас.
Он берет ее лицо в ладони, приближает к своему, наклоняется для
поцелуя, и в этот миг экран темнеет и превращается в безлунную ночь.
Рассказчик
L'ombre etait nuptiale, auguste et solennelle. Но на этот раз
торжественность свадебной ночи не нарушается ни бешено-похотливыми воплями,
ни Liebestod, ни саксофонными мольбами о детумесценции. Пропитавшая эту ночь
музыка чиста, но не наглядна, точна и определенна, но лишь в отношении
реальности, которой нет названия, всеобъемлюща и плавна, но не вязка,
свободна от малейшей тенденции властно прилипать ко всему, до чего бы она ни
дотронулась и что бы ни охватила. Это музыка, пронизанная духом Моцарта,
хрупкая и радостная, несмотря на свою причастность к трагедии, музыка сродни
веберовской, аристократичная и утонченная и тем не менее способная на
безрассудное веселье, равно как и самое точное понимание мировых страданий.
Нет ли в ней намека на то, что в "Ave Verum, Corpus" {"Слава тебе, пресвятое
тело" (лат.).} и в соль-минорном квинтете лежит вне пределов мира "Don
Giovanni" {"Дон Жуан" (ит.).}? Нет ли тут намека на то, что уже (иногда у
Баха и у Бетховена - в той конечной цельности искусства, которая сродни
святости) выходит за пределы романтического сплава трагического и смешного,
человеческого и демонического? И когда в темноте голос влюбленного снова
шепчет слова: "...она стоит, являя собой любовь, свет, жизнь и божество", то
не начинается ли уже здесь понимание того, что, кроме "Эпипсихидиона", есть
еще и "Адонаис" и, кроме "Адонаиса", - беззвучная доктрина чистого сердца?
Наплыв: лаборатория доктора Пула. Солнечный свет льется сквозь высокие
окна и ослепительно сияет на сделанном из нержавеющей стали тубусе
микроскопа, стоящего на рабочем столе. Комната пуста.
Внезапно молчание нарушается звуком шагов, дверь открывается, и в
лабораторию заглядывает директор по производству продуктов питания - все тот
же дворецкий в мокасинах.
- Пул, - начинает он, - его высокопреосвященство пожаловали, чтобы...
Он останавливается, и на лице у него появляется удивление.
- Его тут нет, - говорит он архинаместнику, который вслед за ним входит
в комнату.
Великий человек поворачивается к сопровождающим его двум служкам и
приказывает:
- Посмотрите, может быть, доктор Пул на опытном участке. Служки
кланяются, скрипят в унисон: "Слушаюсь, ваше высокопреосвященство" - и
уходят.
Архинаместник садится и изящным жестом приглашает директора последовать
его примеру.
- Кажется, я вам еще не говорил, что пытаюсь убедить нашего друга
принять постриг, - сообщает он.
- Я надеюсь, ваше высокопреосвященство не имеет в виду лишить нас его
неоценимой помощи в деле производства продуктов питания, - взволнованно
отзывается директор.
Архинаместник успокаивает собеседника:
- Я прослежу, чтобы у него всегда было время помочь вам дельным
советом. Однако я хочу быть уверен, что его способности пойдут на пользу
церкви.
Служки снова входят и кланяются.
- Ну?
- На участке его нет, ваше высокопреосвященство.
Архинаместник сердито хмурится, директор корчится под его взглядом.
- Вы как будто говорили, что в этот день он обычно работает в
лаборатории?
- Так точно, ваше высокопреосвященство.
- Почему же его нет?
- Не представляю, ваше высокопреосвященство. Он никогда не менял
расписания без моего ведома.
Молчание.
- Мне это не нравится, - сообщает наконец архинаместник. - Очень не
нравится. - Он поворачивается к служкам: - Бегом в центр, отправьте
полдюжины верховых на его поиски.
Служки кланяются, издают синхронный писк и исчезают.
- Что же касается вас, - повернувшись к перепуганному бледному
директору, говорит архинаместник, - то, если что-нибудь случится, вы за это
ответите.
Величественный и гневный, он поднимается и шествует к выходу.
Наплыв: монтажная композиция.
Лула со своей кожаной сумкой на плече и доктор Пул с ранцем, состоявшим
на вооружении в армии еще до Этого, карабкаются через обвал, перегородивший
одну из великолепно спроектированных автотрасс, которые еще бороздят отроги
гор Сан-Габриэль.
Открытый всем ветрам гребень горы. Двое беглецов смотрят вниз, на
необозримый простор пустыни Мохаве.
Следущий кадр: сосновый лес на северном склоне. Ночь. В пробивающейся
сквозь кроны полосе лунного света доктор Пул и Лула спят, укрывшись
домотканым одеялом.
Скалистое ущелье, по дну которого течет ручей. Любовники остановились:
они пьют и наполняют водой бутылки.
А теперь мы в предгорьях, лежащих выше уровня пустыни. Идти среди
кустиков полыни, зарослей юкки и можжевельника несложно. В кадр входят
доктор Пул и Лула; камера следит, как они шагают по склону.
- Натерла ноги? - озабоченно спрашивает доктор Пул.
- Нет, ничего, - бодро улыбается Лула и качает головой.
- Думаю, нам нужно скоро делать привал и перекусить.
- Как скажешь, Алфи.
Он извлекает из кармана старинную карту и изучает ее на ходу.
- До Ланкастера еще миль тридцать, - говорит он. - Восемь часов ходу.
Нужно подкрепиться.
- А как далеко мы будем завтра? - спрашивает Лула.
- Немного дальше Мохаве. А потом, по моим расчетам, нам потребуется не
меньше двух дней, чтобы пересечь Техачапи и добраться до Бейкерсфилда. - Он
засовывает карту в карман и продолжает: - Мне удалось выудить из директора
довольно много всяких сведений. По его словам, на севере люди относятся
весьма дружелюбно к беглецам из Южной Калифорнии. Не выдают их даже после
официального запроса правительства.
- Слава Вел... то есть слава Богу! - восклицает Лула.
Снова наступает молчание. Вдруг Лула останавливается:
- Смотри! Что это?
Она протягивает руку, и с точки, где она стоит, мы видим невысокую
юкку, а под ней - изъеденную ветрами бетонную плиту, которая нависла над
старой могилой, заросшей сорной травой и гречихой.
- Здесь кто-то похоронен, - говорит доктор Пул.
Они подходят ближе; на плите, снятой крупным планом, мы видим надпись,
которую читает за кадром доктор Пул:
Уильям Тэллис
1882-1948
Не сомневайся, сердце, не грусти!
Уж нет твоих надежд; они отсюда
Ушли, теперь тебе пора идти!
В кадре снова двое влюбленных.
- Должно быть, он был очень печальным человеком, - говорит Лула.
- Может, не таким уж печальным, как ты думаешь, - отвечает доктор Пул,
снимая тяжелую укладку и садясь на землю рядом с могилой.
Пока Лула достает из сумки хлеб, овощи, яйца и полоски вяленого мяса,
доктор Пул листает томик Шелли.
- Вот, нашел, - наконец говорит он. - Эта строфа идет после той, что
выбита здесь.
Краса, все приводящая в движенье,
Свет, чья улыбка вечно молода,
И милость, что проклятию рожденья
Не уничтожить, - ты, любовь, тверда,
Сквозь жизни ткань, что долгие года
Ткут человек и зверь, земля и море,
Горишь светло иль тускло, но всегда
Желанно - ты, со смертной тучей споря,
Ее развеешь надо мной в просторе.
Наступает молчание. Лула протягивает доктору Пулу крутое яйцо. Он
разбивает его о надгробие, принимается чистить и бросает белые кусочки
скорлупы на могилу.
ПРИМЕЧАНИЯ
ОБЕЗЬЯНА И СУЩНОСТЬ
("Аре and Essence")
Роман написан в 1948 г. Впервые опубликован в Англии в издательстве
"Чатто энд Уиндус" в 1949 г. Названием романа послужили слова Изабеллы,
героини комедии У. Шекспира "Мера за меру" (акт II, сц. 2) (перевод Т.
Щепкиной-Куперник).
Текст романа воспроизводится по изданию: Утопия и антиутопия XX века. -
М.: Прогресс, 1990.
С. 713. Ганди, Мохандас Карамчанд (1869-1948) - идеолог и лидер
национально-освободительного движения в Индии; сторонник учения о
непротивлении злу насилием; выступал за независимость Индии от
Великобритании; после получения Индией независимости в 1947 г. боролся
против индо-мусульманских погромов, призывая к терпимости в отношении
мусульман; в 1948 г. убит членом индусской шовинистической организации.
Беддоуз, Томас Лоуэлл (1788-1824) - английский поэт-романтик.
...состоявшим во внебрачной связи Байроном... - Возможно, имеется в
виду любовная связь Джорджа Гордона Байрона (1788-1824) с итальянской
графиней Терезой Гвиччиоли, которая началась в Италии в 1819 г. и
продолжалась до его отъезда в Грецию в 1823 г.
...Китсом, зачахшим из-за Фанни Брон... - Речь идет о невесте Китса,
которую он покинул перед смертью, не желая омрачать ей жизнь своей болезнью.
Гарриет, погибшей из-за Шелли. - Имеется в виду Гарриет Уэстбрук,
первая жена Перси Биши Шелли (1792-1822), которая после его