Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Кауи Вера. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
кругом наших постоянных клиентов. Нам необходимо расширяться. Впрочем, она удержалась от соблазна включить вторую скорость и не допустила чрезмерного увеличения цен - в этом ее полностью поддержала Дороти Бейнбридж, чей консерватизм вошел в поговорку. И вот теперь, неторопливо шагая по парку, она ощущала гордость при мысли о финансовых показателях полугодия: доходы выросли на 55 процентов против полученных в прошлом году. Конечно, очень помогли в этом шесть картин Пикассо, найденные Ролло, и "Наследие Стенинга", но впереди были Кортланд Парк и распродажа драгоценностей Фентрисс, от которых можно ожидать многого. Кейт стала прикидывать, как должны выглядеть приглашения для этих двух аукционов - их следует напечатать в дополнение к великолепным каталогам в холодно-блестящих красочных обложках. Для первого подойдет синий цвет "Деспардс" с золотой каймой. На этом фоне портрет старого Гастона, а ниже изящная каллиграфическая надпись, напоминающая о традициях фирмы: "Деспардс". Кортланд Парк в Сассексе, имение покойного Джона Рэндольфа Кортланда. Начало недельного аукциона - в понедельник 30 октября. Предварительный просмотр с 23 по 27 октября". А для второго - черные каллиграфические строчки на белом фоне: "Деспардс", Арлингтон-стрит. Ювелирные украшения - собственность покойной Корнелии Фентрисс Гарднер. Среда, 16 октября, 20 часов. Вечерние туалеты". Кейт была настолько погружена в размышления, что, пересекая Девоншир-плейс, не обратила ни малейшего внимания на большую черную машину с потушенными фарами, медленно ползущую следом за ней. Людей вокруг почти не было, стояла полная тишина, но Кейт не успела услышать, как внезапно взревел мотор - именно в тот момент, когда она оказалась посреди улицы. Она лишь ощутила резкий толчок в спину, и кто-то навалился на нее сзади, повалив на тротуар. Она больно ударилась коленом, а голова ее уткнулась в широкую мужскую грудь. "На меня напали!", - успела подумать она, а потом все померкло у нее перед глазами. Кейт очнулась через несколько секунд и, увидев, что над ней склонилась какая-то темная фигура, инстинктивно прикрыла рукой лицо. - Все в порядке, мэм. Простите, что пришлось так обойтись с вами, но иначе вы очутились бы под колесами вон той машины. - Какой машины? - А вы не видели? Она прошла в нескольких сантиметрах от нас. - Нет, я не видела никакой машины. Незнакомец заботливо помог Кейт подняться, отряхнул ладонью ее одежду и быстро спросил: - Сильно ушиблись? - Наверное, завтра будут синяки, но, похоже, переломов нет. - Дайте я посмотрю. Руки у него были проворные и деликатные. - Надо же... Прямо чудом уцелели. - Спасибо вам. - Хорошо, что я оказался сзади. Похоже, вы о чем-то сильно задумались. - Это правда, - согласилась Кейт. Уличный фонарь освещал лицо незнакомца, и Кейт удалось рассмотреть его получше. Это был рослый человек - по меньшей мере два метра - и соответствующей комплекции. Копна соломенных волос и светло-голубые глаза. "Стопроцентный американец", - подумала она и спросила: - Наверное, у вас такая реакция, потому что вы играете в футбол? - В колледже я действительно играл. Судя по виду, он был одних с ней лет. Приветливый и добродушный - похож на большого лохматого щенка. В широкой улыбке обнажились безупречные американские зубы. - Хотите, я поймаю такси? - спросил он. - Если сумеете. - И она добавила с усмешкой: - Повезло так повезло: в кои-то веки я решила пройтись пешком, чтобы немного развеяться. - Я тоже, - признался он с обезоруживающей откровенностью и пронзительно свистнул, вложив два пальца в рот. Такси, стоявшее примерно в пятидесяти шагах от них, тут же двинулось к ним. - Вы позволите проводить вас до дома? - Почему бы и нет? Что-нибудь выпьем.., хоть этим я вас отблагодарю. - Вы живете над магазином? - удивленно спросил он, когда такси остановилось у входа в "Деспардс". - Что-то в этом роде. Он продолжал изумленно оглядываться, пока они шли к лифту. - Это картинная галерея или нечто подобное? - Нечто подобное, - с улыбкой ответила Кейт. - Вы никогда не слыхали о фирме "Деспардс"? Он покачал головой. - "Сотбис"? - Слышал, конечно. - "Деспардс" занимается тем же. Аукционы. - Понимаю. А вы у них менеджер? - Отчасти. Двери лифта открылись в ее просторной гостиной с прекрасным видом из окна на Лондон. Она услышала, как он тихонько присвистнул. - Вот это да... Какая у вас здесь красота. - Он обошел гостиную. - И внутри, и снаружи. - Что вы будете пить? - Если можно, кофе. Он привалился к косяку двери, ведущей в кухню, наблюдая, как она готовит кофе. - Чем вы занимаетесь в Англии? - спросила Кейт. - Работаю. В посольстве на Гровенор-сквер. - И что делаете? - Всего лишь оформляю визы. - Он протянул ей свою широкую ладонь. - Меня зовут Лэрри Коул. - Кейт Деспард. Он еще раз пожал ее руку. - Так вы босс?! Когда они вернулись в просторную гостиную с удобной мебелью, которую выбирал сам Чарльз Деспард, и с лампами, дающими теплый золотистый свет, Лэрри произнес таким тоном, что она сразу догадалась, как он поражен: - Должно быть, вы здорово разбираетесь в искусстве? - Конечно, ведь это моя работа. - Наверное, это чертовски интересно. - Для меня да. - У меня мать англичанка, - вдруг сказал он. - Отец жил в Брайз Нортоне в конце пятидесятых, - Значит, у вас есть родственники здесь? - Только тетка по матери. С этим приветливым спокойным великаном было легко разговаривать, и они просидели в гостиной до тех пор, пока на маленьких часах с купидоном не пробило одиннадцать часов. - Ого, вы только посмотрите, как поздно! - воскликнул он. - Кажется, я заболтался... - Где вы живете? - В Мейд-вейл. - На Пиккадилли можно взять такси. - Да, я знаю. - Сколько вы уже здесь пробыли? - Месяц. - Тогда вы еще многого не видели. - Да, не все, что хотелось бы. - И он добавил с обаятельной улыбкой: - Может, вы поможете мне ликвидировать пробелы? Кейт неожиданно для самой себя ответила: - Не раньше воскресенья. Сейчас у меня нет других свободных дней. - Воскресенье вполне сойдет. Я заеду за вами? - Почему бы и нет? - Вот и отлично! - с энтузиазмом воскликнул он. Вставая, Кейт вдруг почувствовала такую боль в ушибленной ноге, что невольно вздрогнула. - Все-таки вы сильно ударились, - с сочувствием произнес Лэрри. - Вам бы надо принять горячую ванну. - Пожалуй, я так и сделаю. Она спустилась с ним на лифте. У выхода он вновь протянул ей руку. - Значит, до воскресенья? Кейт ответила на рукопожатие. - Еще раз благодарю вас. - Рад был познакомиться с вами, мэм. Он снова одарил ее белозубой улыбкой и двинулся широким шагом по улице. Кейт какое-то время смотрела ему вслед, прежде чем закрыть дверь. Следуя его совету, она заполнила ванну и, накапав в воду ароматического масла, со вздохом забралась в нее. Тем временем Лэрри Коул, быстро дойдя до стоянки такси на Пиккадилли, сел в машину и назвал адрес в Хэмпстед-хит. Войдя в дом, он сразу же направился к телефону. - Это Лэрри Коул. И коротко рассказал о встрече с Кейт: описал черный автомобиль, назвав его номер, а затем добавил, что вступил в контакт согласно инструкциям. Манеры его совершенно изменились - он вел себя как хладнокровный опытный профессионал, а когда снял пиджак, под мышкой у него оказалась кобура. На следующее утро у Кейт болело все тело, и днем ей пришлось вызвать врача. Тот осмотрел ее и сказал, что переломов нет, но ушибы очень сильные. Посоветовав ей не напрягаться в ближайшие два дня и прописав обезболивающее, посетовал на лихачество обезумевших автомобилистов. - Вам повезло, что этот молодой человек действовал столь быстро и решительно, - сказал он на прощание. - Да, - ответила Кейт, улыбнувшись самой себе, - мне и в самом деле повезло. *** Доминик мерила шагами огромную гостиную в своем летнем доме на Виктория-пик. Чжао Ли запаздывал. Она приняла ванну и натерлась душистым кремом; бутылка шампанского стояла в ведерке со льдом рядом с блюдом его любимого дим-сум. Где же он? Обещал прийти в девять, а сейчас уже десять. Взглянув на свое отражение в зеркале, висевшем над диваном, покрытым алой драпировкой, которая некогда была кардинальской сутаной, она поправила приколотый к платью солитер с голубоватым отливом. Возможно, его задержали новости из Лондона; вернувшись, он наконец сообщит ей, что незавершенное дело доведено до конца и что Ролло Беллами мертв. Когда она услышала, что Ролло отправили в Лондон на реактивном самолете Корпорации, ярости ее не было предела, хотя она остереглась показать это мужу. Впрочем, в последнее время она не часто его видела - увидев же, особой радости не испытывала. - У меня много своих дел, - сказал он в ответ на ее упреки в невнимании. - Конечно, тебе надо было обеспечить Ролло Беллами уход по самому высокому классу. - Кейт хотела, чтобы он вернулся домой. Она тоже сильно занята, правда, не в Гонконге. - Какая трудолюбивая пчелка, - презрительно фыркнула Доминик. - У тебя ведь тоже большие запасы меда, - последовал лаконичный ответ. Доминик подошла к камину и стала разглядывать сложенные в нем листья. Ее длинные пурпурные ногти барабанили по мраморной доске. На маленьких часах стрелки показывали пять минут одиннадцатого. Она придвинула ближе двух одинаковых, как близнецы, будд, стоявших по краям, а затем снова начала расхаживать по гостиной, машинально отщипывая кусочек от китайского лакомства каждый раз, когда проходила мимо пурпурно-черного лакированного столика, на котором стояло блюдо. Подойдя к окну с тонкими, как паутинка, занавесками, она раздвинула их и стала смотреть на мерцающие внизу огни Гонконга. Ногой она нетерпеливо постукивала по полу: на ней были домашние туфельки на высоких каблуках, без пятки, их белый атлас прекрасно гармонировал с надетым на голое тело облегающим платьем с широкими прозрачными рукавами. Доминик терпеть не могла ждать. Ее рука потянулась к толстой перекрученной нитке из жемчуга и сапфиров на шее, скрутив ее еще сильнее. Это было не похоже на него. Прежде он всегда приходил либо вовремя, либо раньше назначенного часа. И никогда не опаздывал. Она познакомилась с ним два года назад на аукционе, где он купил изящную чашу из белого нефрита. Он взглянул тогда на Доминик довольно дерзко для китайца, и взгляд его черных глаз, казалось, Проник в ее душу. Она сразу поняла, что сексуальным аппетитом он вполне может сравниться с ней, и пригласила его выпить с ней в кабинете наверху. За этим шагом последовал целый ряд других. Это был единственный мужчина, которого она не смогла прочно привязать к себе: едва ей начинало казаться, что дело сделано, он в очередной раз исчезал - именно это, вкупе с его невероятной изощренностью и неутомимостью в любовных играх, заставляло ее постоянно искать новых встреч с ним. Теперь же нервы ее были на пределе. При всем своем непревзойденном мастерстве в обращении с мужчинами она позволила обращаться с собой, как с последней шлюхой. Услышав шорох, она вздрогнула - Чжао Ли стоял под аркой, ведущей в прихожую. - Наконец-то! - раздраженно вскрикнула она, но тут же осеклась, увидев Чжао Ли. Он был одет по-китайски, в пурпурный халат, а не в привычный европейский костюм, и выглядел абсолютно чужим. Пугающе чужим. Даже поклон его был чисто китайским. - Мадам... - Мадам? Что это означает? Я жду тебя целый час, может быть, даже дольше. Где ты был? Почему так задержался? У тебя есть для меня новости? - Разумеется, у меня есть для тебя новости. И вновь этот бесстрастный, невозмутимый тон заставил ее сдвинуть брови. - В чем дело? - нетерпеливо бросила она. - Сядь, пожалуйста. - Это прозвучало не как просьба, а как приказ. - Нам нужно кое-что обсудить. Она посмотрела на него с изумлением. - Что это на тебя нашло? Разумеется, нам нужно многое обсудить.., скажем, почему Ролло Беллами до сих пор жив.., и некоторые другие неприятные вещи. - То, о чем я хочу поговорить с тобой, покажется тебе необычным, - произнес Чжао Ли. Доминик вновь с изумлением взглянула на него. - То есть? Он ответил не сразу, но глаза его неотрывно смотрели на нее. Ей показалось, будто какая-то тяжесть давила ей на грудь. Почти против воли она двинулась к креслу и села. Белый атлас платья резким пятном выделялся на кроваво-красной обивке кресла. Доминик напряглась в ожидании опасности: ветер явно переменился, и нужно было выбирать новый курс - вот только какой? Однако она не желала показать Чжао Ли внезапно охватившей ее тревоги. Потянувшись к серебряной коробке с сигаретами, она взяла одну и закурила. - Итак? - спросила она. - Я пришел, чтобы обсудить твое будущее. Доминик широко раскрыла глаза. - Мое будущее? - недоуменно повторила она. - И чтобы сказать, что обстоятельства изменились И что нам необходимо осуществить задуманное в кратчайшие сроки. - Задуманное? Ты же знаешь, что не может быть и речи о следующем аукционе в течение многих месяцев... - Я говорю не об аукционах, мадам. - О чем же ты говоришь? - Если ты будешь вести себя, как полагается женщине, я объясню тебе. Доминик вновь показалось, будто ее толкнули. Вести себя, как полагается женщине? Да разве она не проделывала это много раз в своей просторной кровати наверху? - Я должен дать тебе инструкции, - произнес он все тем же безучастно-вежливым тоном. - Ты собираешься инструктировать меня? - Доминик позволила себе усмехнуться. - А тебе предстоит как следует запомнить мои инструкции, - продолжал он так, словно не слышал ее вопроса. - Первое: тебе нужно сменить судовладельцев и экспедиторов. Ты заключишь контракт с фирмой "Флауэринг Черри Импорт-Экспорт", которая имеет многолетний опыт транспортировки антикварных ценностей. Их оформляют, пакуют, грузят и доставляют по месту назначения с полным соблюдением всех необходимых формальностей. Отныне фирма "Деспардс" должна будет пользоваться услугами только этой компании. - Никогда! Как ты смеешь диктовать мне условия? Это моя фирма, и у меня нет никаких оснований порывать с нынешними моими партнерами. Кроме того, я представления не имею о твоей "Флауэринг Черри" или как ее там! - Тебе и не нужно иметь о ней представление. Ты должна выполнять то, что тебе приказывают. Доминик уже открыла рот, чтобы послать его ко всем чертям, но вновь ощутила, исходившую от него силу, и голос ее пресекся. Расширившимися глазами она уставилась в его зрачки, не в силах пошевелиться. - Отныне, мадам, вы будете молча принимать наши распоряжения как в этом деле, так и во всех других, имеющих отношение к нам. Вы будете выполнять то, что вам приказывают. Доминик была словно пригвождена к креслу этими черными блестящими глазами - от них исходила такая пугающая мощь, что она ощущала полное свое бессилие. Однако она сохранила ясность ума и сумела выговорить: - С вашей стороны опрометчиво диктовать мне условия. Я слишком много знаю. Ей показалось, будто Чжао Ли, невзирая на всю свою невозмутимость, улыбнулся, хотя лицо его оставалось совершенно бесстрастным. - Нет, мадам. Вы не знаете ровным счетом ничего. Доминик почувствовала озноб - такого Чжао Ли ей еще не доводилось видеть. Перед ней сидел высокомерный повелитель, который смотрел на нее пренебрежительно, как на свою служанку, и отдавал распоряжения, словно она была его пленницей. - Вы увязли в этом так же глубоко, как и я, - холодно произнесла она. - Нет, мадам. Мы лишь вырыли яму.., и только вы угодили в нее. По коже у Доминик забегали мурашки: она чувствовала опасность так остро, как никогда в жизни. "Мне надо выпить, выпить во что бы то ни стало", - подумала она. Однако нельзя было выдавать себя. Нельзя было показать ему свой страх. - Вы, мадам, - продолжал Чжао Ли, - в присутствии многочисленных свидетелей продали на публичном аукционе и по немыслимо высоким ценам произведения искусства, которые в действительности являются лишь искусными подделками. Фабрика, производившая эти подделки, прекратила свое существование; человек, занимавшийся этим, уже далеко отсюда. Я ничего не продавал. Я ничего об этом не знаю. Нет никаких документов, никаких снимков - нет ровным счетом ничего, что связывало бы меня с совершенным вами мошенничеством "Гонконгский миллионер, пожелавший остаться неизвестным" - это ведь ваша выдумка. Аукцион от начала и до конца - ваше деяние. Именно вы удостоверили подлинность этих подделок, поставив на карту свою репутацию эксперта, поскольку ваши покупатели доверились вашему опыту. Вы и только вы виновны в мошенничестве, обмане и лжесвидетельстве. Вам не удастся ни в чем уличить меня и моих компаньонов. А вот мы можем уличить вас. У нас есть для этого все возможности. Я известен как опытный дилер в сфере торговли антиквариатом. Я сам купил несколько вещиц на этой распродаже. Мне достаточно отдать на экспертизу одну из них, и если она будет подвергнута термолюминесцентному анализу... Слишком поздно осознала Доминик, что ее, как наивную девчонку, обвели вокруг пальца более искушенные, чем она, ловкачи. Она без колебаний и по собственной воле преступила грань, из-за которой нет возврата. Попалась в сети собственной алчности. В душе Доминик клокотала такая ярость, что ей пришлось какое-то время переждать, пока она не убедилась, что может справиться со своим голосом. - Кто вы такой? - спросила она, собрав все силы. - Для вас я Чжао Ли, дилер по антиквариату. Тем, кто представляет интерес для меня, я известен в другом качестве, и, поскольку сделать вы уже ничего не можете, скрывать это от вас нет необходимости. Я принадлежу к братству 7К, более известному под названием "Триада Золотого Дракона". - Впервые за весь разговор Чжао Ли холодно улыбнулся. - Полагаю, это вам кое о чем говорит. "Триада"! В ушах Доминик это название отозвалось зловещим эхом. "Триада"! - А теперь вам предстоит убедиться, что вы находитесь в нашей власти и будете отныне действовать согласно нашим инструкциям. Лицо Доминик посерело, когда она поняла, что означают эти слова. Она угодила в расставленные им сети, попалась в западню - поддельные произведения искусства были лишь приманкой, наживкой для крупной рыбы! Она была лишь винтиком в огромном колесе, маленькой песчинкой в безбрежном океане их замысла. На какое-то мгновение в глазах у нее помутилось от гнева и бессилия. Она испытывала почти нестерпимое унижение при мысли, что оказалась такой дурой. Этот человек занимался с ней любовью, ее тело раскрывалось и принимало его - и она сама поощряла его, доверялась ему! А для него это было только средством осуществить свои замыслы. Если бы у нее в руках был пистолет или нож, она бы не задумываясь убила его. - Сейчас вам станет ясно, что вы должны беспрекословно исполнять мои приказания, мадам. Подняв руку, он щелкнул пальцами. Мгновенно появились двое рослых китайцев и встали за креслом Доминик. Чжао Ли что-то быстро сказал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору