Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
рь?
Молчание.
- Такое началось после... Этого? - спрашивает доктор Пул.
- Через два поколения.
- Два поколения! - присвистывает доктор Пул. - Вот в этой мутации
рецессивных признаков нет. А они... то есть я хочу сказать, что в другое
время они ведут себя так же?
- Только эти пять недель - и все. А совокупляться мы разрешаем лишь в
течение двух недель.
- Но почему же?
Архинаместник делает рожки:
- Из принципиальных соображений. Они должны быть наказаны за то, что
были наказаны. Это закон Велиала. И должен сказать, мы их действительно
наказываем, если они нарушают правила.
- Понятно, понятно, - соглашается доктор Пул, с неловкостью вспомнив о
сценке, разыгравшейся в дюнах между ним и Лулой.
- Это довольно сложно для тех, кто склонен к старомодной системе
спаривания.
- И много у вас таких?
- Пять - десять процентов населения. Мы называем их "бешеными".
- И не позволяете?..
- Если они попадаются к нам в руки, мы с них спускаем шкуру.
- Но это же чудовищно!
- Конечно, - соглашается архинаместник. - Но вспомните вашу историю.
Если вы хотите добиться солидарности, вам нужен или внешний враг, или
угнетенное меньшинство. Внешних врагов у нас нет, поэтому приходится
извлекать из "бешеных" все, что можно. Для нас они - то же самое, чем были
для Гитлера евреи, для Ленина и Сталина - буржуазия, чем были еретики в
католических странах и паписты в протестантских. Если что не так - виноваты
"бешеные". Не представляю, что бы мы без них делали.
- Но неужели вам никогда не приходит в голову подумать о том, что
чувствуют они?
- А зачем? Прежде всего таков закон. Заслуженное наказание за то, что
ты был наказан. Во-вторых, если они будут проявлять осторожность, то
избегнут наказания. От них требуется лишь не рожать детей, когда не
положено, и скрывать, что они влюбились и находятся в постоянных сношениях с
особой противоположного пола. И потом, если они не хотят соблюдать
осторожность, то всегда могут сбежать.
- Сбежать? Куда?
- На севере, неподалеку от Фресно, есть небольшая община. На
восемьдесят пять процентов - "бешеные". Конечно, путь туда опасен. Очень
мало воды по дороге. И если мы ловим беглецов, то хороним их заживо. Но они
вполне вольны пойти на этот риск. А потом, есть еще священство. -
Архинаместник показывает рожки. - Будущее каждого смышленого мальчика с
ранними задатками "бешеного" обеспечено: мы делаем из него
священнослужителя.
Следующий вопрос доктор Пул осмеливается задать лишь через несколько
секунд.
- Вы имеете в виду, что?..
- Вот именно, - отвечает архинаместник. - Ради Царства Ада. Не говоря
уже о чисто практических соображениях. В конце концов, должен же кто-то
управлять общиной, а миряне делать это не в состоянии.
На секунду шум на арене становится просто оглушительным.
- Тошнотворно! - в порыве сильнейшего омерзения скрипит архинаместник.
- Но это пустяки по сравнению с тем, что будет потом. Как я благодарен, что
меня уберегли от подобного позора! Это ведь не они - это враг рода
человеческого, вселившийся в их отвратительные тела. Будьте добры, взгляните
вон туда, - архинаместник притягивает к себе доктора Пула и указывает на
кого-то своим толстым пальцем. - Вон там, слева от главного алтаря, некто
обнимается с маленьким рыжеволосым сосудом. И это вождь, вождь! - насмешливо
подчеркивает он. - Что за правитель будет из него в течение следующих двух
недель? Подавив в себе искушение пройтись по поводу человека, который хоть
временно и отошел от дел, но вскоре снова обретет всю полноту власти, доктор
Пул нервно хихикает.
- Да, он явно отдыхает от государственных забот.
Рассказчик
Но почему, почему он должен отдыхать непременно с Лулой? Низкая тварь,
вероломная шлюха! Но в этом есть хоть одно утешение - и для застенчивого
человека, мучимого желаниями, которые он не осмеливается удовлетворить,
утешение весьма существенное - поведение Лулы говорит о ее доступности, в
Новой Зеландии, в академических кругах, поблизости от матушки об этом можно
лишь тайно мечтать как о чем-то прекрасном, но несбыточном. Причем доступна,
оказывается, не только Лула. То же самое, и не менее активно, не менее
громогласно, демонстрируют и мулатки, и Флосси, и пухленькая немочка с
волосами цвета меда, и необъятная армянская матрона, и светловолосая
девчушка с большими голубыми глазами...
- Да, это наш вождь, - горько говорит архинаместник. - Пока дьявол не
покинет его и всех остальных свиней, властвовать будет церковь.
Несмотря на непреоборимое желание быть сейчас на арене с Лулой, а если
на то пошло, то и с кем угодно, безнадежно воспитанный доктор Пул
высказывает подходящее случаю замечание о духовной власти и временном
могуществе.
Не обращая на его слова внимания, архинаместник отрывисто бросает:
- Ну, пора браться за дело.
Он подзывает послушника, берет у него сальную свечку и идет к алтарю,
находящемуся в восточном конце святилища. Там стоит свеча из желтого
пчелиного воска, фута четыре высотой и непропорционально толстая.
Архинаместник преклоняет колена, зажигает эту свечу, делает пальцами рожки и
возвращается к месту, где стоит доктор Пул, который широко раскрытыми
глазами, словно зачарованный ужасом и собственным вожделением, наблюдает
происходящий на арене спектакль.
- Посторонитесь, пожалуйста.
Доктор Пул отходит.
Послушник отодвигает сначала одну половинку двери, затем другую.
Архинаместник выходит вперед и, остановившись в дверном проеме, прикасается
к золоченым рогам на тиаре. Музыканты, стоящие на ступенях главного
престола, пронзительно дуют в свои флейты из бедренных костей. Шум толпы
смолкает, и лишь время от времени тишина нарушается мерзкими выкриками
радости или боли, которые, видимо, никак не сдержать - слишком уж они
яростны. Священники начинают антифон.
Полухорие 1
Пришло время,
Полухорие 2
Ведь Велиал безжалостен,
Полухорие 1
Время конца времен
Полухорие 2
В хаосе похоти.
Полухорие 1
Пришло время,
Полухорие 2
А Велиал ведь у вас в крови,
Полухорие 1
Время, когда рождаются в вас
Полухорие 2
Не ваши, чужие
Полухорие 1
Зудящие лишаи,
Полухорие 2
Распухший червь.
Полухорие 1
Пришло время,
Полухорие 2
Ведь Велиал ненавидит вас,
Полухорие 1
Время смерти души,
Полухорие 2
Время гибели человека,
Полухорие 1
Приговоренного желанием,
Полухорие 2
Казненного удовольствием;
Полухорие 1
Время, когда враг
Полухорие 2
Одерживает победу,
Полухорие 1
Когда бабуин становится хозяином
Полухорие 2
И зачинаются чудовища.
Полухорие 1
Не по вашей воле, но по Его
Полухорие 2
Ждет вас вечная гибель.
Громко и единодушно толпа подхватывает:
- Аминь!
- Да будет на вас его проклятие, - произносит архинаместник своим
пронзительным голосом, затем переходит в другой конец святилища и
взгромождается на трон, стоящий рядом с алтарем. Снаружи слышатся неясные
крики, которые становятся все громче и громче; внезапно святилище
заполняется толпой беснующихся. Они бросаются к алтарю, срывают друг с друга
фартуки и сваливают их в груду у подножия трона. "Нет, нет, нет" - и на
каждое "нет" раздается победное "да!", сопровождающееся недвусмысленным
жестом в сторону ближайшего представителя противоположного пола. Вдалеке
монотонно, снова и снова повторяя слова, поют священники: "Не по вашей воле,
но по Его ждет вас вечная гибель".
Крупный план: доктор Пул наблюдает за происходящим из угла святилища.
В кадре снова толпа: одно бессмысленное, искаженное экстазом лицо
сменяется другим. И вдруг лицо Лулы: глаза сияют, губы полуоткрыты, ямочки
на щеках живут полной жизнью. Она поворачивает голову и замечает доктора
Пула:
- Алфи!
Ее тон и выражение лица вызывают столь же восторженный ответ:
- Лула!
Они бросаются друг к другу и страстно обнимаются. Идут секунды. На
звуковой дорожке раздаются вазелиноподобные напевы "Страстной пятницы" из
"Парсифаля".
Лица отодвигаются друг от друга, камера отъезжает.
- Скорей, скорей!
Лула хватает доктора Пула за руку и тащит к алтарю.
- Фартук, - командует она.
Доктор Пул опускает взгляд на ее фартук, затем, сделавшись таким же
красным, как вышитое "нет", отводит глаза и мямлит:
- Но это же... это непристойно...
Он протягивает руку, отдергивает и наконец решается. Взявшись двумя
пальцами за уголок фартука, он раза два слабо и нерешительно дергает.
- Сильней, - кричит девушка, - еще сильней!
С почти безумной яростью - ведь он срывает не только фартук, но и
влияние своей матушки, все запреты, все условности, на которых вырос, -
доктор Пул делает, как ему сказано. Фартук отрывается гораздо легче, нежели
он предполагал, и ботаник едва не падает навзничь. С трудом удержавшись на
ногах, он стоит и сконфуженно смотрит то на фартук, олицетворяющий седьмую
заповедь, то на смеющееся лицо Лулы, то снова на алый запрет. Чередование
кадров: "нет" - ямочки, "нет" - ямочки, "нет"...
- Да! - восторженно кричит Лула. - Да!
Она выхватывает фартук у него из рук и бросает к подножию трона. Затем
с криком "Да!" яростно срывает заплаты с груди и, повернувшись к алтарю,
становится перед свечой на колени.
Средний план: коленопреклоненная Лула со спины. Вдруг в кадр влетает
какой-то седобородый мужчина, срывает оба "нет" с ее домотканых штанов и
тащит девушку к выходу из святилища.
Лула бьет его по лицу, толкает изо всех сил, вырывается и снова
бросается в объятия к доктору Пулу.
- Да? - шепчет она.
И он восторженно отвечает:
- Да!
Они целуются, дарят друг другу восторженную улыбку и уходят в темноту
за раздвижными дверьми. Когда они проходят мимо трона, архинаместник
наклоняется и, иронически улыбаясь, похлопывает доктора Пула по плечу.
- Как там насчет моего бинокля? - спрашивает он.
Наплыв: ночь, чернильные тени и полосы лунного света. Вдали - громада
разрушающегося музея округа Лос-Анджелес. Нежно обнявшиеся Лула и доктор Пул
входят в кадр, затем исчезают в непроницаемой тьме. Силуэты мужчин, бегущих
за женщинами, женщин, набрасывающихся на мужчин, на секунду появляются и
пропадают. На фоне музыки "Страстной пятницы" то громче, то тише слышится
хор воркотни и стонов, непристойных выкриков и протяжных воплей мучительного
наслаждения.
Рассказчик
Возьмем птиц. Сколько изысканности в их любви, сколько старомодного
рыцарства! И хотя гормоны, вырабатываемые в организме племенной курицы,
располагают ее к половому возбуждению, воздействие их не столь сильно и не
столь кратковременно, как воздействие гормонов яичника, поступающих в кровь
самки млекопитающего в период течки. К тому же по вполне понятным причинам
петух не в состоянии навязать свое желание не расположенной к нему курице.
Этим объясняется наличие у самцов птиц яркого оперения и инстинкта
ухаживания. Этим же объясняется и явное отсутствие этих привлекательных
свойств у самцов млекопитающих. Ведь если любовные желания самки и ее
привлекательность для самцов предопределены исключительно химически, как это
имеет место у млекопитающих, то к чему самцам такое мужское достоинство, как
способность к предварительному ухаживанию?
У людей каждый день в году потенциально брачный. Девушки в течение
нескольких дней химически не предрасположены принять ухаживания первого
попавшегося мужчины. Организм девушки вырабатывает гормоны в дозах,
достаточно небольших для того, чтобы даже наиболее темпераментные из них
имели определенную свободу выбора. Вот почему в отличие от своих
млекопитающих собратьев мужчина всегда должен был домогаться женщины. Но
теперь гамма-лучи все изменили. Унаследованные стереотипы физического и
умственного поведения мужчины приобрели иную форму. Благодаря полному
триумфу современной науки секс стал делом сезонным, романтику поглотила
случка, а химическая готовность женщины к совокуплению сделала ненужными
ухаживания, рыцарственность, нежность, да и саму любовь.
В этот миг из мрака появляются сияющая Лула и довольно растрепанный
доктор Пул. Дородный мужчина, временно оставшийся без пары, проходит мимо.
Завидев Лулу, он останавливается. Челюсть у него отвисает, глаза
расширяются, дыхание становится прерывистым.
Доктор Пул бросает на незнакомца взгляд, потом с беспокойством
обращается к своей спутнице:
- Думаю, неплохо будет прогуляться в ту сторону...
Ни слова не говоря, незнакомец набрасывается на него, отшвыривает в
сторону и заключает Лулу в объятия. Какое-то время она сопротивляется, но
затем категорический императив химических веществ в крови заставляет ее
прекратить борьбу.
Со звуками, какие издает тигр во время кормежки, незнакомец поднимает
девушку и уносит во тьму.
Доктор Пул, успевший к этому времени подняться с земли, делает
движение, словно хочет броситься за ними, чтобы отомстить, чтобы спасти
невинную жертву. Но страх и скромность заставляют его замедлить шаг. Ведь
если он пойдет за ними, бог знает, на что он там натолкнется. А потом, этот
мужчина - волосатая груда костей и мышц... Вообще-то, наверное, лучше... Он
в нерешительности останавливается, не зная, что предпринять. Внезапно из
музея выбегают две хорошенькие мулатки и, обняв доктора Пула своими
шоколадными руками, принимаются целовать.
- Какой большой и красивый негодник! - раздается в унисон их хриплый
шепот.
Какое-то мгновение доктор Пул колеблется между сдерживающими
воспоминаниями о матушке, верностью Луле, предписываемой всеми поэтами и
романистами, с одной стороны, и теплыми, упругими фактами, какие они есть, -
с другой. Секунды через четыре внутреннего конфликта он, как и следовало
ожидать, выбирает факты. Ботаник улыбается, начинает отвечать на поцелуи,
шепча слова, которые изумили бы мисс Хук и просто убили бы его мать,
обнимает девушек и принимается ласкать их груди руками, которые прежде не
делали ничего подобного - разве что в постыдных мечтаниях. Звуки,
сопровождающие процесс повального совокупления, на несколько секунд делаются
громче, потом стихают. Некоторое время стоит полная тишина.
В сопровождении архимандритов, служек, пресвитеров и послушников в
кадре величественно движутся архинаместник и патриарх Пасадены. Завидев
доктора Пула и мулаток, они останавливаются. С гримасой омерзения патриарх
сплевывает на землю. Архинаместник, как человек более терпимый, лишь
иронически улыбается.
- Доктор Пул! - окликает он своим странным фальцетом.
Словно услыхав голос матушки, доктор Пул с виноватым выражением
опускает свои неугомонные руки и, повернувшись к архинаместнику, пытается
принять вид воплощенной невинности. "Девушки? - словно говорит его улыбка. -
Кто они? Да я даже не знаю, как их зовут. Мы тут просто поболтали немного о
высших тайнобрачных - и все".
- Какой большой... - начинает хриплый голос.
Громко кашлянув, доктор Пул пытается уклониться от сопровождающих эти
слова объятий.
- Не обращайте на нас внимания, - любезно говорит архинаместник. - В
конце концов, Велиалов день бывает лишь раз в году.
Подойдя поближе, он прикасается к золотым рогам на тиаре и возлагает
руки на голову доктора Пула.
- Твое обращение было внезапным и чудесным, - произносит он с
неожиданной профессиональной елейностью. - Да, чудесным. - И, резко сменив
тон, добавляет: - Кстати, ваши новозеландские друзья доставили нам кое-какие
хлопоты. Сегодня днем их заметили на Беверли-Хиллз. Думаю, они вас искали.
- Да, наверно.
- Но они вас не найдут, - мило продолжает архинаместник. - С ними
справился отряд служек под предводительством одного из наших инквизиторов.
- Что случилось? - тревожно осведомляется доктор Пул.
- Наши устроили засаду и осыпали их стрелами. Одного убили, остальные
скрылись, прихватив с собой раненых. Не думаю, чтобы они побеспокоили нас
снова. Но на всякий случай... - Он кивает головой двоим из сопровождающих. -
Значит, так, вы отвечаете, чтобы его никто не освободил и сам он не сбежал,
понятно?
Два послушника склоняют головы.
- А теперь, - повернувшись к доктору Пулу, заключает архинаместник, -
можете зачинать уродцев сколько душе угодно.
Он подмигивает, треплет доктора Пула по щеке, затем берет под руку
патриарха и в сопровождении свиты удаляется.
Доктор Пул смотрит им вслед, потом бросает смущенный взгляд на своих
охранников.
Его шею обвивают шоколадные руки.
- Какой большой...
- Ну что вы в самом деле! Не на публике же! Не под носом же у этих!
- Какая разница?
И прежде чем он успевает ответить, представители "жизни, как она есть"
в два счета снова подступают к нему, хитроумно обвивают его руками и, словно
наполовину упирающегося, наполовину счастливого и на все согласного
Лаокоона, уводят во мрак. Послушники с отвращением одновременно сплевывают.
Рассказчик
L'ombre etait nuptiale, auguste et solennelle... {*}
{* "Ночь свадебной была, торжественной, священной..." (фр.).}
Его перебивает взрыв бешено-похотливых воплей.
Рассказчик
_Когда гляжу я в пруд в своем саду_
(Или в чужом - в любом саду довольно
И нор угрей, и лун в воде), _мне мнится_,
_Я вижу Нечто с граблями - оно_
Там, в тине, в имманентности, в мерцанье
Небесных лун-угрей _в меня все метит_ -
В меня - святого, дивного! И все же,
_Коль совесть нечиста - что за докука_!
Не лучше, впрочем, и когда чиста.
Что ж удивляться, если пруд ужасный
На грабли тянет нас? И Нечто бьет,
И я, неловкий человек, в грязи
Иль в жидком лунном свете, благодарно
Других отыскиваю, чтоб слепую
Иль ослепительную жизнь влачить.
Наплыв: средним планом доктор Пул, спящий на песке, нанесенном ветром к
подножию высокой бетонной стены. В двадцати футах от него спит один из
охранников. Другой поглощ