Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Маклин Алистер. Пушки крепости Наварон. 10 баллов с острова Наварон. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -
олонну.-- Боже мой! -- Вот именно. Британские ВВС оттянули с итальянского фронта шесть эскадрилий своих лучших тяжелых бомбардировщиков -- "ланкастеров" только для того, чтобы уважить наших друзей в НовоДервенте.-- Он тоже сдвинул фуражку набок, чтобы лучше слышать.-- Прилежно работают, верно? После того, как закончат, ни один "мессер" не сможет взлететь оттуда как минимум неделю. Если, конечно, останется кому взлетать. -- Разрешите сказать, полковник? -- Разумеется, капитан. -- Есть и другие базы истребителей. -- Верно.-- Вис запрокинул голову.-- Видите что-нибудь? Вланович посмотрел вверх, прикрывая ладонью глаза от яркого солнца, и покачал головой. -- Я тоже не вижу,-- согласился Вис.-- Но на высоте семь тысяч метров до наступления темноты будут дежурить истребители-перехватчики. -- Кто же он такой, полковник? Кто этот человек, ради которого работают наши солдаты, взлетают эскадрильи бомбардировщиков и истребителей? -- Некий капитан Меллори, насколько мне известно. -- Капитан? Как и я? -- Капитан. Но думаю, не совсем, как вы, Борис,-- мягко заметил Вис.-- Дело не в звании, а в имени. Это Меллори. -- Никогда о нем не слышал. -- Все впереди, мой мальчик. -- Но зачем все это нужно этому самому Меллори? -- Спросишь у него сам сегодня вечером. -- Он будет вечером здесь? -- Будет. Если,-- добавил он мрачно,-- доживет. Нойфельд решительной походкой вошел в радиорубку, помещавшуюся в ветхом бараке. Дрошный следовал за ним. В комнате не было ничего, кроме стола, двух стульев и портативного передатчика. Сидящий за ним капрал вопросительно обернулся на вошедших. -- Соедините меня со штабом седьмого корпуса у Неретвинского моста,-- распорядился Нойфельд. Он был в прекрасном расположении духа.-- Я хочу говорить лично с генералом Циммерманом. Капрал кивнул и отстучал позывные. Ответ не заставил себя долго ждать. Капрал взглянул на Нойфельда.-- Генерал сейчас подойдет, герр гауптман. Нойфельд взял наушники и указал капралу на дверь. Тот поднялся и вышел из комнаты. Нойфельд занял его место и надел наушники. Через несколько секунд, услышав хриплый голос генерала, он машинально выпрямился. -- Говорит гауптман Нойфельд, герр генерал. Англичане вернулись. Согласно их информации, партизанская дивизия в Клети Зеницы ожидает наступления со стороны моста через Неретву, с юга. -- Вот как? -- генерал Циммерман, удобно устроившись в кресле передвижной радиостанции, дислоцированной на опушке леса к югу от моста через Неретву, не скрывал удовлетворения. Брезентовый полог кузова был поднят, и генерал снял фуражку, наслаждаясь лучами нежного весеннего солнца.-- Интересно, очень интересно. Что еще? Голос Нойфельда, искаженный помехами, приобрел металлический оттенок: -- Они попросили переправить их в надежное место. Подальше за линию фронта, даже в Германию. Им здесь несколько не по себе. -- Ну-ну. Чувствуют себя не в своей тарелке? -- Циммерман помолчал, задумался, потом продолжил:-- Вы полностью информированы о сложившейся ситуации, гауптман Нойфельд? Вы понимаете, насколько важны все мельчайшие детали в этой игре? -- Да, герр генерал. -- В таком случае мне надо немного подумать. Ждите. Циммерман обдумывал решение, поворачиваясь из стороны в сторону в своем кресле. Он задумчиво посмотрел на север и в который раз увидел луга, подходящие к южному берегу Неретвы, стальной мост, перекинутый через реку, северный берег, взбегающий к каменистой гряде -- линии обороны партизан под командованием полковника Ласло. На восток, к ущелью, уходила бело-зеленая лента реки. Он повернулся направо. К югу простирался глухой сосновый бор, который на первый взгляд казался безобидно пустынным, пока привыкшие к темноте глаза не различили угловатые силуэты, тщательно замаскированные от любопытных глаз брезентом и сосновыми ветками. Вид этих скрытых в лесу танков, авангарда двух бронетанковых дивизий помог Циммерману принять окончательное решение. Он взял в руки микрофон. -- Гауптман Нойфельд? Я разработал план действий. Прошу вас беспрекословно выполнять следующие инструкции... Дрошный снял с головы параллельно включенные наушники и неуверенно спросил у Нойфельда: -- По-моему, генерал слишком многого от нас хочет. Вам не кажется? Нойфельд отрицательно покачал головой. -- Генерал Циммерман всегда знает, что делает. Таких людей, как Меллори, ему ничего не стоит раскусить. -- Хотелось бы верить,-- неуверенно произнес Дрошный. Они вышли на улицу. Нойфельд сказал, обращаясь к радисту: -- Капитана Меллори ко мне. И сержанта Баера тоже. Когда Меллори вошел к Нойфельду, Дрошный и Баер уже были там. Нойфельд был деловит и краток. -- Вас заберет самолет на лыжах. Только такой самолет способен приземлиться в этих чертовых горах. У вас есть несколько часов для сна. Мы отправимся не раньше четырех. Вопросы есть? -- Где находится аэродром? -- На поляне, в километре отсюда. Что еще? -- Вопросов больше нет. Только если можно, поскорее. Вот и все. -- Вам не надо беспокоиться, Меллори,-- прочувственно произнес Нойфельд.-- Я сам мечтаю поскорее вас отправить. Вы для меня, честно говоря, как бельмо на глазу. И чем скорее вас здесь не будет, тем лучше. Меллори понимающе кивнул и вышел. Нойфельд повернулся к Баеру: -- У меня к вам небольшое поручение, сержант. Небольшое, но очень ответственное... Меллори медленно шел по территории лагеря, погрузившись в свои мысли. Когда он подходил к своему временному пристанищу, дверь барака открылась и оттуда появился Андреа, окутанный сигарным дымом. Не произнеся .ни слова и сердито нахмурившись, он прошел мимо Меллори. Из комнаты слышались звуки гитары. Петар, как обычно, наигрывал югославскую версию "Покинутой любви". Видимо, это была его любимая песня. Когда Меллори вошел, Мария, Рейнольдс и Гроувс тихо сидели рядом, Миллер лежал в спальном мешке с неизменным томиком стихов в руках. Меллори кивнул головой в сторону двери. -- Что-то расстроило нашего друга. Миллер усмехнулся и, в свою очередь, кивнул на Петара. -- Он опять играет любимую мелодию Андреа. Меллори усмехнулся и повернулся к Марии. -- Попросите его прекратить пение. Сегодня днем мы улетаем, и нам необходимо выспаться. -- Можем поспать в самолете,-- хмуро сказал Рейнольдс.-- Или когда прибудем в конечный пункт своего назначения, где бы он ни был. -- Нет, спите сейчас. -- Почему именно сейчас? -- Почему сейчас? -- Меллори рассеянно посмотрел куда-то вдаль и тихо произнес: -- Потому, что другого случая может и не быть. Рейнольдс удивленно взглянул на него. Впервые в его взгляде не было враждебности и недоверия. Только любопытство и что-то похожее на понимание. На плато Ивеничи колонна продолжала неумолимо двигаться вперед, но назвать ее колонной солдат язык не поворачивался. Они вообще не походили на человеческие существа. Доведенные до крайнего истощения, с перекошенными от напряжения лицами, они медленно продвигались, автоматически переставляя затекшие непослушные ноги, словно зомби -- вставшие из могил мертвецы. То тут, то там кто-нибудь спотыкался и падал, чтобы уже не подняться больше. Его оттаскивали в сторону, к остальным бедолагам, которых заботливые партизанки пытались привести в чувство. Они растирали отмороженные конечности и вливали в горло ослабших товарищей щедрые порции горячего супа и крепкой ракии. Капитан Вланович повернулся к полковнику Вису. Лицо его исказило страдание, голос был хриплый и глухой. -- Это безумие, полковник, безумие! Вы сами видите, что это невозможно. Нам никогда не успеть. Взгляните -- за первые два часа выбыли из строя двести пятьдесят человек. Кислородное голодание, холод, колоссальные физические нагрузки... Это безумие. -- Сама война -- безумие,-- спокойно заметил Вис.-- Дайте радиограмму. Нам потребуется еще пятьсот человек. ГЛАВА 8. ПЯТНИЦА. 15.00--21.15 Решающий момент наступил, Меллори знал это. Он взглянул на Андреа, Миллера, Рейнольдса и Гроувса и понял, что им это тоже ясно. На их лицах, как в зеркале, отражались его собственные ощущения: крайняя степень напряжения, готовность в любую секунду взорваться и перейти к решительным действиям. Подобный момент истины наступал всегда, срывая с людей все наносное. Тогда становилось ясно, кто чего стоит. Он надеялся, что Рейнольдс и Гроувс проявят себя с лучшей стороны. О Миллере и Андреа беспокоиться не приходилось -- слишком хорошо они знали друг друга. Миллер, когда, казалось, все потеряно, был способен на невозможное. А обычно благодушно настроенный Андреа превращался в совершенно другого человека -- невероятную комбинацию холодного рассудка и беспощадной стремительной силы. Меллори никогда прежде не доводилось встречаться с подобным феноменом. Когда Меллори заговорил, голос его звучал, как всегда, спокойно и бесстрастно. -- Мы отправляемся в четыре часа. Сейчас три. Если повезет, захватим их врасплох. Все ясно? Рейнольдс спросил неуверенно: -- Вы хотите сказать, что если что-нибудь сорвется, нам придется применить оружие? -- Вам придется стрелять. И стрелять наверняка. Вы должны убивать. Это приказ, сержант. -- Бог свидетель,-- сказал Рейнольдс,-- я не могу понять, что происходит.-- По выражению его лица было понятно, что он уже отчаялся разобраться в ситуации. Меллори и Андреа вышли из барака и небрежной походкой направились к резиденции Нойфельда. Меллори сказал: -- Если не мы их, то они нас, понимаешь? -- Понимаю. А где Петар и Мария? -- Может быть, спят? Они вышли из барака пару часов назад. Мы заберем их позже. -- Как бы поздно не было... Они очень рискуют, старина Кейт. -- Что можно поделать, Андреа? Последние десять часов я только об этом и думаю. Это непомерный риск, но я вынужден пойти на это. В случае необходимости ими придется пожертвовать, Андреа. Ты же понимаешь, что для меня значило бы открыть сейчас карты. -- Еще бы,-- тяжело произнес Андреа.-- Это был бы конец всему. Они вошли к Нойфельду, не постучавшись. Он сидел за столом рядом с Дрошным и, увидев их, раздраженно взглянул на часы. -- Я же говорил в четыре, а сейчас только три. -- Перепутали,-- извинился Меллори, закрывая дверь.-- Прошу без глупостей. Нойфельд и Дрошный глупить не собирались. Вряд ли можно решиться на необдуманный поступок под дулами двух "парабеллумов", с заботливо прикрученными глушителями. Они так и продолжали сидеть, не двигаясь с места, только лица их побелели. Нойфельд первым нарушил молчание: -- Я виноват, что недооценил вас... -- Спокойно. Людям Брозника удалось обнаружить, где вы содержите четверых английских связных. Нам приблизительно известно, где они находятся. Вы знаете это точно. Сейчас вы нас туда отведете. Немедленно. -- Сумасшедшие,-- уверенно заключил Нойфельд. -- Нам это и без вас известно.-- Андреа зашел за спину Нойфельду и Дрошному, вынул у них пистолеты из кобуры, опорожнил магазины и положил их на прежнее место. Потом проделал ту же операцию с двумя стоящими в углу "шмайссерами" и положил их на стол перед Нойфельдом и Дрошным. -- Прошу вас, джентльмены,-- любезно сказал Андреа.-- Вооружены до зубов. Дрошный злобно процедил: -- А если мы откажемся идти с вами? От любезности Андреа не осталось и следа. Он неторопливо обошел вокруг стола и с такой силой ткнул глушителем пистолета Дрошному в зубы, что тот застонал от боли. -- Не надо...-- голос Андреа звучал почти умоляюще,-- не надо меня дразнить, пожалуйста. Дрошный решил не испытывать судьбу, Меллори подошел к окну и выглянул наружу. Недалеко от барака Нойфельда стояло около дюжины четников. Все они были вооружены. В дальнем конце лагеря виднелась конюшня. Двери ее были раскрыты настежь. Это означало, что Миллер и двое сержантов заняли позиции. -- Пройдете по территории лагеря к конюшне,-- сказал Меллори.-- Ни с кем не заговаривать, никаких предупреждений или условных сигналов не давать. Мы следуем за вами в десяти шагах. -- В десяти шагах? Что же нам мешает нарушить уговор, в таком случае? Ведь вы не решитесь держать нас на прицеле у всех на виду. -- Это верно,-- согласился Меллори.-- С того момента, как вы откроете эту дверь, на вас будут нацелены три "шмайссера" из конюшни. Одно лишнее движение, повторяю, одно движение, и вы будете перерезаны очередью надвое. Вот почему мы предпочитаем держаться подальше. Мы не хотим, чтобы нас заодно прихватило. По сигналу Андреа Нойфельд и Дрошный, нахмурившись и не произнеся ни слова, повесили автоматы на плечи. Меллори оценивающе осмотрел их и сказал: -- Я думаю, вам надо переменить выражение лиц. Легко догадаться, что вы не в лучшем расположении духа. Если вы покажетесь в дверях с такими кислыми рожами, Миллер пристрелит вас раньше, чем вы успеете сойти с крыльца. Поверьте мне, я знаю, что говорю. Видимо, они поверили, потому что, когда Меллори открыл дверь, их лица приняли почти нормальное выражение. Они сошли с крыльца и направились через весь лагерь, к конюшне. Когда они были на полпути, Андреа и Меллори двинулись вслед за ними. Пару раз они ловили на себе любопытные взгляды, но никто ничего не заподозрил. Переход к конюшне закончился без приключений. Спустя две минуты так же спокойно им удалось выехать за территорию лагеря. Нойфельд и Дрошный, как и полагалось в таком случае, ехали впереди остальных. Дрошный выглядел особенно воинственно, вооруженный автоматом, пистолетом и неизменными кривыми кинжалами за поясом. Следом за ними пристроился Андреа, у которого, судя по всему, что-то не ладилось с автоматом. Он внимательно его осматривал, держа в руках. При этом он ни разу не посмотрел в сторону Нойфельда и Дрошного. Но никому не приходило в голову, что стоит лишь слегка приподнять ствол "шмайссера" и согнуть лежащий на спусковом крючке палец, как пули изрешетят того и другого. За Андреа следовали Меллори и Миллер. Им, как и Андреа, судя по их виду, было глубоко безразлично все происходящее. Рассеянно глядя по сторонам, они сладко позевывали. Рейнольдс и Гроувс, замыкающие колонну, не могли похвастать столь же беззаботным видом. Их неподвижные лица и бегающие глаза выдавали крайнее внутреннее напряжение. Но их беспокойство оказалось напрасным. Все семеро благополучно выехали из лагеря, не навлекая на себя ни малейшего подозрения. Более двух с половиной часов они взбирались в гору. Солнце уже клонилось к редеющим на западе соснам, когда они выехали на ровную поляну. Нойфельд и Дрошный остановили коней и подождали, пока остальные поравняются с ними. Меллори натянул поводья и пристально посмотрел на стоящее посреди поляны здание. Это был приземистый каменный блокгауз -- основательный, массивный, с узкими зарешеченными окнами и двумя трубами на крыше. Над одной из них вился дымок. -- Это здесь? -- спросил Меллори. -- Вопрос считаю излишним,-- сухо ответил Нойфельд. В его голосе легко угадывалось раздражение.-- Вы считаете, что я потратил столько времени, чтобы привести вас в другое место? -- Я бы не исключал такую возможность,-- ответил Меллори. Он еще раз внимательно посмотрел на дом.--Гостеприимное местечко. -- Склады боеприпасов югославской армии не предполагалось использовать в качестве шикарных гостиниц. -- Я тоже так думаю,-- согласился Меллори. По его сигналу они двинулись по направлению к дому. Но не успели тронуться с места, как приподнялись металлические задвижки и в узких амбразурах стены блокгауза показались два автоматных ствола. Семеро всадников на открытой поляне представляли собой идеальную мишень. -- Ваши люди начеку,-- заметил Меллори, обращаясь к Нойфельду.-- Но ведь для охраны такого помещения не требуется много людей. Сколько их там, кстати? -- Шестеро,-- нехотя ответил Нойфельд. -- Если окажется, что их семеро, тебе крышка,-- предупредил его Андреа. -- Шестеро,-- повторил Нойфельд. Когда они подъехали ближе, автоматы исчезли. Очевидно, охранники узнали Нойфельда и Дрошного. Амбразуры захлопнулись, тяжелая стальная дверь открылась. В проеме двери появился сержант и почтительно отдал честь. Он был явно удивлен. -- Какая приятная неожиданность, гауптман Нойфельд,-- сказал сержант.-- Нас не предупредили о вашем визите. -- Передатчик в лагере временно вышел из строя.-- Нойфельд жестом пригласил всех зайти внутрь. Андреа галантно предложил немецкому офицеру пройти вперед, для пущей убедительности переложив "шмайссер" в правую руку. Нойфельд вошел, за ним Дрошный и пятеро остальных. Узкие окна пропускали так мало света, что зажженные керосиновые лампы выглядели вполне естественно. Едва ли не ярче ламп освещал комнату горящий в углу камин. Серые каменные стены производили унылое впечатление, но сама комната была на редкость хорошо обставлена: стол, стулья, два кресла, диван и даже ковер на полу. Из комнаты вели три двери, одна из которых была обита железом и закрыта на тяжелый замок. Вместе со встретившим их сержантом в комнате находилось трое вооруженных солдат. Меллори посмотрел на Нойфельда, который с трудом сдерживал ярость. Обращаясь к охраннику, Нойфельд сказал: -- Приведите пленных. Охранник кивнул, снял с крючка на стене большой ключ и направился к закрытой двери. Сержант с другим охранником закрывали задвижки амбразур. Андреа небрежной походкой подошел к одному из охранников и неожиданно, резким движением, сильно толкнул его в сторону сержанта. Оба они, не удержавшись на ногах, упали на охранника, уже вставившего ключ в замок железной двери. Тот, в свою очередь, упал на пол. Все трое изумленно уставились на Андреа, не понимая, что происходит, да так и застыли в этих позах -- и поступили весьма благоразумно, ибо под дулом направленного на тебя с расстояния трех шагов "шмайссера" лучше не суетиться. Меллори обратился к сержанту: -- Где остальные трое? Ответа не последовало. Сержант посмотрел на него с вызовом. Меллори повторил вопрос. На этот раз на чистом немецком языке. Охранник, не обращая на него внимания, вопросительно посмотрел на Нойфельда, лицо которого напоминало каменную маску. -- Не сходите с ума,-- последовал ответ Нойфельда.-- Или вы не видите, что это убийцы? Отвечайте на вопрос! -- Они спят после ночного дежурства,-- сержант указал на одну из дверей.-- Там. -- Откройте дверь и прикажите им выходить по одному. Спиной вперед, руки за голову,-- приказал Меллори. -- Делайте, как вам сказано,-- подтвердил Нойфельд. Сержант выполнил приказ. Трое охранников, отдыхавшие в соседней комнате, даже не помышляли о сопротивлении и в точности выполнили предъявленные им требования. Меллори повернулся к охраннику, который с ключом в руках успел уж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору