Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
л. - Прямо на тротуар.
Ма... машина, понимаешь?
- Я все понял.
- Господи, - он опустил голову и громко засопел, с силой надавив на
матрас растопыренной пятерней. - Это видели три свидетеля, и никто толком
ничего не разглядел. Машина даже не остановилась.
- Интересно. Может, это была та же самая машина?
Он вскинул голову.
- Ты имеешь в виду, из которой в вас стреляли?
- Угу.
- Не знаю. Наверное. Ее никто не успел как следует разглядеть.
Билл докурил сигарету и ткнул ее в пепельницу, а я подошел к телефону и
открыл телефонную книгу. В отеле были телефонные книги трех районов -
Манхэттена, Бруклина и Бронкса. Имя Честера П.Смита я нашел в телефонной
книге Бруклина, там же был указан и адрес: Восточная 99-я улица, 653,
Найтингейл 9-9970.
Трубку сняла женщина, и я попросил Смитти.
- Кого? - удивленно переспросила она.
- Чета. Честера.
- Он на работе. Кто это?
- По-моему, мы вместе служили в армии. Если, конечно, это тот Честер
Смит. Среднего роста, худое лицо...
Она засмеялась.
- У этого Честера нет ничего худого.
- Значит, не тот, - сказал я и положил трубку.
Просмотрев телефонную книгу Манхэттена, я выяснил, что отдел периодики
публичной библиотеки находится по адресу "Западная 43-я улица, 521", и
встал.
- Пойду прогуляюсь.
- Куда? - сразу же спросил Билл.
- В библиотеку. А ты прикинь, как проверить номер машины.
- За каким чертом тебе понадобилась библиотека?
- Хочу проверить, может быть, об отце что-нибудь писали в газетах.
- Ты имеешь в виду - в связи с гангстерами? С бутлегерами? - Он сердито
нахмурился и вскочил с кровати. - Кому ты поверил, Рэй?! Этому лживому
ублюдку? Что же ты за сын после этого?!
- Сын, у которого остался один глаз.
Он смутился и с виноватым видом отвернулся.
- Черт, что-то я не выспался.
- Я скоро вернусь.
Он бросился лицом на кровать, а я ушел.
ГЛАВА 5
Нужный мне дом находился между Десятой и Одиннадцатой авеню в квартале,
битком набитом конторами маленьких фирм, занимавшихся оптовой торговлей.
Отделу периодики отвели весь второй этаж. Некоторые газеты были уже
переведены в микрофильмы, другие переплетены в большие альбомы с картонными
обложками.
Я начал просматривать именной указатель "Нью-Йорк таймс" и вскоре
наткнулся на имя отца в одном из номеров за 1931 год. Тогда ему было
двадцать семь лет, и он уже два года занимался адвокатской практикой. Он был
женат, но детей у него еще не было.
В статье рассказывалось об одном типе, владевшем множеством домов в
самом центре нью-йоркских трущоб, в которых жили в основном иммигранты. Этот
тип позволял гангстерскому синдикату хранить и торговать контрабандным виски
на своей территории. В один прекрасный день им очень заинтересовалась
полиция, и он не попал в тюрьму лишь благодаря хитрости и изворотливости
своего адвоката, работавшего в юридической фирме "Макэрдл, Ламарк и
Кришман". Адвоката звали Уиллард Келли, и он так успешно проявил себя во
время процесса, что "Нью Йорк таймс" даже напечатала очерк о нем и его
фирме.
В статье также говорилось, что "по непроверенным сведениям" Макэрдл,
Ламарк и Кришман прямо или косвенно ведут дела гангстерского синдиката,
занимающегося контрабандой виски. Уиллард Келли работал в фирме меньше года,
и это был его первый судебный процесс в качестве постоянного сотрудника. В
заключение автор статьи высказывал сожаление по поводу того, что Келли
посвятил свой блестящий талант служению преступному миру.
И это твой отец, сказал я себе. Ты думал, что знаешь его как
облупленного, забывая, что он прожил на свете немало лет, прежде чем зачал
тебя. И вдруг выясняется, что ты и не подозревал, кто он такой на самом
деле.
Я выписал все имена, упоминавшиеся в статье. Моррис Зильбер,
домовладелец Эндрю Макэрдл. Филипп Ламарк и Сэмюэль Кришман - совладельцы
юридической фирмы. Джордж Эллинбридж, представитель обвинения. Эндрю
Шаффлман, судья.
Больше имя Уилларда Келли нигде не упоминалось. Я просмотрел указатель
за 20-е и 30-е годы, проверяя имена из своего списка. В 1937 году Моррис
Зильбер получил год тюрьмы за несоблюдение санитарных норм в принадлежавших
ему домах, в основном из-за крыс. Имя его адвоката не было указано. Филипп
Ламарк умер в своей постели в 1935 году в возрасте шестидесяти семи лет. В
том же году в возрасте семидесяти одного года скончался и Эндрю Шаффлман.
Джордж Эллинбридж в 1938 году был избран в законодательное собрание штата,
но повторно не переизбирался.
Глава фирмы Эндрю Макэрдл лично защищал гангстерского главаря Энтони
Эдварда "Эдди" Кэппа на процессе по обвинению последнего в уклонении от
уплаты налогов в 1940 году, но неудачно. Кэпп получил два приговора по
десять и один в пять лет и угодил в тюрьму на весь срок. Двадцать пять лет.
Они еще не истекли, но я знал, что существует такая вещь, как освобождение
на поруки.
Эдди Кэпп. После 1940 года в газетах о нем не было ни строчки, зато в
конце 20-х и начале 30-х о нем писали много интересного. Друг Голландца
Шульца и Билла Бейли. Важная шишка в тот сумасшедший период, когда Шульца
убили в Джерси и на две недели главой организации стал Бейли. Но однажды
Бейли приехал в нью-йоркскую городскую больницу и сказал, что неважно себя
чувствует. Его положили в постель, а в два часа ночи он умер. В
свидетельстве о смерти было написано "пневмония".
Эдди Кэпп. Уиллард Келли. Связанные через человека по имени Эндрю
Макэрдл.
Я потратил немало времени, перелистывая указатель текущего года.
Каталог был разбит по месяцам, самым последним был июль. Там упоминалось и
мое имя - в "Нью-Йорк таймс" от 14 июля. Заполнив требование, я получил
микрофильм и вставил его в проектор. Нам была посвящена небольшая заметка в
один абзац на восьмой странице, озаглавленная "Водитель застрелен за рулем".
Нападение названо "таинственным".
Тут ко мне подошла женщина и сказала, что уже пять часов, библиотека
закрывается. Я положил микрофильм в коробку, спрятал в карман блокнот и
карандаш и вышел на улицу.
ГЛАВА 6
Когда я вернулся в отель, в нашем номере вместе с Биллом сидел какой-то
тощий тип в коричневом костюме и старом плаще нараспашку. Из-под пиджака
торчала плохо заправленная рубашка. Еще у него был галстук в
коричнево-оранжево-зеленую полоску и коричневая шляпа, лихо сдвинутая на
затылок.
- Это Эд Джонсон, - представил его Билл. - Он частный сыщик.
- Точно, - Джонсон усмехнулся мне.
- На кой черт он нам сдался? - грубо спросил я.
- Сами мы ничего не добьемся. Ты вбил себе в голову, что отец спутался
с гангстерами, но это все чушь. Нам нужен человек, который знает, с какого
конца взяться за дело.
- Убирайтесь, - сказал я Джонсону.
Его улыбку сразу как ветром сдуло.
- Ну, не знаю, - промямлил он, переводя взгляд то на меня, то на Билла.
- Мне уже дали аванс, чтобы я проверил номер машины...
- Он нам нужен, - подхватил Билл.
Я сел и закурил сигарету.
- Ты слишком много треплешься о нашем деле, - медленно сказал я,
разглядывая горящую спичку. - Нам совсем ни к чему высовываться раньше
времени.
- Мне можно доверять, - горячо заверил меня Джонсон. - На все сто
процентов.
- Да ладно тебе, Рэй, - смущенно сказал Билл. - Пусть только номер
проверит.
- Сами вы этого не сделаете, - заявил Джонсон. - А я смогу.
Я пожал плечами.
- Черт с вами. Хорошо, займитесь номерами. Они стояли на "плимуте".
Джонсон неуверенно оглядел нас, пообещал позвонить и ушел.
- Что-то ты с ним круто, - покачал головой Билл. - Он отличный парень.
- Он чужой.
- Все равно нам нужен человек беспристрастный, со стороны. Если ты
веришь во всякую чушь, то это еще ничего не значит.
Я достал из кармана блокнот, прочитал ему свои записи и швырнул его на
комод.
- Пора бы тебе за ум взяться, братец Билл.
- Это не наш отец! - свирепо отчеканил Билл. - Уиллард Келли не такое
уж редкое имя. Черт возьми, да меня самого так зовут.
- Значит, по-твоему, это просто совпадение?
- Конечно!
- Два Уилларда Келли. Оба ровесники. Оба адвокаты из Нью-Йорка. Оба
закончили один и тот же колледж.
- Может быть. Почему бы и нет?
- Ехал бы ты обратно в Бингхэмптон. Ты слеп на оба глаза. От тебя будут
одни неприятности.
Он долго смотрел на меня, а потом подошел к кровати и сел, скрестив
ноги по-турецки. Выглядел он растерянным: сидел, опустив голову, и водил по
покрывалу своим толстым пальцем.
Немного погодя он сказал:
- И это мой отец?.. Он не был таким.
- Конечно. Он изменился, стал другим человеком. Ушел из синдиката и
уехал в другой город.
В его глазах заблестели слезы.
- Это правда?
- Похоже на то.
- Значит, в газетах и в самом деле писали о нем?
- Ты и сам это знаешь.
Он яростно ударил кулаком по кровати.
- Ну и как, черт возьми, я могу его после этого уважать?
Я вытащил свой стеклянный глаз, положил его на комод и подошел к Биллу.
- Будь добр, встань.
- Зачем? - удивился он.
- Что-то ты слишком легко теряешь уважение к своему отцу.
- Рэй, я не хочу с тобой драться.
Он поднялся с кровати, широко раскинув руки, и я ударил его в челюсть.
После второго удара он отдернул голову, и я промахнулся, потому что еще не
наловчился рассчитывать расстояние. По инерции меня бросило вперед, я
пролетел мимо него и упал, но тут же вскочил. Билл покраснел и заплакал, но
продолжал сбивать меня с ног. Потом он опустил руки и, покачав головой,
прошептал: "Хватит!" Я снова поднялся и ударил его левой. Он не
сопротивлялся. Я ударил правой, потом опять левой.
- Перестань, - простонал он.
Я нанес еще один удар, потом еще, и он рухнул на колени так, что в
комнате задрожал пол, а с журнального столика свалилась Библия. На этот раз
я угостил его хуком справа. Он упал на спину и застыл.
Я взял глаз с комода, зашел в ванную, умылся и, с отвращением глядя в
зеркало, вставил его в пустую глазницу. Больше меня не тошнило от этого
зрелища. Костяшки пальцев были разбиты в кровь, а на щеке красовался рваный
порез.
Потом я вернулся в комнату и сел на свое место. Немного погодя Билл
зашевелился и, шатаясь, поднялся на ноги.
- Все в порядке, - с трудом ворочая языком, сказал он.
- Ты возвращаешься в Бингхэмптон?
- Нет. Ты был прав.
Но мне надо было убедиться, что он понял все до конца.
- Как, по-твоему, зачем я сюда приехал? Чтобы принять участие в летнем
фестивале?
- Нет. Я все понял.
- Значит, ты знаешь, что мы здесь делаем?
- Да.
- Что?
- Мы ищем людей, которые убили отца.
- Зачем? Чтобы сдать их в полицию?
Билл изумленно уставился на меня, покачал головой и отвернулся.
- Нет. Не в полицию.
- Правильно. Мы сами ими займемся. А почему?
На этот раз в его глазах появилось осмысленное выражение.
- Потому что он был нашим отцом.
- Вот именно.
ГЛАВА 7
Вечер мы провели в номере с двумя бутылками "Старого мистера Бостона".
В девять утра зазвонил телефон, и я снял трубку. Это оказался Джонсон.
- Номер зарегистрирован за "бьюиком" выпуска пятьдесят четвертого года,
- сказал он. - Украден три месяца назад. В смысле, не машина, а номерные
таблички. Сейчас угоняют много "плимутов". Популярная тачка.
- Спасибо. Аванс покрывает ваши расходы?
- Если вам больше ничего не надо выяснить.
- Спасибо.
- Послушайте, мистер Келли, зря вы меня так невзлюбили
- Ничуть не бывало. - Я повесил трубку и тут же забыл о его
существовании Затем, полистав телефонную книгу и выписав нужный адрес, мы
отправились завтракать.
Начать наши поиски мы решили с юридической фирмы "Макэрдл, Кришман,
Меллон и Макэрдл". Она располагалась на восточной стороне Пятой авеню
неподалеку от кафедрального собора, и, выйдя из такси, нам пришлось
проталкиваться сквозь поток туристов, которые спешили с утра пораньше
поглазеть на собор и Плазу. Многие туристки были в зеленых хлопковых
платьях. Почти все мальчишки носили точно такие шляпы, как их папаши. Я
бросил эту привычку лет в двенадцать, потому что в таких шляпах обычно ходят
только в церковь по воскресеньям.
Двери лифта на первом этаже были хромированными, а на двадцать седьмом
выкрашены в скучный светло-коричневый цвет. На матовом стекле двери было
написано название фирмы. Мы вошли, и Билл спросил секретаршу, как найти
мистера Макэрдла.
- Старшего, - добавил я.
Она скорчила презрительную гримасу и привела нас к младшему.
На вид ему было лет сорок. Мягкий пухлый живот, бледная круглая
физиономия. За толстыми линзами очков в черной металлической оправе его
глаза казались влажными.
- Привет, ребята, - осклабился он. - Чем я могу вам помочь?
- Ничем, - отрезал я. - Нам нужен Макэрдл номер один.
- В настоящее время мой отец не принимает активного участия в делах
фирмы. - Улыбался он совсем как коммивояжер, торгующий слабительным. -
Уверяю вас, как юрист я почти ничем не хуже его. - Судя по всему, он принял
нас за двух недоумков, не соображающих, что к чему.
- Понятно, - кивнул я. - Мы согласны на Кришмана. Сэмюэля Кришмана. А
не на папочкиного протеже.
Он нахмурился.
- Боюсь, что мне придется попросить вас...
- Скажите ему - Уиллард Келли.
- Но вы сказали, что вас зовут Рэймонд.
- Это мой отец.
- Кто? Рэймонд?
- Мистер, вы осел. - Я указал на телефон. - Позвоните Сэмюэлю Кришману
и скажите, что здесь сын Уилларда Келли.
- И не подумаю.
Я подошел к столу и поднял телефонную трубку. Он попытался вырвать ее у
меня.
- Билл, - сказал я.
Глянув на Билла, который обходил вокруг стола, молодой Макэрдл
побледнел и откинулся на спинку кресла.
- Вы так просто отсюда не уйдете, - пообещал он, но особой уверенности
в его голосе не чувствовалось. Обычно такую фразу говорят, когда вас
заставляют что-то делать, и вы не можете этому помешать.
На телефонном аппарате под наборным диском был расположен ряд кнопок. Я
нажал на ту, где было написано "Местный". В трубке была полная тишина. Я
набрал ноль. По-прежнему ничего. Тогда я крутанул первый попавшийся номер.
- Алло? - послышался мужской голос.
- Черт побери, никак не могу вспомнить, какой номер у Сэмюэля.
- Восемь.
Я дал отбой и тут же набрал восьмерку. Трубку снял старик.
- Я сын Уилларда Келли. И хотя я не такой тупой, как сын Эндрю
Макэрдла, но до сих пор торчу в его кабинете.
- Еще раз повторите имя.
- Вы прекрасно все слышали. Уиллард Келли.
- Лестер там?
- Макэрдл номер два? Да.
- Скажите ему, чтобы проводил вас до моего кабинета.
- Скажите ему сами. Мне он не поверит.
Я протянул трубку Лестеру, и он взял ее с таким видом, будто боялся,
что она его укусит. Он покивал, слушая Кришмана, потом положил трубку и
повернулся ко мне.
- Могли бы вести себя и повежливей.
- Только не с тобой.
Он повел нас по коридору, одна стена которого была выкрашена в зеленый,
а другая в ржаво-коричневый цвет. Белый потолок, на полу черный линолеум,
двери пастельных тонов. В самом конце коридора была светло-коричневая дверь
без надписи. Мы вошли, и Макэрдл, передав нас затянутой в узкое платье
брюнетке с лакированной прической, поспешно удалился. Та, нажав на клавишу
селектора, пропустила нас в кабинет Кришмана.
Когда я был маленьким, то верил в существование Главного Бизнесмена.
Мне казалось, что в мире бизнеса царит строжайшая иерархия: на нижней
ступеньке - бакалейные лавки и кинотеатры, в середине - склады и фабрики, а
почти на самой вершине пирамиды - Уолл-стрит. А всем этим управляет Главный
Бизнесмен. Он представлялся мне в виде похожего на Плуто* морщинистого
седовласого старца в черном кожаном кресле. Слева от него - шофер в черной
фуражке, справа - сиделка в белом халате, и каждая его морщина олицетворяет
очередное десятилетие, проведенное в созерцании беспощадной конкурентной
борьбы, полной жестокости и коварства.
* Мультипликационный персонаж Уолта Диснея.
Приблизительно таким и оказался Сэмюэль Кришман, правда, без шофера и
сиделки, но во вращающемся черном кожаном кресле. Он сидел за огромным
полированным столом из красного дерева в окружении двух черных телефонов,
толстого гроссбуха в коричневой обложке и груды документов, напечатанных на
желтоватой бумаге. Ее цвет, казалось, намекал на то, что в свое время за
закрытыми дверями этого кабинета было проделано немало темных делишек.
- Извините, что не встаю, - проскрипел он. Четыре слова, которые он мог
произнести не думая, пока внимательно разглядывал нас. Он небрежно махнул
похожей на высохший корень рукой в сторону двух кожаных кресел, и на его
манжете сверкнула золотая запонка в виде монеты с профилем какого-то
римлянина. - Вы сказали, что вы сын Уилларда Келли, - продолжал он, глядя на
меня.
- Мы оба его сыновья. Это Уиллард-младший, а я - Рэймонд.
Его бледные глазки внимательно ощупали Билла и снова перескочили на
меня.
- Но главный оратор - вы. Ведь это вы говорили со мной по телефону.
Пока что все было просто. Я смотрел на него, Билл - на меня.
- Мой отец когда-то здесь работал.
Кришман снова улыбнулся, продемонстрировав отличный набор
ослепительно-белых вставных зубов, выглядевших совершенно не к месту на его
утиной физиономии.
- Не здесь, если уж быть совсем точным. В то время наша фирма
находилась ближе к центру.
- Он поступил к вам на работу в августе тридцатого.
- Наверное. Точно не помню.
- Однажды, когда рассматривалось дело Морриса Зильбера, его имя попало
в "Таймс". О нем напечатали биографический очерк.
На этот раз Кришман улыбнулся, не разжимая губ, и это выглядело куда
симпатичнее.
- Да, я хорошо это помню. Уиллард был очень смущен. Это был тихий
молодой человек. В отличие от сына. - Говорил он так, словно Билла здесь не
было.
- Два месяца назад он попал в "Таймс" еще раз, - сказал я. - Не
доводилось читать?
Он нахмурился, отчего кожа у него на лбу сморщилась.
- Насколько я помню, нет. Должно быть, пропустил. - Он снова оскалил
зубы в усмешке. - В моем возрасте редко читают что-либо, кроме некрологов.
Теперь я его раскусил. Когда он улыбался, показывая зубы, улыбка была
фальшивой.
- Да, - кивнул я, - это не было на странице некрологов, но с ним
случилось то же самое. Его убили.
- Убили?
- Застрелили. Из машины, когда он сидел за рулем. А вместе с ним был я.
- Ага, понятно... Вы узнали кого-нибудь из нападавших?
- Еще узнаю.
- Понятно. - Он сложил руки на обложке гроссбуха, - Потому-то вы сюда и
пришли. Вы хотите отомстить.
- Это только во вторую очередь. А сначала я хочу знать все. Меня три
года не было в стране, я служил в ВВС в Германии, недавно вернулся. Нет ни
девушки, ни планов на будущее. - Я указал большим пальцем в сторону Билла. -
Он здесь ни при чем. Женат, есть ребенок. А все, что у меня было, - это мой
родной дом и отец. Он не был в Нью-Йорке двадцать три года и думал, что его
оставили в покое. А они пришли вновь, и это то