Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Сент Ив -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
ивотное чуть не по- валилось на бок, и пустил его в карьер вслед за нами. Когда он нагнал нас, лицо у него было белое, как полотно, и в поднятой руке он держал пистолет. Я быстро обернулся к бедняжке невесте, вернее, к той, что была лишь недавно невестою, но более не желала ею быть, она, со своей сторо- ны, отворотясь от окошка, рванулась ко мне. - Ах, спасите, он убьет меня! - вскричала она. - Не бойтесь, - сказал я. Лицо ее было искажено страхом. Точно малое дитя, она обеими руками безотчетно вцепилась в мою руку. Тут карета круто накренилась, пол ушел у меня из-под ног, нас кинуло вповалку на сиденье. И почти в тот же миг в окне, которое малютка так и не закрыла, появилась голова Белами. Вы только вообразите себе эту картину! Мы с малюткой падаем, верней, только что упали на сиденье, что, конечно же, выглядело со стороны нес- колько двусмысленно. Карета с бешеной скоростью мчится по большаку, не- истово подскакивая и кренясь то вправо, то влево. В этот шаткий ковчег Белами просунул голову и руку с пистолетом; но конь его несся еще быст- рей, нежели карета, и он вынужден был в тот же миг ретироваться. Он ис- чез, но успел выстрелить - с умыслом или по нечаянности, я так никогда и не узнаю, но думаю, скорее всего ненароком. Быть может, он только хотел нас напугать в надежде, что мы остановимся. Но одновременно с выстрелом малютка вскрикнула, и, решив, что пуля угодила в нее, господин сей при- пустился по дороге, точно за ним гнались фурии, свернул на первом же по- вороте, с ходу перемахнул через колючую изгородь и мгновенно исчез в по- лях. Роули жаждал погнаться за ним, но я его не пустил, ведь мы на удивле- ние легко отделались от мистера Белами - царапиной у меня пониже локтя и пулевым отверстием в левой стенке кареты. И теперь уже потише, не во весь дух, мы продолжали путь к дому архидиакона Клитроя. Благодаря этой драматической сцене и моей царапине, которую малютке угодно было окрес- тить раной, восторг ее и благодарность не знали границ. Ей непременно надобно было перевязать меня своим носовым платком, и при этом она чуть не плакала. Я прекрасно мог обойтись без ее слез, ибо терпеть не могу попадать в смешное положение, да и пострадал я не более, чем если бы ме- ня оцарапала кошка. Право, я охотно попросил бы ее направить свои милые заботы на рукав моего плаща, который пострадал куда более руки, но у ме- ня достало ума не свести эту драматическую историю к обыденному проис- шествию. Чтобы вновь обрести утраченное самоуважение, малютке было куда как важно, что ее спас настоящий герой, что, защищая ее, герой этот был ранен, и рану его она перевязала собственным платком (на котором, кстати сказать, даже не видно было следов крови); мне уже слышалось, как она рассказывает об этом событии "девицам из своего пансиона", следуя лучшим образцам сочинений миссис Радклиф, и обращать ее внимание на порванный рукав было бы не только невоспитанно, но, пожалуй, даже и бесчеловечно. Вскоре мы завидели и усадьбу архидиакона. У крыльца стояла карета, запряженная четверней курящихся паром лошадей: она несколько отъехала в сторону, давая нам дорогу, и едва мы высадились, в дверях дома показался рослый священник, а рядом с ним краснолицый и, сразу видно, упрямый че- ловек, который явно был в страшном волнении и размахивал над головой ка- ким-то свитком. При виде этого человечка мисс Дороти упала на колени и обратила к нему, называя его папенькой, самые трогательные мольбы: она уверяла, что совершенно излечилась от своего недуга, глубоко раскаивает- ся в своем непослушании и умоляет ее простить; очень скоро я понял, что ей нечего опасаться особой суровости со стороны мистера Гринсливза, - судя по всему, человек он был шумный, любящий, жадный до ласки и щедрый на слезы. Желая не уронить своего достоинства, да и не замешкаться с отъездом, едва к тому представится возможность, я поворотился к форейторам Белами, чтобы с ними рассчитаться. Они не могли предъявить мне ни единой претен- зии, кроме той, о которой и сами не ведали, - что я беглец. Хуже всего в моем фальшивом положении было то, что, прежде чем отблагодарить кого-ни- будь, мне всякий раз надобно было как следует подумать. Приходилось пом- нить, что не годится оставлять на своем пути ни недовольных, ни слишком благодарных. Но во всей этой истории с самого начала было столько шуму и треску, а пятый акт, где были и выстрелы, и примирение отца с дочерью, и похищение почтовой лошади, так отзывался мелодрамой, что сохранить это в тайне не было никакой надежды. Конечно же, будет теперь судить и рядить об этом на кухне прислуга всех гостиниц и постоялых дворов на тридцать миль вокруг по меньшей мере добрых полгода. А потому мне оставалось только отблагодарить всех так, чтобы благодарность моя вызвала как можно меньше толков, - достаточно щедро, чтобы никто не ворчал, и достаточно скромно, чтобы никто не стал хвастать: Решение мое было скорое, но не- достаточно мудрое. Один из молодцов плюнул на свои чаевые, как он выра- зился, "на счастье"; другой, вдруг обнаружив нежданное благочестие, стал пылко просить господа одарить, меня своею милостью. Я понял, что вот-вот начнутся шумные изъявления благодарности, и вознамерился как можно ско- рее унести ноги. Приказав моему форейтору и Роули быть готовыми в путь, я поднялся на веранду и со шляпой в руке предстал перед мистером Гринс- ливзом и архидиаконом. - Надеюсь, вы меня извините, - начал я, - мне совестно нарушать при- ятные излияния родственных чувств, которым я в некотором роде имел честь способствовать. И тут разразилась буря. - В некотором роде! В некотором роде, сэр! - воскликнул папенька. - Да что это вы такое говорите, мистер Сент-Ив! Ежели я получил назад мою голубку, ежели ее в целости-сохранности вырвали из лап этого мерзкого негодяя, я уж знаю, кого благодарить! Вашу руку, сэр, я по уши у вас в долгу! Хоть вы и француз, но, ейбогу, вы хорошей породы. И, ей-богу, сэр, ничего для вас не пожалею, просите, что хотите, хоть бы и руку Дол- ли! Все это он пророкотал громовым басом, весьма неожиданным в столь кро- хотном человечке. И каждое его слово доносилось и до слуг, которые вслед за господами высыпали из дому и толпились теперь вокруг нас на веранде, и до Роули и пятерых форейторов, стоявших внизу, на посыпанной гравием подъездной дороге. Чувства, выраженные отцом, были всем понятны, и ка- кой-то осел, которого не иначе как бес попутал, предложил трижды прокри- чать "ура" в мою честь, что и было тотчас же с охотою исполнено. Услы- шать, как имя твое отдается в Уэстморлендских горах, среди приветствен- ных кликов, наверно, даже лестно, но в ту минуту, когда (как я полагал) полицейские афишки уже неслись вслед за мною со скоростью ста миль в день, это было совсем некстати. Мало того. Воздать мне хвалу пожелал и архидиакон, и ему понадобилось всенепременно угостить меня вестиндским хересом, так что он повел нас в превосходную просторную библиотеку и там представил своей высокородной супруге. Покуда мы сидели в библиотеке за хересом, на веранде всех обно- сили элем. Наконец, речи были произнесены, мы обменялись рукопожатиями, малютка по настоянию папеньки подарила мне на прощание поцелуй, и все общество вышло на веранду проводить меня, и, пока моя карета не скрылась у них из глаз, все махали платками и шляпами и громогласно желали мне доброго пути, а во всех окрестных горах им усердно откликалось эхо. Мне же горы твердили другое: "Глупец, ну и натворил же ты дел?" - Выходит, они разузнали ваше имя, мистер Энн, - сказал Роули. - Только уж на этот раз я не виноват. - Это одна из тех случайностей, которые невозможно предвидеть, - от- вечал я с достоинством, которого вовсе не ощущал. - Кто-то из них меня узнал. - Кто же это, мистер Энн? - спросил негодник. - Бессмысленный вопрос. Какая разница кто? - отвечал я. - И впрямь, не все ли равно! - воскликнул Роули. - Я говорю, мистер Энн, сэр, ну и каша заварилась, а? Вот уж, как говорится, дали маху, правда? - Я перестаю тебя понимать, Роули. - Да я просто хотел спросить, что же нам теперь делать вот с ним. - И Роули кивнул на форейтора, который маячил перед нами и в такт идущей рысью лошади то приподнимался на стременах (и тогда видны были заплаты на штанах), то снова опускался. - Нынче поутру, когда вы на его глазах садились в карету, вы звались мистер Рейморни... помните, сэр, я все время исправно вас так величал... а теперь опять сели в карету и уже зо- ветесь мистер Сент-Ив, а когда станете выходить из кареты, у вас, может, будет еще какое новое имя? Вот что меня заботит, сэр. Коли вы меня спро- сите, так, по-моему, стратегия у нас сейчас самая никудышная. - Parrrbleu! [52]. Оставишь ты меня наконец в покое! - не выдержал я. - Мне надобно поразмыслить. А ты никак не возьмешь в толк, что твоя ду- рацкая трескотня мне докучает. - Прошу прощения, мистер Энн, - сказал он и тут же прибавил: - А французским вы сейчас не желаете заняться, мистер Энн? - Мне не до французского! Поиграй-ка на своем флажолете. Нечистая совесть и в самом деле обращает всех нас в трусов! Я так был удручен своим необдуманным поведением нынче утром, что прятал глаза от своего мальчишки-слуги, и даже в его безобидном дуденье мне чудилась насмешка. Я взял иголку с ниткой, снял плащ и по солдатской привычке сам при- нялся его чинить. Нет занятия лучше, когда требуется поразмыслить, особ- ливо же в трудных обстоятельствах, и за шитьем я и вправду мало-помалу обрел ясность мыслей. Прежде всего надобно немедля избавиться от малино- вой кареты. Продать ее на следующей же станции, сколько бы за нее ни да- ли. После этого мы с Роули выйдем на дорогу и немалое время вынуждены будем шагать на своих на двоих, а потом, уже под новыми именами, сядем в дилижанс, направляющийся в Эдинбург! Столько хлопот и трудов, такой ог- ромный риск, такие расходы, такая потеря времени - и все оттого, что не удержался и сболтнул лишнее малютке в голубом! ГЛАВА XXIV ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ В КЕРКБИ-ЛОНСДЕИЛЕ До этого времени мне ясно было, как нам следует себя вести, и этот дорогой моему сердцу замысел мне отчасти удалось исполнить. Мы с Роули выходим из малиновой кареты, два безупречно одетых оживленных молодых человека с блестящими глазами, два молодца из хорошего, хоть и не слиш- ком знатного дома, которые заняты только своими собственными делами и разговаривают единственно друг с другом, да к тому же наилюбезнейшим и наиучтивейшим образом. Сквозь небольшую толпу, собравшуюся у дверей, мы проходим рассеянно-озабоченные, как и подобает хорошо воспитанным людям, сохраняя на лучший английский манер необидное для окружающих высокоме- рие, и скрываемся в доме, провожаемые восхищенными и завистливыми взгля- дами, - образец идеального господина и столь же идеального слуги. И ког- да мы подъехали к гостинице в Керкби-Лонсдейле, мне трудно было прими- риться с мыслью, что сцена эта будет разыграна в последний раз. Увы! Знал бы я, как неудачно она окончится! Я неблагоразумно щедро рассчитался с форейторами чужой четверни. И вот предо мною с протянутой рукой предстал мой собственный форейтор, тот самый, в заплатанных штанах, - глаза его горели алчностью. Он явно предвкушал, что уж ему-то я отвалю pourboire [53] целое состояние. При- нимая во внимание все наши марши и контрмарши, стычку с мистером Белами, когда в ход пошло огнестрельное оружие, и пример глупейшей расточи- тельности, который я показал, расплачиваясь с другими форейторами, мне и вправду следовало бы одарить его по-царски. Но чаевые - дело тонкое, особливо для чужеземца: дашь чуть меньше - и прослывешь скупцом, а дашь чуть больше - и уже попахивает подкупом за молчание. Все еще под впечат- лением сцены во дворе у архидиакона и ликуя при мысли, что вот сейчас наконец-то разделаюсь с малиновой каретой, грозящей столькими опасностя- ми, я положил в руку форейтора пять гиней, но это лишь разожгло его ап- петит. - Что это вы, сэр, неужто хотите отделаться от меня эдакой малостью? Ведь я, небось, видал, как в вас стреляли! - вскричал он. Прибавить ему было невозможно, поступи я так, я тут же стану в Керк- би-Лонсдейле притчей во языцех, а потому я твердо, но с улыбкой поглядел ему прямо в глаза и сказал тоном, не допускающим возражений: - Ежели тебе эта малость не по вкусу, верни ее мне. С быстротой фокусника он засунул деньги в карман и, как истый сын лондонских задворок, с места в карьер принялся поливать меня грязью. - Ладно, будь по-вашему, мистер Рейморни... То бишь, мистер Сент-Ив, или как там еще вы прозываетесь. Видали такую чертовщину? - воззвал он к конюхам. - Вот уж впрямь чертовщина, по-другому и не скажешь. Взялся я его возить, а он, треклятый сукин сын, как желает, так себя и прозывает, а на поверку выходит, он чертов мусью. Цельный день я его катал взад-вперед, и девиц увозили, и из пистолетов палили, и херес распивали и эль. И чего же он мне дает за все мои труды? Да чтоб ему, такому-сяко- му-разэтакому... И он стал выражаться так забористо, что я не осмеливаюсь воспроизвес- ти здесь его художества. Тут я заметил, что Роули весь дрожит от ярости, еще минута - и он окончательно поставит меня в смешное и дурацкое положение: схватится с форейтором врукопашную. - Роули! - с упреком воскликнул я. Строго говоря, мне следовало назвать его Гэммоном, но в эту минуту всем было не до того, и, надеюсь, промах мой никем не был замечен. В тот же миг я перехватил взгляд почтмейстера. Был он высок, тощ, лицо имел желчное и неприветливое; сразу видно, палец в рот не клади, человек сме- калистый. Он тот же час приметил, что я в затруднении, не мешкая высту- пил из толпы, вмиг прогнал форейтора и уже снова был подле меня. - Обед прикажете подать прямо в номер, сэр? Будет исполнено. Джон, в номер четвертый! Какое изволите заказать вино? Будет исполнено, сэр. Свежую упряжку, сэр? Нет, сэр? Как вам будет угодно. Каждую фразу он сопровождал чем-то вроде поклона и каждой предпосылал нечто вроде улыбки, без чего я отлично мог бы обойтись. Любезность его не была искренней, прикрываясь ею, он недоверчиво меня изучал - он, ко- нечно же, взял на заметку и сцену, разыгравшуюся у его крыльца, и беспо- рядочные выкрики форейтора, и когда меня наконец ввели в мой номер, я со страхом подумал, что неприятностей не миновать. Я чуть было не решил от- казаться от своего намерения. Но, сказать по правде, теперь, когда имя мое стало всеобщим достоянием, страх мой перед почтовым дилижансом, ко- торый вез афишки, вырос безмерно, и я чувствовал, что мне кусок в горло не пойдет, пока я не избавлюсь от малиновой кареты. И вот, кое-как отобедав, я велел коридорному передать мой поклон со- держателю гостиницы и просить его выпить со мною стаканчик. Он явился: мы обменялись положенными любезностями, и я приступил к делу. - Кстати, - сказал я, - нынче поутру у нас в дороге произошла стычка. Вы, я полагаю, уже слыхали о ней? Он кивнул. - Мне не повезло: пуля угодила прямиком в стенку моей кареты, - про- должал я. - И, сами понимаете, она мне теперь без надобности. Не найдет- ся ли у вас на нее охотника? - Оно, конечно, - отвечал хозяин гостиницы, - я сейчас ее оглядел, карета ваша почитай что вовсе погублена. Известное дело, никому не по вкусу, ежели экипаж продырявлен пулей. - Слишком попахивает "Лесным романом"? - подсказал я, вспомнив мою давешнюю малютку, которая, без сомнения, зачитывалась сочинениями миссис Радклиф. - Вот это верно, - сказал он. - Может, они правы, а может, и нет, не мне судить. Но вообще-то оно понятно: приличным людям сам бог велел же- лать, чтобы и вещи у них выглядели прилично; дырки от пуль, лужи крови, господа с вымышленными именами - это им все без надобности. Я поднял стакан вина и поглядел его на свет - пускай хозяин видит, что рука моя не дрожит. - Да, - согласился я, - наверно, вы правы. - У вас, конечно, имеются бумаги, какое-нибудь свидетельство, что ка- рета эта ваша? - спросил хозяин гостиницы. - Вот счет с печатью и подписью, - отвечал я и перебросил ему через стол бумагу. - И это все? - спросил он, взглянув на счет. - Довольно и этого, - сказал я. - Здесь сказано, где я купил вещь и сколько за нее заплатил. - Право, не знаю, - сказал хозяин. - Обыкновенно требуется бумага, удостоверяющая личность. - Личность кареты? - удивился я. - Нет, зачем же: вашу личность, - отвечал он. - Вы забываетесь, любезный, - сказал я. - Документы, устанавливающие мое право на поместье, хранятся вот в этой кожаной сумке, но неужто вы думаете, что я позволю вам их смотреть? - Видите ли, эта ваша бумага подтверждает, что некий мистер Рейморни заплатил за некий экипаж семьдесят фунтов, - сказал хозяин. - Что же, прекрасно! Ну, а кто мне докажет, что вы и есть мистер Рейморни? - Почтеннейший! - воскликнул я. - К вашим услугам, - сказал он. - Всей душой. Это дела не меняет. Я, может, и почтеннейший, а может, и навязчивый и дерзкий, ежели вам так желательно... ну, а вы-то кто? Я слыхал, что у вас два имени; слыхал, что вы похищаете молодых девиц и что вас приветствуют как француза, это ли не диво? И повторяю, покажу хоть под присягой: когда форейтор давеча принялся про вас всякое рассказывать, у вас прямо поджилки тряслись. Ко- ротко сказать, сэр, может, вы и порядочный господин, да я-то слишком ма- ло вас знаю, а потому желаю поглядеть ваш документ, а не то пожалуйте к судье. Так что выбирайте: со мной вам объясняться невместно, так уж судья-то вам, надо полагать, ровня. - Л-лю-безный, - произнес я, заикаясь; я с трудом обрел дар речи, но еще не пришел в себя. - Ваши требования весьма странны и грубы. Что же, у вас в Уэстморленде это в обычае - оскорблять благородных людей? - Смотря кого, - отвечал он. - Ежели есть подозрение, что человек - шпион, так в обычае, и обычай этот не так уж и плох. Э, - нет! - крикнул он, заметив, что у меня дернулась рука. - Обе руки на стол, господин хо- роший! Мне дырки от пуль в стенках без надобности. - Право, сэр, вы ко мне на редкость несправедливы! - сказал я, уже вполне овладев собой. - Вы же видите, я само спокойствие; надеюсь, вы не примете за обиду, ежели я налью себе еще вина? Я занял эту позицию просто из отчаяния. У меня не было никакого пла- на, никаких Надежд. Я собирался потянуть еще немного и сдаться, ничего другого мне не оставалось. Но уж торопиться-то я, во всяком случае, не желал. - Так, стало быть, вы не согласны? - спросил он. - Вы имеете в виду ваше деликатное предложение? - отозвался я. - Ста- ло быть, как вы изволили выразиться, почтеннейший, я не согласен. Разу- меется, я не стану показывать вам свои бумаги, и, разумеется, я не желаю вставать из-за стола и плестись к вашим судьям. Я слишком дорожу своим пищеварением и слишком мало интересуюсь мировыми судьями. Он перегнулся через стол, поглядел на меня в упор и протянул руку к шнуру от звонка. - Послушайте, приятель, - заявил он, - видите этот шнур? Так знайте же, что внизу ждет мальчишка: только я дерну - и он по первому же звонку побежит за полицейским. - Вот как? - сказал я. - Что ж, о вкусах не спорят! Я не любитель проводить время в обществе полицейских, но ежели вам вздумалось получить такового в качестве десерта... - Тут я слегка пожал плечами. - Знаете, - прибавил я, - это весьма забавно. Я человек светский и, уверяю вас, с интересом слежу за тем, какой еще стороной повернется ко мне ваша в выс- шей степени своеобычная натура. Он по-прежнему молча изучал мое лицо, рука его п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору