Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Сент Ив -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
лся перед ним, он отвечал тем же, выговор у него был, безусловно, английский, так что если у меня и были какие-то сомне- ния, то теперь они рассеялись без следа. Мне оставалось одно: подняться на верхний этаж, позвонить у какой-то двери и осведомиться, здесь ли жи- вет мистер Вавасур; получив ответ, что о таковом здесь и не слыхивали (это меня не слишком удивило), я спустился по лестнице и, учтиво покло- нясь сыщику, снова вышел на улицу. Теперь волей-неволей надобно было испробовать последний путь - бал в Благородном собрании. Робби от меня отказался. За банком следят, и Роули нельзя даже близко подпустить к Джордж-стрит. Значит, остается только дождаться завтрашнего вечера и явиться на бал, а там будь что будет. Но, честно говоря, решение это мне стоило немалой внутренней борьбы: впервые за все время мужество мне едва не изменило. Нет, решимость моя ничуть не поколебалась, мне не пришлось себя уговаривать, как это было, когда я бежал из Замка; просто мужество более меня не поддерживало, словно оста- новились часы или перестало биться сердце. Разумеется, я пойду на бал, разумеется, мне нынче же с утра надобно заняться своим туалетом. Все это было решено. Но почти все здешние лавки располагались за рекой, в так называемом Старом городе, и я с изумлением убедился, что попросту не в силах перейти Северный мост! Точно предо мною разверзлась бездна или морская пучина. Ноги наотрез отказывались нести меня в сторону Замка! Я говорил себе, что это всего лишь преглупое суеверие; я заключил сам с собою пари - и выиграл его: я все-таки пошел на Принцесс-стрит, где неизменно прогуливается лучшее общество Эдинбурга, прошелся по ней, ос- тановился и постоял один, на виду у всех, поглядел поверх садовой решет- ки на старые, замшелые стены крепости, где начались все мои мытарства. Я заломил шляпу, подбоченился и, словно бы нимало не опасаясь быть узнан- ным, дерзко прохаживался по панели. Убедившись, что все это мне вполне удается, я ощутил прилив бодрящей веселости, даже некоторый cranerie [61], и это подняло меня в собственных глазах. И все же на одно я так и не сумел подвигнуть ни дух свой, ни тело: я не смог перейти по мосту и вступить в Старый город. Мне казалось, что уж там-то меня сей же час арестуют и придется мне шагать прямиком в сумрачную тюремную камеру, а оттуда прямиком в безжалостные объятия палача и пеньковой веревки. И, однако же, я не в силах был идти вовсе не от осознанного страха пред тем, что меня там ждет. Я просто не мог. Конь мой заартачился - и ни с места! Да, мужество покинуло меня. Нечего сказать, приятное открытие для то- го, над кем нависла столь грозная опасность, кто ведет столь отчаянную игру и знает, что выиграть ее можно лишь с помощью постоянной удачи и безудержной смелости! Струна была натянута слишком туго и слишком долго, и мужество мое не выдержало. Мною овладел тот страх, что зовется пани- кой: я видывал такое у солдат, когда среди ночи внезапно нагрянет враг; я поворотился спиною к Принцесс-стрит и едва ли не бегом пустился нау- тек, точно за мной гнались все дьяволы преисподней. Смутно припоминаю, что на площади Сент-Эндрю кто-то меня окликнул. Даже не оглянувшись, я, как одержимый, помчался дальше. Почти тотчас на плечо мое опустилась тя- желая рука, и я едва не лишился чувств. На мгновение в глазах у меня по- темнело, а когда я очнулся, предо мною стоял веселый сумасброд! Страшно подумать, каков я был в ту минуту: верно, побледнел как полотно, весь дрожал, точно осиновый лист, и, пытаясь что-то сказать, беззвучно шеве- лил помертвевшими губами. И это солдат Наполеона и джентльмен, который намерен завтра вечером танцевать на бале в Благородном собрании! Я опи- сываю свой позор так подробно потому, что во всей моей жизни то был единственный случай, когда я совершенно потерял власть над собою, а для офицеров это может послужить хорошим уроком. Никому на свете я не позволю назвать меня трусом, не раз доказывал я свою храбрость так, Как может доказать далеко не всякий. И, однако же, я - потомок одного из благороднейших родов Франции, с младых ногтей приу- ченный к опасностям, - минут десять, а то и двадцать являл собою столь отвратительное зрелище на улицах Нового города. Едва сумев перевести дух, я тот же час попросил сумасброда извинить меня. Дело в том, сказал я, что в последнее время, а особливо сегодня, я что-то до крайности подвержен волнению; малейшая неожиданность совершен- но выводит меня из равновесия. Он слушал, казалось, с искренним участием. - Да, здоровье ваше, видно, из рук вон плохо, - заметил он. - Ну и я хорош - надо ж было эдак подурацки вас напугать! Покорнейше прошу изви- нить! А на вас и вправду глядеть страшно. Вам надобно посоветоваться с доктором. Дорогой сэр, даю вам самолучший рецепт: клин клином вышибать! Стаканчик джина пойдет вам на пользу. Или вот что: час еще ранний, но что за беда! Заглянемте к Дамреку, перехватим по бараньей отбивной и ра- зопьем бутылочку - идет? Я наотрез отказался: терпеть не могу эти роскошные отели! Но затем, напомнив мне, что в этот день заседает Крэмондская академия, он предло- жил прогуляться с ним за город (всего-то пять миль) и отобедать в об- ществе юных оболтусов вроде него самого. И тут я согласился. Надо же как-то дождаться завтрашнего вечера, а обед с "академиками" поможет мне скоротать нескончаемые тягостные часы до бала, подумал я. Да, лучше все- го, пожалуй, скрыться за городом, к тому же прогулка превосходно успока- ивает нервы. Но тут я вспомнил беднягу Роули, который дома старательно прикидывается больным под неусыпным надзором нашей грозной и теперь-то уж, конечно, что-то заподозрившей хозяйки, и спросил веселого сумасбро- да, нельзя ли мне взять с собою слугу. - Бедняга совсем с тоски погибает в одиночестве, - пояснил я. - Великодушный человек добр даже к своему ослу, - нравоучительно за- метил мой новый приятель. - Сделайте милость, возьмите его, отчего же нет? Слуга-сиротка нес за ним Последнюю отраду - арфу. - Покуда мы будем трапезничать, этот сиротка, разумеется, получит на кухне кусок холодного мяса. Итак, окончательно оправясь после моего постыдного приступа слабости (правда, перейти Северный мост я все равно не согласился бы ни за какие блага мира), я заказал себе в лавке на Лит-стрит, где мне постарались угодить, вечерний костюм, извлек Роули из его заключения и в начале третьего часа ждал вместе с ним в условленном месте, на углу Дьюк-стрит и Йорк-плейс. Академию представляли одиннадцать человек, включая нас, аэронавта Байфилда и верзилу Форбса, уже знакомого мне по тому воскрес- ному утру, когда он весь был закапан свечным салом в трактире "Привал охотников". Меня представили всем прочим, и мы тронулись в путь через Ньюхейвен и далее по берегу моря; вначале мы шли живописными проселочны- ми дорогами, потом - мимо бухточек поистине волшебной красоты и, нако- нец, добрались до цели - до крохотной деревушки Крэмондна-Элмонде, прию- тившейся на берегу крохотной речушки, под сенью лесов, и глядящей на ши- рокую песчаную отмель, на море и маленький островок вдали. Все это было крохотное, прямо игрушечное, но полно своеобразной прелести. Воздух яс- ного февральского дня был бодрящий, но не холодный. Всю дорогу мои спут- ники резвились, дурачились и острили, и у меня точно гора с плеч свали- лась, я повеселел, шутил и дурачился вместе со всеми. Я обратил внимание на Байфилда не потому, что он меня заинтересовал: просто я слышал о нем раньше и видел его афиши. Это был смуглый, темно- волосый человек, желчный и на редкость молчаливый; держался он холодно и сухо, но чувствовалось, что его снедает неугасимый внутренний жар. Он оказался столь любезен, что почти не отходил от меня и при всем своем немногословии одного меня удостаивал разговором, за что я в тот час ни- мало не чувствовал к нему признательности. Знай я тогда, какую роль суж- дено ему вскорости сыграть в моей судьбе, я бы отнесся к нему повнима- тельней. В Крэмонде в каком-то убогом трактире для нас была уже приготовлена комната, и мы уселись за стол. - Здесь нет места чревоугодию и лакомству, - предупредил мой веселый сумасброд, который, кстати, звался Далмахой. - Вам не подадут ни черепа- хового супа, ни соловьиных язычков. Да будет вам известно, сэр, девиз Крэмондской академии: "Ешь попроще, а пей побольше". Профессор богословия прочитал застольную молитву на какой-то изуверс- кой латыни, и я не понял ни слова, уловил только, что молитва была риф- мованная, и догадался, что она, должно быть, не столь благочестива, сколь остроумна. Затем "академики" принялись за грубую, но обильную еду: тут была вяленая пикша с горчицей, баранья голова, телячья требуха, зап- равленная овсяной мукою, луком и перцем, и прочие истинно шотландские деликатесы. Все это запивалось крепчайшим черным пивом, а как только со стола были убраны остатки еды, вмиг появились стаканы, кипящая вода, са- хар и виски и началось приготовление пунша. Я с наслаждением уплетал од- но блюдо за другим, не отказывался и от напитков и по мере сил и умения состязался с прочими в остроумии и в шутках, которыми обильно сдобрен был обед. Как ни дерзко это покажется с моей стороны, я даже отважился пересказать этим шотландцам излюбленную историю Сима о собаке его друга Туиди и, видно, так мастерски подражал говору гуртовщиков (на их взгляд, редкий подвиг для южанина!), что они незамедлительно избрали меня в "Со- вет шотландцев", и с этой минуты я стал полноправным членом Крэмондской академии. Вскорости я уже развлекал их песней; а еще через малое время - впрочем, может, и не такое уж малое - мне пришло в голову, что, пожалуй, выпил я предостаточно и пора незаметно удалиться. Сделать это было нет- рудно, ибо никого не интересовало, чем я занят и куда иду; все от души веселились, и оттого всем было не до подозрений. Я преспокойно вышел из комнаты, гудевшей хмельными голосами этих уче- ных мужей, и вздохнул с облегчением. Весь день и вечер я провел прият- нейшим образом и остался цел и невредим. Увы! Я заглянул в кухню - и обомлел. Эта глупая обезьяна, мой слуга, вдребезги пьяный, стоял, поша- тываясь, на кухонном столе, и трелями своего флажолета услаждал слух всех трактирных служанок и кучки деревенских жителей. Я вмиг стащил его со стола, нахлобучил ему на голову шляпу, сунул флажолет ему в карман и поволок за собою в город. Руки и ноги у него бы- ли как ватные, он ничего не соображал; приходилось вести его и поддержи- вать, ибо он шатался из стороны в сторону, и поминутно снова ставить на ноги, когда он и вовсе валился наземь. Поначалу он распевал во все горло либо ни с того ни с сего разражался дурацким хохотом. Но постепенно бур- ное веселье сменилось беспричинной грустью; минутами он принимался жа- лобно хныкать, а то вдруг останавливался посреди дороги, твердо объяв- ляя: "Нет, нет, нет!" - и тут же падал навзничь или же непослушным язы- ком торжественно взывал ко мне: "М-млорд!" - и для разнообразия валился ничком. Боюсь, у меня не всегда хватало терпения обходиться с дурнем кротко, но, право же, это было невыносимо. Мы продвигались вперед чере- пашьим шагом и едва успели отойти примерно на милю от Крэмонда, как по- зади послышались крики: "Академический совет" в полном составе спешил за нами вдогонку. Кое-кто из них еще сохранил человеческий облик, но и остальные по сравнению с Роули казались благочестивыми трезвенниками, однако же наст- роены все были до крайности игриво, шумно резвились, и чем ближе к горо- ду, тем очевиднее становилась для меня опасность. Они горланили песни, бегали наперегонки, фехтовали своими тростями и зонтиками; казалось, по- ра бы устать и угомониться, но не тут-то было: с каждой пройденной милей их веселость становилась все бесшабашней. Хмель засел в них прочно и на- долго, как огонь в торфянике, хотя, справедливости ради, надобно приз- нать, что дело тут было не только в опьянении: попросту они были молоды и в отличном расположении духа, вечер удался, ночь стояла прекрасная, под ногами отличная дорога, и весь мир и вся жизнь впереди! Не прошло и часу с тех пор, как я довольно бесцеремонно их покинул; не мог же я сделать это во второй раз, да притом мне так надоело во- зиться с Роули, что я обрадовался подмоге. Но, когда впереди на горе за- сияли огни Эдинбурга, мне стало весьма не по себе, а когда мы вступили на освещенные улицы, я положительно встревожился. Спутники мои заговари- вали с каждым встречным и поперечным, а многих даже окликали по имени. Наконец, Форбс остановил какого-то солидного господина. - Сэр, - сказал он. - От имени советуса Крэмондской академии я прис- ваиваю вам ученое звание доктора прав. - И с этими словами нахлобучил шляпу ему на нос. Вообразите, каково было злосчастному Сент-Иву бродить по городу, где его разыскивала и полиция и заклятый враг - кузен, в ком- пании этих разгулявшихся лоботрясов! Правда, пока еще мы продолжали свой путь беспрепятственно, хотя и поднимали на улицах шум, способный разбу- дить и мертвого, но вот наконец, кажется, на Эберкромби-плейс - во вся- ком случае, за садовыми оградами выстроились полумесяцем весьма респек- табельные дома - мы с Байфилдом остановились как вкопанные: мы с ним вдвоем тащили Роули и изрядно поотстали, и вдруг наши проказники приня- лись срывать звонки и дощечки с именами владельцев! - Ну, знаете, это уже слишком! - сказал Байфилд. - Черт возьми, я все-таки человек почтенный, на виду у широкой публики. Я не могу позво- лить себе попасть в полицию. - Совершенно то же самое должен сказать о себе, - отозвался я. - Вот что, давайте сбежим от них, - предложил Байфилд. Мы поворотили назад и вновь стали спускаться под гору. И как раз вовремя: послышались громкие тревожные голоса, зазвонил ко- локол, там и сям застучали колотушки ночных сторожей; было очевидно, что Крэмондская академия вот-вот вступит в стычку с полицией города Эдинбур- га! Мы с Байфилдом, увлекая полубесчувственного Роули, торопливо удаля- лись от места происшествия и остановились лишь через несколько кварта- лов, там, куда шум и гам уже почти не доносились. - Ну-с, кажется, пронесло, сэр! - сказал Байфилд. - Видали вы ког- да-нибудь этаких дикарей? - Поделом нам, мистер Байфилд, - отвечал я. - Напрасно мы связались с этой оравой. - Совершенно справедливо, сэр, вполне с вами согласен. Возмутительно! А ведь на пятницу объявлен мой полет! - вскричал он. - Вот был бы скан- дал! Воздухоплаватель Байфилд в полицейском участке! Ай-яяй! Ну, как, сэр, теперь вы доберетесь до дому с этим негодником один, без меня? Раз- решите вручить вам мою визитную карточку. Я остановился в отеле Уокера и Пула и буду рад, ежели вы меня навестите. - С превеликим удовольствием, сэр, - не слишком искренне отвечал я, и, когда глядел вслед удаляющемуся аэронавту, у меня и в мыслях не было продолжать это знакомство. Мне предстояло еще одно испытание. Я втащил мой бесчувственный груз на крыльцо, и дверь мне отворила миссис Макрэнкин в белоснежном высоком ночном чепце и с лицом чернее тучи. Со свечой в руках она проводила нас в гостиную и, когда я усадил Роули в кресло, сурово сделала мне книксен. Нет, положительно, от этой женщины пахло порохом! Голос ее дрожал от еле сдерживаемых чувств. - Прошу вас съехать с квартиры, мистер Дьюси, - сказала она. - В до- мах порядочных людей... Но тут самообладание, видно, совсем изменило ей, и она удалилась, не прибавив более ни слова. Я оглядел комнату, осоловелого Роули, который тупо таращил на меня мутные глаза, погасший камин: мне вспомнились все нелепые происшествия этого нескончаемого, долгого дня, и я горько, невесело рассмеялся... [62]. ГЛАВА XXXI ЧТО ПРОИЗОШЛО В ЧЕТВЕРГ. БАЛ В БЛАГОРОДНОМ СОБРАНИИ Проснулся я, едва забрезжила заря холодного утра, и уже не нашел в себе сил рассмеяться хотя бы и невеселым смехом. Накануне я ужинал с со- ветниками Крэмондской академии, это я помнил твердо. А сегодня четверг, будет бал в Благородном собрании. Но, судя по пригласительному билету, он начнется только в восемь, и надобно как-то убить еще целых двенадцать мучительных часов. Эта мысль и заставила меня без промедления вскочить с постели и позвонить, чтобы Роули принес воды для бритья. Однако же Роули, видно, не спешил явиться на зов. Я снова дернул шнур звонка. Ответом был стон: в дверях стоял или, точнее, покачивался, мой верный телохранитель, помятый, нечесаный, без воротничка, лицо стра- дальческое, словом, и стыдно, и тошно, и голова болит. Руки у него тряс- лись так, что горячая вода лилась из кувшина прямо ему на ноги. Я было разразился грозной речью, но вид у него был до того несчастный, что пришлось умолкнуть. Виноват-то, в сущности, был я сам, а паренек вел се- бя прямо как герой: ведь он сумел преодолеть тошноту и пришел на мой звонок. - Хорош! - сказал я. - Прошу вас, мистер Энн, ругайте меня, ругайте крепче, я кругом вино- ват. Но чтоб я когда-нибудь еще... да чтоб мне посинеть и почернеть, ес- ли я... - Что ж, сейчас ты такой зеленый, что, пожалуй, уж лучше посинеть, - возразил я. - Ввек больше не буду, мистер Энн. - Конечно, Роули, конечно. Один раз такое может со всяким случиться, а дальше как бы легкомыслие не перешло в распущенность. - Да, сэр. - Вчера с тобой пришлось изрядно повозиться. Мне еще предстоит разго- вор с миссис Макрэнкин. - Что до нее, мистер Энн, - сказал мой слуга, пытаясь подмигнуть на- литым кровью глазом, - она уже принесла мне поджаренного хлеба и полный чайник чаю. Если позволите так выразиться, сэр, старуха только лает, но не кусает, то бишь она ничего, сэр, добрая. - Этого-то я и опасался, - отвечал я. Одно было несомненно: доверить ему в то утро бритву и собственный подбородок я не мог. Поэтому я велел ему снова лечь в постель и не вста- вать, пока я не разрешу, а сам тщательно занялся своим туалетом. Несмот- ря на все заверения Роули, предстоящий разговор с миссис Макрэнкин от- нюдь меня не радовал. Да, столь мало он меня радовал, что, когда она вошла в комнату с "Меркурием" в руках, я принялся усердно ковырять в камине кочергою, а когда принесла завтрак, я не менее усердно читал этот самый "Меркурий". Миссис Макрэнкин грохнула поднос на стол, уперла руки в боки и с вызыва- ющим видом остановилась у моего стула. - Что скажете, миссис Макрэнкин? - начал я, оторвавшись от газеты и обратив к ней притворно-невинный взор. - Ах, что я скажу? Гм! Я поднял с подноса салфетку и увидел большую кривую рогульку из теста - явный намек на мое криводушие. - Роули вел себя вчера преглупо, - неодобрительно заметил я. - С кем поведешься, от того и наберешься. - Миссис Макрэнкин указала на крендель. - Больше вы ничего не получите, мистер... Дьюси, коли вас и вправду так зовут. - Сударыня, - и я поднял рогульку двумя пальцами, - примите ее обрат- но вместе с моими извинениями. - Я положил рогульку на поднос и вновь прикрыл ее салфеткой. - Вы хотите, чтобы мы уехали из вашего дома, это ясно. Что ж, подождите всего лишь день, дайте Роули прийти в себя, и завтра вы от нас избавитесь. - И я потянулся за шляпой. - Куда это вы идете? - Искать другую квартиру. - Но я же не сказала... И вам не стыдно, молодой человек? А я-то всю ночь глаз не сомкнула! - она рухнула в кресло. - Нет, мистер Дьюси, вы не должны так поступать. Подумайте об этом невинном ягненке. - Об этом поросенке, хотите вы сказать. - Он еще совсем дитя, рано ему помирать, - всхлипнула моя хозяйка. - В общем, я с вами согласен, но ник

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору