Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Сент Ив -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
Ну, а вы ка- кую службу несете на этом дьявольском корыте? Черт меня побери, ну и баб же у вас тут! И в самом деле, три несчастные женщины, упав на колени, жалобно при- читали над телом капитана. Мужчины все сдались, у них даже не было ору- жия, чтобы сложить его к ногам победителей, и теперь их собрали на шка- футе под охраной доброго десятка янки. Один лежал без чувств, двое или трое были в крови (их поцарапало летящими щепками): оказалось, что борт американского корабля - фута на полтора ниже бортов "Леди Нипеан" и аме- риканцы почти не причинили вреда тем, кто был на палубе, хотя в корпусе, надобно думать, зияло немало пробоин. - Прошу прощения, капитан... - Меня зовут Секкомб, сэр, Олфеус Секкомб, а шхуна называется "Ман- хеттен". - Так вот, капитан Секкомб, я на этом бриге пассажир, и мне неизвест- но, куда и зачем он направлялся и почему вел себя так постыдно, что я краснею за его флаг, хотя, замечу мимоходом, у меня довольно оснований этот флаг ненавидеть. - Ну-ну, полноте! Вы просто пытаетесь вывернуться. Впрочем, я вас по- нимаю, ведь тут пахнет виселицей. А что с почтой, капитан ее утопил? - Сколько мне известно, тут не было никакой почты. Он с любопытством оглядел меня. - А вы не похожи на англичанина. - Надеюсь, что нет. Я виконт Энн де Керуаль де Сент-Ив, бежал из бри- танской военной тюрьмы. - Ваше счастье, если вы сумеете это доказать. Ну, мы во всем разбе- ремся. - Он обернулся и крикнул: - Кто тут у вас первый помощник? Рубену Коленсо разрешили сделать шаг вперед. Он был ранен в голову, и на правой щеке у него запеклась кровь, но шагнул он довольно твердо. - Отведите его вниз! - приказал капитан Секкомб. - А вы, мистер, как вас там, ступайте вперед меня. Вы поможете мне разобраться во всей этой истории. В кают-компании он уселся во главе стола и лихо плюнул в дальний угол. - Итак, сэр, вы первый помощник капитана на этом бриге, верней ска- зать, были первым помощником? Пленник стоял между двумя конвоирами и теребил в руках свою вязаную шапчонку. - Пожалуйста, сэр, скажите, мой отец убит? - Послушай, Сет, мне тут негде развернуться. Один из стражей, рослый молодой парень, подошел к иллюминатору и рас- пахнул его. Капитан Секкомб невозмутимо и точно плюнул за борт и только потом ответил: - Надо думать, убит. Как называется бриг? - "Леди Нипеан". - Пакетбот? - Да, сэр, то есть... - Ну, вот что, господин первый помощник, Коленсо-младший: отсюда до нок-реи рукой подать, и, чтоб вам не врать лишнего, я сам кое-что вам скажу. В августе прошлого года пакетбот "Леди Нипеан" под командой капи- тана Коленсо на пути в Галифакс повстречался с капером "Хичкок" близ юж- ных берегов Ньюфаундленда и после двухчасового боя заставил его отойти. Были вы тогда на борту пакетбота? - Да, при кормовом орудии. - Отлично. На другой же день у тех же берегов ваш пакетбот повстре- чался с фрегатом Соединенных Штатов "Президент" под командой коммодора Роджерса и тут же ему сдался. - Мы потопили почту. - Верно, приятель. И все-таки этот герой с львиным сердцем обошелся с вами снисходительно, как истинный сын свободной страны. - Теперь голос капитана Секкомба гремел и переливался, точно у прирожденного оратора. - Он увидел, что вы истекаете кровью после вчерашней драки. Он накормил вас, как радушный хозяин дорогих гостей; он не позволил отобрать у вас ни малейшей малости. Более того, вспомните, что он вам пообещал? Он обе- щал отпустить вашего отца, его команду и пассажиров обратно в Англию на их же корабле, если они поклянутся честью, что возьмут на борт в Англии и доставят в Бостон такое же число американских военнопленных. Ваш отец торжественно поклялся в этом на Библии, и "Леди Нипеан" преспокойно отп- равилась восвояси, точно ягненок, спасшийся из волчьей пасти, с од- ним-единственным американским офицером на борту. И как же ответило ваше растреклятое правительство на подобное благородство и доверие? Да так, что распоследний клерк распоследнего стряпчего и тот сгорел бы со стыда. Оно отреклось от своего обещания. Прикрываясь отговоркой, будто никакой обмен военнопленными в открытом море не считается законным, вероломный тиран со своими клевретами заставил капитана преступить клятву и задер- жал бриг, а наш офицер вернулся домой ни с чем. Вашему отцу приказали вновь заняться своим прежним делом, ибо в стране, где людей силою заго- няют в матросы, бессмертную душу не ставят ни во что. А теперь, господин первый помощник Коленсо, объясните-ка мне, как у вашего отца хватило наглости подойти на двести миль к берегам, где самое имя его смердит по- зором? - Он хотел воротиться, сэр. - Что-о?! - Воротиться к вам в Бостон, сэр. Тут вот какое дело, капитан: отец был человек небогатый, а все ж кой-что отложил про черный день. И он не стал больше служить, хоть ему и позволили. Уж больно он маялся, что не сдержал слова. Мы в отце души не чаяли, можно сказать, так и жили одной семьей, хоть старшие уж и сами обзавелись женами да ребятишками, а кой-кто пошел в Редрут, на шахты. - Ближе к делу. - А я про дело говорю, капитан. Отец, стало быть, решил воротиться в Бостон. После того боя "Леди Нипеан" уже мало на что годилась. Ее оцени- ли в тысячу двести фунтов, а Почтовое управление уступило ее нам за ты- сячу сто вместе с пушками, да ремонт стоил фунтов полтораста; счета вон там, в шкафу, сами поглядите. У отца было отложено фунтов пятьсот или малость побольше. Капитан Секкомб снял ноги со стола, весь подался вперед и даже при- поднялся со стула. - Как?! Вы ее купили?! - Про то я вам и говорю, сэр! Оно, конечно, отец растолковал бы все куда лучше. Он поведал все господу, а потом и нам всем. Уж больно он ма- ялся, что не сдержал слова. Тут встает моя сестра Сусанна и говорит: "Я так думаю, муженек мой посолидней всех вас, у нас с ним и ферма своя; да ведь и ферму можно продать, а для людей богобоязненных всюду найдется кров. Мы не можем доставить им американских военнопленных, зато можем сами отправиться в Бостон. Поглядела я на этих пленных американцев и так вам скажу: коммодор Роджерс только обрадуется, коли получит нас заместо них. А уж что он с нами сделает - на то воля божья". Вот как она сказа- ла, сэр. Оно, конечно, мы про это никому ни слова, а говорили, будто идем в Канаду, всей семьей туда переселяемся. А вон того джентльмена по- добрали по пути, за Фалмутом, он, небось, вам уже и сам сказал. Капитан Секкомб уставился на меня, а я на него. Рубен Коленсо все вертел в руках свою шапчонку. Наконец американец перевел дух и присвистнул. - Придется повернуть обратно в Бостон и все там доложить, хотя и до- роговато это мне встанет. Такое дело решать не кому другому, как коммо- дору Бейнбриджу. Садитесь, мистер Коленсо. - Дозвольте, сэр, я выйду на палубу погляжу на отца, покуда меня не заковали в кандалы, - просто сказал пленник. - Это ведь недолго. - Конечно, сэр сделайте милость. И попросите за меня прощения у дам, я скоро приду. Я тоже хочу отдать вашему отцу последний долг. И когда Рубен вышел за дверь, капитан Секкомб задумчиво прибавил: - По-моему, он рассказал чистейшую правду. И через пять минут, когда мы стояли на шканцах подле мертвеца, он повторил это слово: - Чистейшей души был человек, сэр, или уж я ничего не смыслю. Прав ли он, нет ли, - это решать крючкотворам. Я же в своих странствиях по белу свету постиг одну истину: в человеке всегда более величия, нежели в правительстве; подчас он и мудрее и уж всегда честнее. Не приведи меня бог когда-либо решать такую задачу, какая стояла перед старым капитаном пакетбота и под конец стоила ему жизни! Ему пришлось выбирать меж преданностью королю и собственной совестью, и может статься, он совершил ошибку. Но я верю, он всеми силами старался сделать правильный выбор и, поняв, что решение короля позорно, не унизился до такой сделки с совестью. Попав в подобное положение, человек может даже изменить своему отечеству, дабы не уронить его же честь. В надежде, что так оно и было, мы предали тело капитана Коленсо волнам вместе с флагом, который он спустил с нокреи и который уже сослужил свою службу, правую или неправую. Два дня спустя мы бросили якорь в огромной бостонской гавани, и капи- тан Секкомб отправился со своими пленниками и с докладом о случившемся к коммодору Бейнбриджу, а тот задержал всю команду у себя до той поры, по- куда не снесется с коммодором Роджерсом. Спустя еще несколько недель их всех отослали в Ньюпорт, на Род-Айленд на допрос к Роджерсу, а потом к чести молодой республики, освободили, заручившись единственно их словом; но воротились они после войны в Англию или остались в Америке, приняв ее гражданство, - этого я не знаю. Ко мне судьба оказалась благосклоннее. Коммодор разрешил капитану Секкомбу оставить меня у себя, покуда фран- цузский консул не разберется в моем деле, а консул не почел нужным торо- питься, и добрых два месяца я гостил в доме капитана. Здесь я познако- мился с мисс Амелией Секкомб, весьма достойной молодой особой, которая, как выразился ее любящий папенька, "недурно выучилась по-французски и рада будет обменяться с вами мнениями на вашем родном языке". Но мы с мисс Секкомб недолго изъяснялись пофранцузски: заметив в ней склонность перейти на куда более пылкий язык взглядов, я взял быка за рога, поведал ей тайну моего сердца и принялся восхвалять Флору. Благородная девушка не пожелала играть в моей одиссее роль влюбленной Навсикаи; она не оби- делась, нет, напротив того, сама с жаром принялась помогать мне и так уговаривала отца и все консульство, что второго февраля тысяча восемьсот четырнадцатого года я уже махал ей на прощание рукою с палубы барка "Шоу мат", взявшего курс из Бостона в Бордо. ГЛАВА XXXV В ПАРИЖЕ. АЛЕН ВЫКЛАДЫВАЕТ СВОЙ ПОСЛЕДНИЙ КОЗЫРЬ Десятого марта на закате "Шоумат" миновал форт Пуэнт де Грав и вошел в устье Жиронды, а на другое утро в одиннадцать часов бросил якорь чуть ниже Бле под пушками "Регулуса". Мы поспели как раз вовремя, ибо со дня на день здесь ожидали прибытия британского флота, идущего на соединение с герцогом Ангулемским и графом Линчем, который готовился изменить трехцветному знамени и передать Бордо в руки Бирсфорда или, если угодно, Бурбонов. Весть о его намерениях уже достигла Бле, и потому, едва ступив на землю милой Франции, я тот же час поспешил в Либурн, вернее, во Фронзак, а оттуда на другое же утро отпра- вился в Париж. Но война отняла у страны чуть ли не всех лошадей и здоровых кучеров, а потому путешествовать в те дни было так трудно и так подолгу приходи- лось ждать на постоялых дворах, что я мог бы с таким же успехом проби- раться в столицу пешком. Долгих две недели добирался я до Орлеана, а в Этампе, куда я приехал утром тридцатого марта, кучер разбитого дилижанса наотрез отказался ехать дальше. Казаки и прусские войска уже стояли у ворот Парижа. - Ночью мы видели костры их бивуаков. Вы только послушайте, мсье, са- ми услышите стрельбу. Поговаривали, что императрица покинула Тюильри. - Где же она? Кучер, содержатель постоялого двора, равнодушные прохожие - все пожи- мали плечами. - Может быть, в Рамбуйе. Никто не знал, что происходит и что будет дальше. Император был то ли в Труа, то ли в Сансе, а может быть, даже в Фонтенбло, - наверно никто не мог сказать. Но беженцы из Парижа текли в Этамп нескончаемым потоком, и сколько я ни рыскал целыми днями по городу, ни за какие блага мира нельзя было нанять коляску и хоть какую-нибудь клячу. Наконец однажды поздно вечером я наткнулся на колченогую серую кобы- лу, запряженную в наемный кабриолет, судя по табличке, прибывший из Па- рижа; она кружила по улицам без всякого смысла и толку, ибо правил ею (если он вообще способен был чем-либо править) изрядно захмелевший ку- чер. Я кинулся к нему, но он едва не утопил меня в пьяных слезах и мно- гословных жалобах. Оказалось, он двадцать девятого привез из столицы семью какого-то буржуа и последние три дня только и делал, что колесил по Этампу, а ночами спал пьяным сном в своем экипаже. Я обрадовался слу- чаю и посулил хорошо ему заплатить, ежели он свезет меня в Париж. Он-то на все готов, шмыгая носом, объявил кучер. - Мне все едино, хоть бы и помереть, потому как, сами знаете, мсье, до Парижа нам нипочем не добраться. - Все лучше, чем торчать здесь, - отвечал я. Бог весть почему, ответ мой его до крайности насмешил. Он принялся уверять меня, что я большой смельчак, и предложил немедля садиться. Пять минут спустя мы уже тряслись по дороге в Париж. Правда, мне казалось, - что мы не двигаемся с места: серая кобыла насилу переставляла ноги, и с таким же трудом ворочался язык ее хозяина. Он рассказывал мне всяческие басни о трех днях, которые он провел в Этампе. Видно, здешние испытания тяжким грузом легли ему на душу и заслонили все события прежней его жиз- ни. О войне же и о недавних грозах, прогремевших над миром, ему нечего было сказать. Ежели император и в самом деле был где-то под Фонтенбло, мы вполне могли столкнуться на дороге с его кавалерийским дозором; однако же дорога оказалась пустынна, и перед рассветом, не повстречав ни души, мы благополучно въехали в Лонжюмо. Мы подняли с пос- тели хозяина кабачка, и он, зевая во весь рот, стал уверять, будто мы едем прямиком навстречу собственной гибели, но мы задали корму нашей се- рой, наглотались премерзкого коньяку и снова пустились в путь. Небо на востоке постепенно светлело, и я все прислушивался, не загремят ли впе- реди артиллерийские залпы. Но Париж безмолвствовал. Мы миновали Со и подъехали наконец к предместью Монруж и к городской заставе. Ворота сто- яли настежь, застава была покинута: часового и таможенника и след прос- тыл. - Где вам угодно сойти, мсье? - осведомился мой кучер и, напрягши па- мять, прибавил, что где-то в мансарде на улице Монпарнас у него есть же- на и двое обожаемых малюток и до стойла его кобылы оттуда рукой подать. Я расплатился и, сойдя на пустынный тротуар, проводил его взглядом. Из дверей за моей спиною выскочил мальчонка и с разбегу налетел на меня. Я схватил его за шиворот и строго спросил, что приключилось с Парижем. - Не знаю, - отвечал малыш. - А мама наряжается, она меня поведет глядеть парад. Tenez! [68]. Он показал пальцем в конец длинной улицы. Оттуда надвигалась колонна пруссаков в синих мундирах - она маршировала через весь Париж, чтобы за- нять позиции на Орлеанской дороге. Вот и ответ на мой вопрос. Париж сдался! И я вступил в него с юга как раз вовремя, чтобы увидеть, коли того пожелаю, как с севера вступает в столицу Франции его величество император Александр. Вскорости я смешался с толпою, которая двигалась к мостам, а потом рассыпалась по всему пути следования Александра, от Барьер де Пантен до Елисейских полей, где и должен был состояться грандиозный парад. Я тоже направился туда по набе- режной и часов около десяти очутился на площади Согласия, "о тут прест- ранная сценка заставила меня остановиться. Посреди площади собралось десятка два молодых людей, судя по одежде и повадке - молодых аристократов. У каждого шея была повязана белым шар- фом, а на шляпе красовалась белая кокарда Бурбонов; тощий белобрысый юнец, по-видимому, их предводитель, вытащил из кармана какую-то бумагу и громовым голосом, совершенно неожиданным при его хлипком сложении, начал читать: "При существующих обстоятельствах Парижу предоставлена честь прибли- зить зарю всеобщего мира! Его присоединение ожидается с тем огромным ин- тересом, какой вполне естественно вызывает столь великая цель..." И так далее. Позднее мне удалось добыть листок с воззванием князя Шварценберга, и я тот же час узнал это суконное красноречие. "Парижане! У вас перед глазами пример Бордо!" Что и говорить, пример весьма наглядный! Белобрысый юнец закончил чтение кличем "Vive le Roi!" [69], и вся шайка, точно статисты по подс- казке суфлера, подхватила этот клич. Толпа глядела равнодушно; кое-кто отошел подальше, а седовласый всадник с военной выправкой в полной форме полковника Национальной гвардии (то был герцог де Шуазель-Праслен, я его сразу узнал) осадил коня и сурово и укоризненно сказал что-то этим буй- ным молодчикам. Двое или трое из них только пренебрежительно пощелкали пальцами и с вызовом, хотя и не без смущения, повторили: "Vive le Roi!" Однако весь этот спектакль не имел никакого успеха: слишком холодны были зрители. Но тут прискакали еще десятка полтора молодцов голубой крови и постарались хоть немного оживить представление: среди них были Луи де Шатобриан, брат мсье Талейрана, Аршамбо де Перигор, известный подлец маркиз де Мобрей и... да-да, конечно, мой кузен, виконт де Сент-Ив! Непристойность его появления здесь, его бесстыдная, беззастенчивая наглость обрушились на меня, как удар. Даже в толпе незнакомых людей я залился краскою стыда и едва не бросился бежать. Лучше бы я и вправду убежал! Только случайно он меня не заметил, когда проскакал на чисток- ровном скакуне, гарцуя и рисуясь, точно оперный тенор, нарумяненный и по обыкновению вызывающе надменный, будто похвалялся своей низостью. На кончике его хлыста красовался белый кружевной платочек, и уже одно это могло взбесить кого угодно. Но когда он поворотил своего жеребца, я уви- дал, что он по примеру declasse [70] Мобрея украсил хвост коня крестом Почетного легиона. Тут уж я стиснул зубы и решил не отступать. - Vive le Roi! Vivent les Bourbons! [71]. A has le sabot corse! [72] - кричали они. Мобрей привез с собою полную корзину белых кокард и нарукавных повя- зок, и расфранченные всадники принялись разъезжать среди толпы, стараясь всучить их равнодушным зрителям... Ален протиснулся в кучку людей, среди которых был и я, и, когда он протягивал кому-то белую кокарду, взгляды наши встретились. - Благодарю, - сказал я. - Поберегите ее до тех пор, покуда мы не сойдемся вновь на улице Грегуар де Тур! Рука его, державшая хлыст с кружевным платочком, дернулась, точно его ужалила змея. Прежде чем рука эта вновь опустилась, я нырнул в самую гущу толпы, и она тот же час теснее сомкнулась вокруг него, ничего не поняв, но дыша угрюмой враждебностью. - Долой белые кокарды! - закричали сразу несколько голосов. - Кто этот грубиян? - услышал я голос Мобрея; он уже протискивался сквозь толпу на помощь приятелю. - Черт побери! Это мой младший родич, ему невтерпеж лишиться головы, а я предпочитаю сам выбрать для этого день и час, - отвечал Ален. Я понял, что это всего лишь бессильная злоба, и, отойдя на безопасное расстояние, едва не рассмеялся. Однако же встреча наша отбила у меня охоту глазеть на парад; я поворотил назад, вновь перешел мост и напра- вился на улицу дю Фуар, к вдове Жюпиль. Улица дю Фуар знавала лучшие времена, ныне же это был просто жалкий закоулок из тех, что все свои отбросы спускают по одной-единственной ка- наве в Сену, ну, а вдова Жюпиль не отличалась красотою даже в те дни, когда она следовала как маркитантка за сто шестым стрелковым полком еще прежде, чем женила на себе Жюпиля, сержанта того же полка. Но мы с нею свели дружбу, когда я был легко ранен на сторожевом посту у Альгуэдэ, и с той поры я приучился не замечать, что белое вино у нее кислит, ибо помнил, как сладостны были мази и притирания, которыми она смягчала боль моей раны; поэтому, когда при Саламанке сержанта Жюпиля сразила картечь и его Филумена, покинув войска, взяла на себя заботу о винной лавке его матушки на улице Фуар, мое имя она внесла в спис

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору