Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
.).
С. 824. Любовь, восторг и красота... - отрывок из стихотворения Шелли
"Мимоза стыдливая" (1820).
...Я - мать твоя Земля... - строки из философской драмы Шелли
"Освобожденный Прометей" (1820), где герой борется за счастье человечества.
С. 825. Мир полон лесорубов... - строки из стихотворения Шелли "Лесоруб
и соловей" (1818).
С. 826. Сексуалист - человек, приписывающий сексуальность всем живым
организмам.
С. 828. "Так, смертная, она стоит, являя собой любовь, свет, жизнь и
божество..." - строка из поэмы Шелли "Эпипсихидион". См. примеч. к с. 38,
809.
С. 830. ...музыка сродни веберовской... - Карл Мария фон Вебер
(1786-1826) - немецкий композитор, дирижер, пианист, основоположник немецкой
романтической оперы ("Вольный стрелок", 1821; "Оберон", 1826).
"Ave Vemm, Corpus" (лат.) - "Слава тебе, пресвятое тело" - католическое
песнопение, причастный кант, переложенный на музыку Моцартом.
"Don Giovanni" - "Дон Жуан", опера Моцарта; впервые поставлена в 1787
г. в Праге.
"Адонаис" - поэма Шелли "Адонаис. Элегия на смерть Джона Китса" (1821).
Шелли был возмущен жестокой и несправедливой критикой, которая, по его
мнению, ускорила смерть Китса; именем "Адонаис" Шелли назвал Китса, сравнив
его с героем греческой мифологии Адонисом - прекрасным юношей, погибшим от
раны, нанесенной ему диким вепрем.
С. 832. Не сомневайся, сердце, не грусти!.. - строки из элегии Шелли
"Адонаис".
А. В. Романова