Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хаксли Олдос. Обезьяна и сущность -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
рь? Молчание. - Такое началось после... Этого? - спрашивает доктор Пул. - Через два поколения. - Два поколения! - присвистывает доктор Пул. - Вот в этой мутации рецессивных признаков нет. А они... то есть я хочу сказать, что в другое время они ведут себя так же? - Только эти пять недель - и все. А совокупляться мы разрешаем лишь в течение двух недель. - Но почему же? Архинаместник делает рожки: - Из принципиальных соображений. Они должны быть наказаны за то, что были наказаны. Это закон Велиала. И должен сказать, мы их действительно наказываем, если они нарушают правила. - Понятно, понятно, - соглашается доктор Пул, с неловкостью вспомнив о сценке, разыгравшейся в дюнах между ним и Лулой. - Это довольно сложно для тех, кто склонен к старомодной системе спаривания. - И много у вас таких? - Пять - десять процентов населения. Мы называем их "бешеными". - И не позволяете?.. - Если они попадаются к нам в руки, мы с них спускаем шкуру. - Но это же чудовищно! - Конечно, - соглашается архинаместник. - Но вспомните вашу историю. Если вы хотите добиться солидарности, вам нужен или внешний враг, или угнетенное меньшинство. Внешних врагов у нас нет, поэтому приходится извлекать из "бешеных" все, что можно. Для нас они - то же самое, чем были для Гитлера евреи, для Ленина и Сталина - буржуазия, чем были еретики в католических странах и паписты в протестантских. Если что не так - виноваты "бешеные". Не представляю, что бы мы без них делали. - Но неужели вам никогда не приходит в голову подумать о том, что чувствуют они? - А зачем? Прежде всего таков закон. Заслуженное наказание за то, что ты был наказан. Во-вторых, если они будут проявлять осторожность, то избегнут наказания. От них требуется лишь не рожать детей, когда не положено, и скрывать, что они влюбились и находятся в постоянных сношениях с особой противоположного пола. И потом, если они не хотят соблюдать осторожность, то всегда могут сбежать. - Сбежать? Куда? - На севере, неподалеку от Фресно, есть небольшая община. На восемьдесят пять процентов - "бешеные". Конечно, путь туда опасен. Очень мало воды по дороге. И если мы ловим беглецов, то хороним их заживо. Но они вполне вольны пойти на этот риск. А потом, есть еще священство. - Архинаместник показывает рожки. - Будущее каждого смышленого мальчика с ранними задатками "бешеного" обеспечено: мы делаем из него священнослужителя. Следующий вопрос доктор Пул осмеливается задать лишь через несколько секунд. - Вы имеете в виду, что?.. - Вот именно, - отвечает архинаместник. - Ради Царства Ада. Не говоря уже о чисто практических соображениях. В конце концов, должен же кто-то управлять общиной, а миряне делать это не в состоянии. На секунду шум на арене становится просто оглушительным. - Тошнотворно! - в порыве сильнейшего омерзения скрипит архинаместник. - Но это пустяки по сравнению с тем, что будет потом. Как я благодарен, что меня уберегли от подобного позора! Это ведь не они - это враг рода человеческого, вселившийся в их отвратительные тела. Будьте добры, взгляните вон туда, - архинаместник притягивает к себе доктора Пула и указывает на кого-то своим толстым пальцем. - Вон там, слева от главного алтаря, некто обнимается с маленьким рыжеволосым сосудом. И это вождь, вождь! - насмешливо подчеркивает он. - Что за правитель будет из него в течение следующих двух недель? Подавив в себе искушение пройтись по поводу человека, который хоть временно и отошел от дел, но вскоре снова обретет всю полноту власти, доктор Пул нервно хихикает. - Да, он явно отдыхает от государственных забот. Рассказчик Но почему, почему он должен отдыхать непременно с Лулой? Низкая тварь, вероломная шлюха! Но в этом есть хоть одно утешение - и для застенчивого человека, мучимого желаниями, которые он не осмеливается удовлетворить, утешение весьма существенное - поведение Лулы говорит о ее доступности, в Новой Зеландии, в академических кругах, поблизости от матушки об этом можно лишь тайно мечтать как о чем-то прекрасном, но несбыточном. Причем доступна, оказывается, не только Лула. То же самое, и не менее активно, не менее громогласно, демонстрируют и мулатки, и Флосси, и пухленькая немочка с волосами цвета меда, и необъятная армянская матрона, и светловолосая девчушка с большими голубыми глазами... - Да, это наш вождь, - горько говорит архинаместник. - Пока дьявол не покинет его и всех остальных свиней, властвовать будет церковь. Несмотря на непреоборимое желание быть сейчас на арене с Лулой, а если на то пошло, то и с кем угодно, безнадежно воспитанный доктор Пул высказывает подходящее случаю замечание о духовной власти и временном могуществе. Не обращая на его слова внимания, архинаместник отрывисто бросает: - Ну, пора браться за дело. Он подзывает послушника, берет у него сальную свечку и идет к алтарю, находящемуся в восточном конце святилища. Там стоит свеча из желтого пчелиного воска, фута четыре высотой и непропорционально толстая. Архинаместник преклоняет колена, зажигает эту свечу, делает пальцами рожки и возвращается к месту, где стоит доктор Пул, который широко раскрытыми глазами, словно зачарованный ужасом и собственным вожделением, наблюдает происходящий на арене спектакль. - Посторонитесь, пожалуйста. Доктор Пул отходит. Послушник отодвигает сначала одну половинку двери, затем другую. Архинаместник выходит вперед и, остановившись в дверном проеме, прикасается к золоченым рогам на тиаре. Музыканты, стоящие на ступенях главного престола, пронзительно дуют в свои флейты из бедренных костей. Шум толпы смолкает, и лишь время от времени тишина нарушается мерзкими выкриками радости или боли, которые, видимо, никак не сдержать - слишком уж они яростны. Священники начинают антифон. Полухорие 1 Пришло время, Полухорие 2 Ведь Велиал безжалостен, Полухорие 1 Время конца времен Полухорие 2 В хаосе похоти. Полухорие 1 Пришло время, Полухорие 2 А Велиал ведь у вас в крови, Полухорие 1 Время, когда рождаются в вас Полухорие 2 Не ваши, чужие Полухорие 1 Зудящие лишаи, Полухорие 2 Распухший червь. Полухорие 1 Пришло время, Полухорие 2 Ведь Велиал ненавидит вас, Полухорие 1 Время смерти души, Полухорие 2 Время гибели человека, Полухорие 1 Приговоренного желанием, Полухорие 2 Казненного удовольствием; Полухорие 1 Время, когда враг Полухорие 2 Одерживает победу, Полухорие 1 Когда бабуин становится хозяином Полухорие 2 И зачинаются чудовища. Полухорие 1 Не по вашей воле, но по Его Полухорие 2 Ждет вас вечная гибель. Громко и единодушно толпа подхватывает: - Аминь! - Да будет на вас его проклятие, - произносит архинаместник своим пронзительным голосом, затем переходит в другой конец святилища и взгромождается на трон, стоящий рядом с алтарем. Снаружи слышатся неясные крики, которые становятся все громче и громче; внезапно святилище заполняется толпой беснующихся. Они бросаются к алтарю, срывают друг с друга фартуки и сваливают их в груду у подножия трона. "Нет, нет, нет" - и на каждое "нет" раздается победное "да!", сопровождающееся недвусмысленным жестом в сторону ближайшего представителя противоположного пола. Вдалеке монотонно, снова и снова повторяя слова, поют священники: "Не по вашей воле, но по Его ждет вас вечная гибель". Крупный план: доктор Пул наблюдает за происходящим из угла святилища. В кадре снова толпа: одно бессмысленное, искаженное экстазом лицо сменяется другим. И вдруг лицо Лулы: глаза сияют, губы полуоткрыты, ямочки на щеках живут полной жизнью. Она поворачивает голову и замечает доктора Пула: - Алфи! Ее тон и выражение лица вызывают столь же восторженный ответ: - Лула! Они бросаются друг к другу и страстно обнимаются. Идут секунды. На звуковой дорожке раздаются вазелиноподобные напевы "Страстной пятницы" из "Парсифаля". Лица отодвигаются друг от друга, камера отъезжает. - Скорей, скорей! Лула хватает доктора Пула за руку и тащит к алтарю. - Фартук, - командует она. Доктор Пул опускает взгляд на ее фартук, затем, сделавшись таким же красным, как вышитое "нет", отводит глаза и мямлит: - Но это же... это непристойно... Он протягивает руку, отдергивает и наконец решается. Взявшись двумя пальцами за уголок фартука, он раза два слабо и нерешительно дергает. - Сильней, - кричит девушка, - еще сильней! С почти безумной яростью - ведь он срывает не только фартук, но и влияние своей матушки, все запреты, все условности, на которых вырос, - доктор Пул делает, как ему сказано. Фартук отрывается гораздо легче, нежели он предполагал, и ботаник едва не падает навзничь. С трудом удержавшись на ногах, он стоит и сконфуженно смотрит то на фартук, олицетворяющий седьмую заповедь, то на смеющееся лицо Лулы, то снова на алый запрет. Чередование кадров: "нет" - ямочки, "нет" - ямочки, "нет"... - Да! - восторженно кричит Лула. - Да! Она выхватывает фартук у него из рук и бросает к подножию трона. Затем с криком "Да!" яростно срывает заплаты с груди и, повернувшись к алтарю, становится перед свечой на колени. Средний план: коленопреклоненная Лула со спины. Вдруг в кадр влетает какой-то седобородый мужчина, срывает оба "нет" с ее домотканых штанов и тащит девушку к выходу из святилища. Лула бьет его по лицу, толкает изо всех сил, вырывается и снова бросается в объятия к доктору Пулу. - Да? - шепчет она. И он восторженно отвечает: - Да! Они целуются, дарят друг другу восторженную улыбку и уходят в темноту за раздвижными дверьми. Когда они проходят мимо трона, архинаместник наклоняется и, иронически улыбаясь, похлопывает доктора Пула по плечу. - Как там насчет моего бинокля? - спрашивает он. Наплыв: ночь, чернильные тени и полосы лунного света. Вдали - громада разрушающегося музея округа Лос-Анджелес. Нежно обнявшиеся Лула и доктор Пул входят в кадр, затем исчезают в непроницаемой тьме. Силуэты мужчин, бегущих за женщинами, женщин, набрасывающихся на мужчин, на секунду появляются и пропадают. На фоне музыки "Страстной пятницы" то громче, то тише слышится хор воркотни и стонов, непристойных выкриков и протяжных воплей мучительного наслаждения. Рассказчик Возьмем птиц. Сколько изысканности в их любви, сколько старомодного рыцарства! И хотя гормоны, вырабатываемые в организме племенной курицы, располагают ее к половому возбуждению, воздействие их не столь сильно и не столь кратковременно, как воздействие гормонов яичника, поступающих в кровь самки млекопитающего в период течки. К тому же по вполне понятным причинам петух не в состоянии навязать свое желание не расположенной к нему курице. Этим объясняется наличие у самцов птиц яркого оперения и инстинкта ухаживания. Этим же объясняется и явное отсутствие этих привлекательных свойств у самцов млекопитающих. Ведь если любовные желания самки и ее привлекательность для самцов предопределены исключительно химически, как это имеет место у млекопитающих, то к чему самцам такое мужское достоинство, как способность к предварительному ухаживанию? У людей каждый день в году потенциально брачный. Девушки в течение нескольких дней химически не предрасположены принять ухаживания первого попавшегося мужчины. Организм девушки вырабатывает гормоны в дозах, достаточно небольших для того, чтобы даже наиболее темпераментные из них имели определенную свободу выбора. Вот почему в отличие от своих млекопитающих собратьев мужчина всегда должен был домогаться женщины. Но теперь гамма-лучи все изменили. Унаследованные стереотипы физического и умственного поведения мужчины приобрели иную форму. Благодаря полному триумфу современной науки секс стал делом сезонным, романтику поглотила случка, а химическая готовность женщины к совокуплению сделала ненужными ухаживания, рыцарственность, нежность, да и саму любовь. В этот миг из мрака появляются сияющая Лула и довольно растрепанный доктор Пул. Дородный мужчина, временно оставшийся без пары, проходит мимо. Завидев Лулу, он останавливается. Челюсть у него отвисает, глаза расширяются, дыхание становится прерывистым. Доктор Пул бросает на незнакомца взгляд, потом с беспокойством обращается к своей спутнице: - Думаю, неплохо будет прогуляться в ту сторону... Ни слова не говоря, незнакомец набрасывается на него, отшвыривает в сторону и заключает Лулу в объятия. Какое-то время она сопротивляется, но затем категорический императив химических веществ в крови заставляет ее прекратить борьбу. Со звуками, какие издает тигр во время кормежки, незнакомец поднимает девушку и уносит во тьму. Доктор Пул, успевший к этому времени подняться с земли, делает движение, словно хочет броситься за ними, чтобы отомстить, чтобы спасти невинную жертву. Но страх и скромность заставляют его замедлить шаг. Ведь если он пойдет за ними, бог знает, на что он там натолкнется. А потом, этот мужчина - волосатая груда костей и мышц... Вообще-то, наверное, лучше... Он в нерешительности останавливается, не зная, что предпринять. Внезапно из музея выбегают две хорошенькие мулатки и, обняв доктора Пула своими шоколадными руками, принимаются целовать. - Какой большой и красивый негодник! - раздается в унисон их хриплый шепот. Какое-то мгновение доктор Пул колеблется между сдерживающими воспоминаниями о матушке, верностью Луле, предписываемой всеми поэтами и романистами, с одной стороны, и теплыми, упругими фактами, какие они есть, - с другой. Секунды через четыре внутреннего конфликта он, как и следовало ожидать, выбирает факты. Ботаник улыбается, начинает отвечать на поцелуи, шепча слова, которые изумили бы мисс Хук и просто убили бы его мать, обнимает девушек и принимается ласкать их груди руками, которые прежде не делали ничего подобного - разве что в постыдных мечтаниях. Звуки, сопровождающие процесс повального совокупления, на несколько секунд делаются громче, потом стихают. Некоторое время стоит полная тишина. В сопровождении архимандритов, служек, пресвитеров и послушников в кадре величественно движутся архинаместник и патриарх Пасадены. Завидев доктора Пула и мулаток, они останавливаются. С гримасой омерзения патриарх сплевывает на землю. Архинаместник, как человек более терпимый, лишь иронически улыбается. - Доктор Пул! - окликает он своим странным фальцетом. Словно услыхав голос матушки, доктор Пул с виноватым выражением опускает свои неугомонные руки и, повернувшись к архинаместнику, пытается принять вид воплощенной невинности. "Девушки? - словно говорит его улыбка. - Кто они? Да я даже не знаю, как их зовут. Мы тут просто поболтали немного о высших тайнобрачных - и все". - Какой большой... - начинает хриплый голос. Громко кашлянув, доктор Пул пытается уклониться от сопровождающих эти слова объятий. - Не обращайте на нас внимания, - любезно говорит архинаместник. - В конце концов, Велиалов день бывает лишь раз в году. Подойдя поближе, он прикасается к золотым рогам на тиаре и возлагает руки на голову доктора Пула. - Твое обращение было внезапным и чудесным, - произносит он с неожиданной профессиональной елейностью. - Да, чудесным. - И, резко сменив тон, добавляет: - Кстати, ваши новозеландские друзья доставили нам кое-какие хлопоты. Сегодня днем их заметили на Беверли-Хиллз. Думаю, они вас искали. - Да, наверно. - Но они вас не найдут, - мило продолжает архинаместник. - С ними справился отряд служек под предводительством одного из наших инквизиторов. - Что случилось? - тревожно осведомляется доктор Пул. - Наши устроили засаду и осыпали их стрелами. Одного убили, остальные скрылись, прихватив с собой раненых. Не думаю, чтобы они побеспокоили нас снова. Но на всякий случай... - Он кивает головой двоим из сопровождающих. - Значит, так, вы отвечаете, чтобы его никто не освободил и сам он не сбежал, понятно? Два послушника склоняют головы. - А теперь, - повернувшись к доктору Пулу, заключает архинаместник, - можете зачинать уродцев сколько душе угодно. Он подмигивает, треплет доктора Пула по щеке, затем берет под руку патриарха и в сопровождении свиты удаляется. Доктор Пул смотрит им вслед, потом бросает смущенный взгляд на своих охранников. Его шею обвивают шоколадные руки. - Какой большой... - Ну что вы в самом деле! Не на публике же! Не под носом же у этих! - Какая разница? И прежде чем он успевает ответить, представители "жизни, как она есть" в два счета снова подступают к нему, хитроумно обвивают его руками и, словно наполовину упирающегося, наполовину счастливого и на все согласного Лаокоона, уводят во мрак. Послушники с отвращением одновременно сплевывают. Рассказчик L'ombre etait nuptiale, auguste et solennelle... {*} {* "Ночь свадебной была, торжественной, священной..." (фр.).} Его перебивает взрыв бешено-похотливых воплей. Рассказчик _Когда гляжу я в пруд в своем саду_ (Или в чужом - в любом саду довольно И нор угрей, и лун в воде), _мне мнится_, _Я вижу Нечто с граблями - оно_ Там, в тине, в имманентности, в мерцанье Небесных лун-угрей _в меня все метит_ - В меня - святого, дивного! И все же, _Коль совесть нечиста - что за докука_! Не лучше, впрочем, и когда чиста. Что ж удивляться, если пруд ужасный На грабли тянет нас? И Нечто бьет, И я, неловкий человек, в грязи Иль в жидком лунном свете, благодарно Других отыскиваю, чтоб слепую Иль ослепительную жизнь влачить. Наплыв: средним планом доктор Пул, спящий на песке, нанесенном ветром к подножию высокой бетонной стены. В двадцати футах от него спит один из охранников. Другой поглощ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору