Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Сент Ив -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
падуба, - и обернулся как раз вовремя, чтобы спасти свою жизнь. Неожиданность нападения и непомерный вес моего противника сразу дали ему преимущество. В правой руке у него оказался громадный пистолет, и мне пришлось напрячь все силы, чтобы вновь и вновь отводить эту руку. Левой рукой Фенн так притиснул меня к себе, что я уж думал, он либо раз- давит меня, либо задушит: Рот у него был разинут, лицо побагровело еще больше, он дышал тяжело, шумно, как животное. Поединок был столь же ко- роток, сколь яростен и внезапен. Пьянство, от которого тело моего про- тивника отяжелело и разбухло, уже подорвало его силы. Сделав еще одно могучее усилие, он едва не одолел меня, однако пистолет, по счастью, разрядился в воздух, и хватка его ослабла, железное кольцо рук разжа- лось, ноги подкосились, и он рухнул на колени. - Пощадите! - тяжело выдохнул он. Я был не только позорно испуган, но к тому же еще и потрясен; все мои утонченные чувства возмущались: так чувствовала бы себя благородная да- ма, оказавшись в лапах подобного чудовища. Я отпрянул, избегая его отв- ратительного прикосновения, схватил пистолет - даже и разряженный, он оставался страшным оружием - и замахнулся рукоятью. - Пощадить тебя! - воскликнул я. - Пощадить эдакую скотину! Голос его замер в ожиревшей глотке, но губы все продолжали отчаянно складывать слова мольбы. Гнев мой уже остыл, но отвращение не станови- лось меньше; мне гадко было смотреть на эту коленопреклоненную тушу и не терпелось избавиться от мерзкого зрелища. - Перестань-ка паясничать, - сказал я, - смотреть на тебя тошно. Я не собираюсь тебя убивать, понял? Ты мне нужен. На лице его выразилось облегчение и, я бы сказал, сильно его украси- ло. - Все... все, что вам угодно, - сказал он. "Все" - великое слово, и в его устах оно заставило меня призадуматься. - То есть? - переспросил я. - Ты что же, готов раскрыть мне все кар- ты? Его "да" прозвучало решительно и даже торжественно, как клятва. - Я знаю, в этом замешан мсье де Сент-Ив; благодаря его бумагам мы напали на твой след, - сказал я. - Ты согласен вывести на чистую воду и остальных? - Да... согласен! - воскликнул он. - Всех выдам, всю шайку, а там та- кие есть важные птицы - ой-ой! Я всех назову, я пойду в свидетели. - Чтобы всех повесили, кроме тебя? Ах ты, гнусный негодяй! - не вы- держал я. - Заруби себе на носу, я не шпион и не охотник за ворами. Я родня мсье де Сент-Иву, я пришел от него и действую в его интересах. Честное слово, мистер Берчел Фенн, вы попали впросак. Ну ладно, вставай- те, хватит пресмыкаться. Вставай, ты, воплощение порока! Он неуклюже поднялся. Мужество совсем ему изменило, иначе мне бы, по- жалуй, все-таки несдобровать, а я, глядя на него, колебался, и, право же, не без оснований. То был закоренелый предатель: он пытался меня убить, и я сперва взял над ним верх, а потом изобличил и оскорбил его. Разумно ли оставаться в его власти? С его помощью я, конечно, буду прод- вигаться быстрей, но путешествие мое, конечно, станет куда менее прият- ным, и совершенно очевидно, что оно будет много опаснее. Короче говоря, я бы тут же умыл руки и распростился с ним, если бы не соблазн увидеть французских офицеров: ведь я знал, что они в двух шагах от меня, и, вполне естественно, мне не терпелось встретиться со своими соотечествен- никами. Но для этого прежде всего следовало пойти на мировую с мистером Фенном, что было не так-то просто. Для того, чтобы между двумя людьми могла завязаться дружба, каждый должен чем-то поступиться ради другого, а чем я тут мог поступиться? И что я о нем знал? Только то, что он заве- домый негодяй, глупец и попросту отребье? - Что ж, - заговорил я, - история вышла прескверная, и вспоминать ее, я думаю, вам не доставит особого удовольствия; да сказать по правде, я и сам рад бы забыть о ней. Так попытаемся забыть. Вот вам ваш пистолет, он дурно пахнет; суньте его в карман или где он там у вас хранился. Держи- те! А теперь давайте встретимся как ни в чем не бывало, будто в первый раз... Здравствуйте, мистер Фенн! Рад с вами познакомиться. Мне посове- товал к вам обратиться мой родич виконт де Сент-Ив. - Вы это всерьез? - воскликнул он. - Вы и впрямь готовы скинуть со счетов нашу небольшую стычку? - Ну, разумеется! - отвечал я. - Вы показали себя храбрым малым; мож- но не сомневаться, что в решающую минуту вам все нипочем. По этой ма- ленькой стычке о вас ничего худого не скажешь, разве что сила ваша усту- пает вашему мужеству. Просто вы человек уже не первой молодости, вот и все. - Бога ради, сэр, не выдайте меня виконту, - взмолился Фенн. - Я и впрямь малость напугался, но это только слова, сэр, сгоряча чего не сболтнешь... и забудем про это. - Разумеется, - успокоил я его. - Совершенно с вами согласен. - А из-за виконта мне почему неспокойно, сэр, - продолжал он, - как бы его не склонили чего решить второпях. Дело-то ведь мое денежное, луч- ше и не надо, только вот тяжелое, сэр... куда уж тяжелей. Оно меня сос- тарило раньше срока. Сами видели, сэр, ноги у меня теперь совсем никуда. Ноги не держат и задыхаюсь - вот оно, мое слабое место. А в вас-то я ни чуточки не сомневаюсь, сэр; вы ведь настоящий джентльмен и не захотите ссорить друзей. - Ну, разумеется, вы совершенно правильно меня поняли; я полагаю, мне незачем докладывать виконту о таких пустяках. - И не взыщите за такую смелость, этим вы ему только угодите! - ска- зал он. - Я вас теперь век не забуду. Не желаете ли кружечку домашнего пивца? С вашего позволения! Вот сюда пожалуйте, я вам всей душой благо- дарен... всей душой рад услужить такому джентльмену, сэр, вы ж родня на- шему виконт, знатный род, тут и впрямь есть чем гордиться! Осторожней, сэр, здесь ступенька. Надеюсь, виконт здоров? И мусью граф тоже? О господи! Этот гнусный негодяй еще не успел отдышаться после ярост- ного нападения на меня и, однако, уже льстил и фамильярничал, точно ста- рый слуга, пестовавший меня с пеленок, уже пытался мне угодить разгово- ром о моем знатном родстве! Я прошел за ним через весь дом на задний двор, где возница под наве- сом мыл повозку. Он, должно быть, слышал выстрел. Он просто не мог не слышать: пистолет был лишь немногим меньше мушкетона, полностью заряжен и прогремел, что хорошая пушка. Возница слышал выстрел и оставил его без внимания, а теперь, когда мы появились из двери черного хода, на мгнове- ние поднял голову, побледнел, и лицо его предательски выразило его чувства столь же недвусмысленно, как самая откровенная исповедь. Этот мерзавец ожидал увидеть одного Фенна; он ждал, что его позовут исполнить роль могильщика, которую я еще прежде отвел ему в моем воображении. Не стану утруждать читателя подробным описанием моего визита в кухню: ни тем, как мы подогревали пиво с пряностями, и, кстати сказать, отлично подогрели, ни тем, как сидели и беседовали. Фенн - точно старый, верный, любящий вассал, а я... что ж, я так был восхищен его бесстыдством, что и передать не могу, и в скором времени это восхищение победило мою недав- нюю враждебность. Сей редкостный плут мне даже полюбился. Его апломб был столь величествен, что я уже находил в этом негодяе своеобразную пре- лесть. Мне еще не доводилось встречать такого законченного мошенника; его подлость была столь же необъятна, как его брюхо, и в глубине души я полагал, что он столь же мало в ответе за одно, как и за другое. Он удостоил меня высшей откровенности - пустился рассказывать свою жизнь; поведал мне, что, несмотря на войну и на высокие цены, ферма никак себя не оправдывала; что "тут вдоль большака местность вся сырая да холод- ная", что ветры, дожди, времена года - все "как нарочно перепуталось"; что миссис Фенн больше нет в живых. Вот уже скоро два года как она по- мерла. "А уж какая замечательная женщина была моя старуха, сэр, прошу прощения за такую похвальбу", - прибавил он в приступе смирения, Короче говоря, он дал мне случай наблюдать Джона Буля, если можно так выра- зиться, во всем его неприглядном естестве: алчный ростовщик, вероломный лицемер, и все эти свойства доведены до крайних пределов, - так что и небольшая встряска и волнение из-за нашей стычки в прихожей вполне того стоили. ГЛАВА XIII Я ЗНАКОМЛЮСЬ С ДВУМЯ СВОИМИ СООТЕЧЕСТВЕННИКАМИ Как только я решил, что опасность миновала, - иными словами, как только за разговором Фенн совсем отдышался и пришел в хорошее расположе- ние духа, - я предложил ему представить меня французским офицерам, кото- рые отныне сделаются моими попутчиками. Оказалось, их двое, и когда мы подходили к двери, за которой они скрывались, сердце мое сильно заби- лось. Познакомясь покороче с одним из вероломных сынов Альбиона, я тем больше жаждал оказаться среди соотечественников. Я готов был обнять их, готов был рыдать у них на груди. Но меня и здесь ждало разочарование. Они расположились в просторной комнате с низким потолком, окна кото- рой выходили во двор. Когда этот дом еще не пришел в упадок, комната сия, вероятно, служила библиотекой, ибо деревянная панель вдоль стены еще сохранила следы полок. В углу, прямо на полу, валялись четыре или пять матрацев, на них грязная куча постельных принадлежностей; тут же рядом таз и кусок мыла; в глубине комнаты стоял грубо сработанный кухон- ный стол и несколько простых деревянных стульев. Комната была светлая, в четыре окна, а обогревалась всего лишь кучкой угля за маленькой, жалкой и перекосившейся каминной решеткой, поднятой кирпичами; уголь адски ды- мил, давая лишь редкие, хилые язычки огня. На одном из стульев, придви- нутых вплотную к этой пародии на гостеприимный очаг, сидел старый, бо- лезненного вида седовласый офицер. Он кутался в камлотовый плащ, подняв воротник, колени его касались решетки, руки протянуты были над самым ог- нем и окутаны дымом, и, однако, он дрожал от холода. Второй, рослое, ру- мяное, красивое животное, в каждом движении которого ясно виден был пер- вый кавалер, душа общества и заправский сердцеед, явно потерял надежду, что уголь разгорится, и теперь шагал из угла в угол, громко чихал, ожес- точенно сморкался и без умолку сыпал угрозами, жалобами и отборной сол- датской бранью. Фенн ввел меня в комнату, коротко представил: - Господа, вот вам еще один попутчик! - И тот же час скрылся. Старик лишь мельком глянул на меня тусклыми глазами, и тут его еще пуще затрясло, будто в жестоком приступе икоты. Но другой, красавец, страдающий насморком, вызывающе на меня уставился. - Кто вы такой, сэр? - спросил он. - Шандивер, рядовой восьмого линейного полка, - отвечал я и отдал честь, так как оба они были старше меня чином. - Вот это мило! - сказал он. - И вы намереваетесь ехать с нами? Тре- тий в тесной повозке, да притом еще грязный верзила! А кто за вас запла- тит, любезный? - Если уж мсье заговорил об этом, то, да позволено мне будет спро- сить, кто платит за него? - учтиво осведомился я. - Он еще острит! - сказал красавец и принялся поносить все подряд: свою судьбу, погоду, простуду, опасность и расходы, связанные с бегством, а пуще всего - английскую кухню. В особенности, кажется, ему досаждало, что в их компанию затесался я. - Пропади оно все пропадом, знали бы вы, на что идете, так не сова- лись бы к нам, а пробирались в одиночку! Лошади еле волокут этот дранду- лет, дороги - сплошная грязь да рытвины. Не далее как минувшей ночью нам с полковником пришлось полпути проделать пешком... Черт подери!.. Полпу- ти по колена в грязи... а у меня еще эта трижды клятая простуда... и опасно, ведь нас могли и заметить! Еще счастье, что мы не встретили ни души. Пустыня... настоящая пустыня... как и вся эта мерзкая страна! Есть тут нечего... да, нечего - одна жесткая говядина да овощи, сваренные на воде... а из напитков только эта вустерская бурда! А я из-за простуды и вовсе лишился аппетита, понятно? Будь я во Франции, мне бы подали креп- кий бульон с сухариками, омлет, курицу с рисом, куропатку с капустой - словом, что-нибудь соблазнительное, разрази их всех гром! А здесь... пропади все пропадом! Ну и страна! И какой холод! А еще говорят о Рос- сии... Нет уж, с меня довольно и этого холода! А сами англичане... вы только поглядите на них! Что за народ! Ни одного красивого мужчины, а офицеры - прямо смотреть не на что. - И он самодовольно оглядел собственный стан. - А женщины... экие жерди. Нет, одно мне ясно: я не перевариваю англичан! Было в этом человеке что-то до крайности мне неприятное, ну, просто хуже горькой редьки. Я всегда терпеть не мог всех этих щеголей и фран- тов, даже когда они вправду недурны собой и хорошо одеты; майор же - ибо таков оказался его чин - был ни дать ни взять разжившийся лакей. Подда- кивать ему или хотя бы делать вид, что я с ним соглашаюсь, было выше мо- их сил. - Ну, разумеется, как вам их переварить, - попрежнему учтиво сказал я, - вы же проглотили честное слово офицера. Он круто повернулся и обратил ко мне (как он, вероятно, воображал) грозный лик; но не успел он слова вымолвить, как на него опять напал чих. - Сам я не пробовал этого блюда, - прибавил я, не упустив удобного случая. - Говорят, оно нехорошо на вкус. Мсье в этом тоже убедился? Полковник с поразительной живостью вышел из своего оцепенения. Не ус- пел я и глазом моргнуть, как он уже был между нами. - Стыд, господа! - сказал он. - Разве французам, товарищам по оружию, сейчас время ссориться? Мы окружены врагами; перепалки, громкого слова может оказаться довольно, чтобы на нас снова обрушилась неотвратимая бе- да. Monsieur le Commandant [19], вам нанесено тяжкое оскорбление. Я про- шу вас, я требую, а если надо - приказываю: ничего не предпринимайте, пока мы благополучно не вернемся во Францию. А тогда, если пожелаете, я готов служить вам в любом качестве. Вы же, молодой человек, проявили всю жестокость и легкомыслие, "которые столь свойственны юности. Этот джентльмен старше вас чином, он уже немолод (можете себе представить, что выразилось при этих словах на лице майора). Допустим, он нарушил слово офицера. Я не знаю, по какой причине он это сделал, вам она тоже неизвестна. Быть может, им руководила любовь к отечеству, для которого настал час бедствий; а быть может, им руководило человеколюбие или неот- ложная надобность; вы понятия об этом не имеете и, однако же, позволяете себе усомниться в его чести. Тот, кто нарушил офицерское слово, иной раз достоин не насмешки, а сожаления. Я тоже нарушил офицерское слово - я, полковник имперской армии. А почему? Я годами вел переговоры, просил об- менять меня на кого-либо из английских офицеров, но все понапрасну: меня постоянно опережали те, у кого имелись связи в военном министерстве, и мне приходилось ждать, а меж тем дома угасает от чахотки моя дочь. Я должен наконец ее увидеть, и единственная моя забота - не опоздать. Она больна, тяжко больна... дни ее сочтены. У меня не осталось ничего, только моя дочь, мой император и моя честь, и я поступаюсь своей честью, и пусть у кого-нибудь хватит совести меня за это осудить. Тут я едва не сгорел со стыда. - Ради бога, - воскликнул я, - забудьте все, что я наговорил! Честное слово офицера? Да что оно значит по сравнению с жизнью и смертью, по сравнению с любовью? Я прошу у вас прощения и у этого джентльмена тоже. Я не подам вам больше повода для недовольства. Молю бога, чтобы вы зас- тали вашу дочь живой и выздоровевшей. - Тут уж не помогут никакие молитвы, - сказал полковник, и огонь, не- надолго вспыхнувший в нем, угас; он воротился к камину и уже снова ниче- го вокруг не замечал. Я же не находил себе места. Несчастье этого человека, самый его вид заставляли меня терзаться угрызениями совести, и я настоял на том, что- бы, мы с майором пожали друг другу руки (на что он согласился весьма не- охотно), и опять и опять отрекался от своих слов и приносил извинения. - В конце концов, - говорил я, - кто я такой, чтобы судить вас? Мне повезло, что я оказался рядовым и, попав в плен, не должен был, как вы, офицеры, давать честное слово, а потом его держать; стоило мне сбежать из крепости - и я волен делать, что хочу. Прошу вас, поверьте мне, я от всей души сожалею о своих неблагородных словах. Позвольте мне... Да не- ужто в этом проклятом доме никого нельзя дозваться? Куда подевался этот Фенн? Я подбежал к одному из окон и распахнул его. Фенн, который как раз проходил по двору, в отчаянии всплеснул руками, крикнул мне, чтобы я отошел от окна, кинулся в дом и через мгновение появился на пороге. - Ах, сэр! - сказал он. - Держитесь подальше от всех этих окошек. Глядишь, ненароком кто пройдет задами да и приметит вас. - Согласен, - сказал я... - Вперед буду осторожен, как мышь, и неви- дим, как призрак. А пока, ради всего святого, принесите нам бутылку коньяку. У вас тут сыро, как на дне колодца, а эти джентльмены страдают от холода. Заплатив ему (а как я убедился, платить за все надо было вперед), я занялся огнем, и оттого ли, что вложил в дело больше энергии, оттого ли, что уголь уже раскалился и ему пришло время разгореться, но недолго спустя в камине уже гудело жаркое пламя. В этот сумрачный, дождливый день отблеск его, казалось, взбодрил полковника, точно луч солнца. Кроме того, когда вспыхнуло пламя, сразу улучшилась тяга, и мы больше не зады- хались от дыма. К тому времени, как воротился Фенн с бутылкой под мышкой и с единственным бокалом, комната выглядела уже куда веселее, и оттого посветлело и на душе. Я налил в бокал коньяку. - Полковник, - обратился я к нему, - я еще молод, и я простой солдат. Не успел я сюда попасть, как уже проявил и свойственную молодым нетерпи- мость и дурные манеры рядового солдата. Будьте снисходительны, оставьте без внимания эти промахи и окажите мне честь принять от меня бокал. - Мой мальчик, - сказал полковник, словно очнувшись, прищурился и посмотрел на меня с сомнением, - а вам это и в самом деле по средствам? Я заверил его, что могу себе это позволить. - Тогда благодарю вас, я совсем окоченел. Он выпил коньяку, и лицо его чуть порозовело. - Еще раз благодарю, - сказал он. - Славно согревает. Я жестом пригласил майора угощаться, и он налил себе щедрой рукой и потом все утро то с извинениями, " то и вовсе безо всяких околичностей прикладывался к бутылке, так что нам еще не подали обеда, а коньяку уже осталось на донышке. Кушанья оказались именно такими, как он предсказы- вал: говядина, вареные овощи, картофель, горчица в чайной чашке и пиво в коричневом расписном кувшине, на котором были изображены лошади и охот- ники, гончие псы и лиса, а посреди всего этого в завитом парике восседал гигантский Джон Буль - точная копия Фенна - и курил трубку. Пиво было хорошее, но на вкус майора недостаточно хорошее, он подливал в него коньяк - при простуде это полезно, объяснял он, - и на сие целебное сна- добье ушло то немногое, что еще оставалось в бутылке. Майор не уставал напоминать мне, что бутылка пуста, многозначительно угощал меня послед- ними каплями, подбрасывал бутылку в воздух, проделывал с нею всяческие фокусы и, наконец, истощив свою изобретательность и видя, что я остаюсь глух к его намекам, заказал другую бутылку и сам за нее заплатил. Что же до полковника, он ничего не ел, сидел погруженный в свои мысли и лишь изредка выходил из задумчивости и начинал сознавать, где он и что от него требуется. При этом он всякий раз бывал так благодарен и учтив, что совсем меня покорил. - Шандивер, мой мальчик, ваше здоровье! - говорил он. - Мы с майором прод

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору