Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Уэстлейк Дональд. 361 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
я. Я возвращаюсь в Бингхэмптон. - Тебе уже все равно? - По дороге я заеду поговорить с тем фараоном, с Кирком. - И что же ты ему скажешь? - Не волнуйся, ничего не скажу. На тебя стучать не собираюсь. - А я и не волнуюсь. - Просто хочу узнать, как продвигается расследование. - Да никак. Во вторник исполнится ровно два месяца, как они начали его, и у них по-прежнему ни черта нет. Если бы они что-то нашли, то не стали бы копаться столько времени. Это безнадежно. Либо мы, либо никто. - Я не могу остаться с тобой, когда ты вытворяешь такие вещи. - Говорят тебе, это вышло случайно. Я не хотел, чтобы он умер. - Ну да, конечно. - Билл, ты болван. Ты старше меня на три года, но ты тупой болван. Он знал, кто выпроводил отца из города. Разве ты не слышал, что он сказал? - Слышал. - Он знал. И после этого ты думаешь, что я хотел его смерти? Он нахмурился, обдумывая мои слова, а потом искоса посмотрел на меня. Я сидел с невинным видом. Он снова сердито уставился на дорогу. - Тогда за каким чертом ты это сделал? - Просто хотел его напугать. Я же не знал, что все так кончится. Должно быть, видок у меня был тот еще. Он неуверенно улыбнулся. - Рэй, ты даже не представляешь, как это было ужасно. - Он снова посмотрел на меня и поспешно перепел взгляд на дорогу. - Только на этот раз чуть хуже, чем обычно. - Закурить хочешь? - Давай. Мы вернулись в отель и пообедали. Потом купили пару бутылок "Старого мистера Бостона", заперлись в номере и устроили партию в "джин" по центу за очко. Он выиграл. Когда мы все допили, то погасили свет и легли спать. Но я никак не мог забыть посиневшее лицо Макэрдла с перепуганными глазами, вылезающими из орбит. Я встал, оделся и сказал Биллу, что пойду прогуляться. Он уже засыпал и лишь что-то неразборчиво промычал. Я вышел на улицу. В час ночи все винные магазины были закрыты. Мне удалось найти бар, но там подавали только пиво. Я быстро проглотил пять двойных "фленшманов" со льдом, а уходя, прихватил с собой две кварты "рейнголда" и, вернувшись в номер, выпил их там. Я знал, что меня от этого стошнит - так оно и вышло, но после этого я хотя бы смог заснуть ГЛАВА 10 С утра пораньше к нам заявился Джонсон и сказал, что хочет поговорить. У меня с похмелья раскалывалась голова, и я попросил его подождать. Пока мы с Биллом брились и одевались, он курил, сидя в кресле, а потом мы втроем отправились пить кофе. Выйдя на Бродвей, мы зашли в "Бикфорд". Джонсон взял только кофе, а мы еще и яйца с ветчиной. Сев за стол, Джонсон опустил ложечку в чашку и, помешивая кофе, начал говорить. - Хочу немного рассказать о себе. Работаю я один, имею один-два заказа в месяц - как раз хватает, чтобы оплачивать счета. В прошлом году я заработал три тысячи семьсот долларов. Работу эту ненавижу, сам не знаю, почему еще этим занимаюсь. Совсем как мелкий бакалейщик в квартале от "Эй энд Пи"*, который не закрывает лавочку и не идет работать на склад. Целый день сидишь и ждешь, когда что-нибудь произойдет, прямо как в детективных романах. * "Атлантик энд Пасифик" - цепь универсальных магазинов, распространенных по всей территории США. Придерживая ложку большим пальцем у края чашки, Джонсон сделал глоток, при этом рукоятка ложки впилась ему в щеку. Попивая кофе, он неотрывно смотрел на меня. - Большую часть времени сидишь и ждешь, пока на тебя свалятся эти один-два заказа. Чертовски скучно. Но порой случается, что кто-то вызывает у меня интерес. Например, вы двое. Провинциальный акцент с раскатистым "а", живете в отеле, средней руки, одежда недорогая, и вообще на вид вы типичные представители среднего класса. Вы не похожи на богатых бездельников. И не настолько любезные, чтобы быть мошенниками. Кроме того, вы мне заплатили. Но за номер в отеле вы платите за неделю вперед, чтобы сэкономить. Вы не собираетесь останавливаться на короткий срок, но в то же время не рассчитываете прожить здесь достаточно долго, чтобы снять квартиру, устроиться на работу и так далее в том же духе. Он снова отпил кофе. Когда ложка впивалась ему в щеку, он становился похожим на гангстера из фильма, но без этого производил впечатление мягкотелого и нерешительного человека. - На коммивояжеров вы не похожи, - продолжал он. - Я уже дважды был в вашем номере и не заметил ничего, указывающего на то, что вы где-то работаете. А должно быть. Образцы товаров, конверты с эмблемой фирмы, хоть что-нибудь. Вы уходите поздно, и целый день вас нет дома. А потом преспокойно пьете всю ночь у себя в номере. Один из вас нанимает меня проверить номер машины, а второй тут же выходит из себя и заявляет, что не хочет, чтобы о ваших делах знал посторонний. А тут еще выясняется, что таблички с номерами - краденые. И мне говорят, чтобы я убирался. - Ну и почему вы не послушались? - спросил я. - Я уже сказал. - Он пожал плечами. - Знаете, меня достала эта поганая контора в поганом районе. А вы меня заинтриговали. Ну, я и покопал немножко. - Он улыбнулся, снова став похожим на гангстера. - Вы - Уиллард и Рэймонд Келли. Сыновья адвоката, который работал на синдикат и которого еще до войны попросили из города. Вы работаете на своего отца? - Не совсем. Он умер. - О, примите мои соболезнования. - Ничего-ничего. - Я прожевал тост и допил кофе. Джонсон сунул в рот ноготь и выжидательно уставился на меня. С ним все было ясно - глупый, но пронырливый. Можно было уходить, но я решил задержаться, чтобы послушать, что он предложит. Тем более что Билл уже раскуривал нам сигареты. - Итак? - Джонсон прекратил грызть ноготь и улыбнулся. - Вы мне сами расскажете, или мне покопать еще? - Ну ладно, - кивнул я. - Его застрелили. - Ага! Я так и знал, что вы кого-то ищете, только не мог понять, кого именно. - Он подался вперед. - Хорошо, я дешевый сыщик, мелкая сошка. Мне каждый год с великим трудом удается наскрести денег на лицензию. Но я занимаюсь этим делом уже двенадцать лет. У меня есть связи, я знаю, как и где искать. Я могу помочь сберечь вам время. - У меня к вам только один вопрос, - перебил его я. - Почему мы должны вам верить? - Да потому что я бедный, но честный. Мне нравится работать, когда интересно. Я задумчиво оглядел его, прикусив губу. - Я не могу придумать вам никакого задания. Он сердито хмыкнул. - Обсудите с братом все как следует. В конторе вы меня, скорее всего, не застанете, но можете оставить для меня информацию. Если я вам понадоблюсь, звоните. Он встал, взял свой счет за кофе и, кивнув нам, вышел. - Рэй, я ему верю, - немедленно сказал Билл. - По-моему, с ним все в порядке. - Я бы тоже хотел ему верить, но не собираюсь. - Может, нам пригодится его помощь? - Когда придет время, подумаем. - Я закурил вторую сигарету, расплатился, и мы вышли на улицу. - Вот что я тебе скажу. Поезжан в библиотеку и отыщи его имя в именном указателе "Нью-Йорк таймс". Он сказал, что работает детективом двенадцать лет. За это время он хоть раз мог попасть в газету. Хорошо бы иметь возможность его проверить. Я объяснил Биллу, как добраться до библиотеки, и вернулся в отель. Через полчаса позвонил Кришман. Он кипел от ярости, но держал себя в руках. - Я прочитал в утренней газете, что Эндрю Макэрдл мертв! - прорычал он. - Да. Сердечный приступ. - Вы имеете к этому отношение? Вы там были? Я хочу знать правду. - Да, были. - Эндрю не имел никакого отношения к смерти вашего отца. - Как и я к его смерти. Я не хотел, чтобы он умер. Он что-то знал. Если бы он остался жив, то рассказал бы это мне. - Что знал? О чем? Не разыгрывайте из себя идиота! - Кто-то приказал моему отцу выметаться из Нью-Йорка. Еще в сороковом году. И Макэрдл знал, кто. - Чушь! - А еще он обозвал вас дураком. И сказал, что вы никогда ничего не знали. - Что?! Это ложь! Эндрю никогда бы не сказал такого! - До свиданья, - сказал я и положил трубку. Вскоре позвонил Билл. - Дважды! - выпалил он. - Один раз его наняли собрать улики для процесса о разводе. Когда они с мужем взломали дверь гостиничного номера, то обнаружили жену мертвой. Джонсон был назван свидетелем. Об этом убийстве была еще пара статей, но его имя больше не упоминалось. - Хорошо. Там были какие-нибудь фамилии полицейских? - Детектив Уинклер из отдела убийств западного сектора. Если хочешь знать, в Нью-Йорке два таких отдела - в западной и восточной частях города. - Уинклер, - повторил я, записывая. - А как он попал в газету во второй раз? - Года три назад ему в машину подложили бомбу, но, когда она взорвалась, за рулем сидел полицейский по фамилии Линкович. Никаких объяснений, просто маленькая заметка, а более поздних упоминаний об этом я и вовсе не нашел. - Ладно, я позвоню Уинклеру, а ты возвращайся. Когда это было? - Свидетельство по делу о разводе? Четыре года назад. Не то в апреле, не то в мае, точно не помню. Чтобы дозвониться до Уинклера, мне потребовалось изрядное время. - Джонсон? - переспросил он. - Частный детектив? Что-то не припомню. - Четыре года назад в отеле нашли мертвую женщину. Ее обнаружили муж и Джонсон. Они хотели собрать улики для бракоразводного процесса. - Постойте, - перебил он, - я вспомнил. Эдвард Джонсон. Смутно, правда. А что вас интересует? - Я хочу решить, стоит ли его нанимать. Вот и подумал, что хорошо бы заручиться рекомендацией, на которую можно положиться. - Это он вам посоветовал мне позвонить? - Нет, я нашел вашу фамилию в "Нью-Йорк таймс". Статья была как раз об этом убийстве в отеле. - Ага, ясно. Вообще-то я плохо помню этого парня. Подождите минутку. Через некоторое время трубку взял человек, представившийся Кларком. - Вам нужна характеристика на Эдварда Джонсона? - Да. - Хорошо. Он честный. А еще он упрямец и трус. Обычно он добивается результатов, но не просите его выполнить какое-нибудь опасное поручение, потому что он откажется. - Но он честный, так? - Да, я думаю, вы можете на него положиться. Попрощавшись с ним, я начал искать имя Роберта Кемпбелла и телефонной книге Бруклина. Людей с таким именем было только двое. Набрав первый номер, я попросил к телефону Доротею. - Это я, - ответил женский голос. - Извините, ошибся, - сказал я, вешая трубку. Затем списал адрес: "Восточная 21-я улица, 652" - и достал карту Бруклина и путеводитель по городу. Найдя нужный дом, вычертил карандашом маршрут, а когда пришел Билл, мы сели в машину и отправились туда. ГЛАВА 11 Это был когда-то элегантный, но ныне запушенный многоквартирный дом без лифта, с фигурной железной решеткой на входной двери. Мы поднялись на четвертый этаж и позвонили в квартиру 4-А. Доротея Кемпбелл оказалась высокой плотной женщиной лет пятидесяти с седыми волосами; когда-то элегантная, а теперь опустившаяся - совсем как ее дом. На ней был выцветший домашний халат, фартук и стоптанные шлепанцы. Она холодно посмотрела на нас, и мне пришло в голову, что она имеет полное право захлопнуть перед нами дверь. Но, скорее всего, она не привыкла так поступать. - Здравствуйте, - приветливо сказал я. - Я Рэй Келли, а это мой брат Билл. Наш отец когда-то был адвокатом вашего брата. - Моего брата? - ледяным тоном переспросила она. - Какого брата? - Эдди Кэппа. - У меня больше нет никакого брата, - покачала она головой и начала закрывать дверь. - А у нас - отца. Она застыла. - Что вы имеете в виду? - Он умер. В молодости он наделал кое-каких ошибок, но мы никогда от него не откажемся. - Эдди Кэпп заставил меня пройти через ад! - сердито выпалила она, но это прозвучало как оправдание. Я молча ждал. Наконец она распахнула дверь и перестала сверлить меня взглядом. - Что ж, ладно, заходите. И говорите, что вам от меня нужно. - Спасибо. - Мы вошли, и я закрыл за собой дверь. Полутемная гостиная была заставлена старомодной мебелью, которой явно было слишком много для такой маленькой комнаты. Телевизор в металлическом корпусе в углу выглядел так, словно его оставили здесь по ошибке. Мы сели на мягкий зеленый диван, а она - в кресло напротив нас. - Миссис Кемпбелл, вы знали Уилларда Келли, адвоката вашего брата? - начал я. - Говорят, что Билл очень похож на него. - Я на восемь лет моложе моего брата, - сказала она. - Впрочем, даже если бы мы и были ровесниками, то общались бы с совершенно разными людьми. Я никогда не имела никаких дел с его дружками. - Видите ли, отец вовсе не был его дружком. Он был его адвокатом. Она упрямо покачала головой, видимо, вовсе не собираясь вспоминать 1940 год. Я пожал плечами. На мой взгляд, если уж ей и надо было скрывать какие-то факты из своей жизни, то, во всяком случае, не те, которые могли нас заинтересовать. - Вы не в курсе, Эдди уже вышел? - Его выпускают пятнадцатого сентября. - Откуда вы знаете? - Он прислал мне письмо, но я его выбросила. Мне все равно, что с ним будет. Пусть хоть сгниет в своей тюрьме, мне до него нет дела. Мне не нужны его грязные деньги. - Он предложил вам деньги? - Мне не нужна его жалость. Человек просидел двадцать два года в тюрьме, и у него хватает наглости меня жалеть! - Внезапно она вспомнила, что разоткровенничалась в присутствии незнакомых людей, и тут же замолчала. - Он все еще в Даннеморе? - Откуда мне знать, кто вы такие? - вызывающе спросила она. Я вытащил свой бумажник и швырнул ей на колени. Неожиданно ей стало стыдно. - Даже не знаю, - медленно произнесла она. - Иногда мне кажется, что в мире не осталось справедливости. Я в полной растерянности, не знаю, что думать, как себя вести. - Так он в Даннеморе? - Хорошо бы он там и остался. И не писал мне после двадцати двух лет молчания. - И в следующий четверг он выходит на свободу, так? Пятнадцатого? - Так скоро? - в ее глазах мелькнуло отчаяние. - Что же мне делать? - Он собирается остановиться у вас? - Нет, он... он хочет, чтобы я бросила мужа. Он писал, что я - это вся семья, которая ему нужна. Что я его любимая сестра. Что у него много денег, и мы могли бы уехать жить во Флориду. - Она с недоумением окинула взглядом все то, чем ее одарил Роберт Кемпбелл. - Моя дочь работает в телефонной компании... Я... я не отдавала себе отчета в том, что это произойдет так скоро. В следующий четверг. Я ему не ответила. Выбросила его письмо. - Она отвернулась к окну, выходившему в вентиляционную шахту, пронизывающую здание насквозь. Я встал, подошел к ней и взял свой бумажник. - Спасибо вам большое. - Да, - рассеянно сказала миссис Кемпбелл, не поворачивая головы. Мы с Биллом подошли к входной двери, и я щелкнул замком. Она повернулась и посмотрела на нас так, словно видела впервые. - Что же мне делать? - Могу сказать только одно - на Эдди не рассчитывайте. Она заплакала. Мы вышли на улицу и сели в машину. - Куда теперь? - спросил Билл. - Нам нужен Моррис Зильбер, - ответил я. - Я не нашел его некролога в газетах, но и в телефонной книге его имени тоже нет. - А кто это? - Домовладелец, которого когда-то защищал отец. Именно тогда о нем напечатала заметку "Таймс". - Черт возьми, парень, да это же было тридцать лет назад. Небось он давным-давно помер где-нибудь во Флориде. Я вытащил из пачки сигарету, но она сломалась у меня в руке. Я выбросил ее в окно и закурил другую. - Мне не за что ухватиться, ведь это было чертовски давно. Люди умирают, меняются, забывают, переезжают в другие города. И всем на все наплевать. У отца была куча постоянных клиентов, и многие из них вышли из преступного мира. Мы знаем только двоих - Эдди Кэппа и Морриса Зильбера. Кэпп сидит в тюрьме, а где Зильбер, неизвестно. И никто не знает, кто были остальные его клиенты, да и не хочет знать. Мы даже точно не уверены, что отец имел в виду именно Эдди Кэппа. И что он вообще хотел этим сказать? Что это сделал Эдди Кэпп? Или что Кэпп знает, кто это сделал? А может, он хотел сказать, что Эдди Кэпп будет на нашей стороне? Короче говоря, ни черта мы не знаем. И никто не знает. - Кто-то все-таки должен знать. Иначе отец остался бы жив. - Моррис Зильбер, - сказал я. - Он может знать пару других клиентов, а те, в свою очередь, еще кого-нибудь. Если начать с него, то со временем мы сумеем раздобыть весь список. - Рэй, это может занять много времени. - Все, что у меня есть, это время. - Я в упор посмотрел на него, но он промолчал. - Конечно, понимаю, для тебя все это выглядит по-другому. У тебя есть работа, ребенок, дом, машина и так далее. А у меня ничего этого нет. - Все равно мне скоро пора возвращаться. Извини, Рэй. - Если бы мы только знали, с чего начать. Он почесал нос. - А что если с того парня, который писал статью в "Таймс"? Иногда Биллу в голову приходят замечательные идеи. - Возвращаемся в Манхэттен, - сказал я. ГЛАВА 12 Звали его Арнольд Биуорти. Я нашел его телефон в справочнике Куинса: Ньютаун 9-9970. Он оказался единственным Арнольдом Биуорти во всем Нью-Йорке. Я позвонил из аптеки, и мне ответил густой баритон. - Вы раньше никогда не работали в "Нью-Йорк таймс"? - Я и сейчас там работаю. - Он зевнул. - А который час, черт возьми? - Начало второго. - Да? Ну ладно, все равно мне пора вставать. Подождите минутку. - Я услышал, как он щелкнул зажигалкой. - Все в порядке. Так что вас интересует? - Вы писали очерк о моем отце, Уилларде Келли. - Разве? Когда это было? - В тридцать первом году. - Черт побери, парень, ты что дурака валяешь? - Это были не вы? - Судя по голосу, он был еще не старый. - Это был я, только совсем не обязательно ворошить былое. - Не могли бы мы встретиться и поговорить? - Почему бы и нет? Только, если можно, давайте сегодня днем. Мне к восьми на работу. - Договорились. Мы с Биллом перекусили, но в отель возвращаться не стали, а поехали прямо в Куинс. Сначала ехали по той же дороге, что и вчера, когда навещали Макэрдла, но затем свернули на Вудхэвен-бульвар. Все улицы в Куинсе делятся на "авеню" и "роуд", а на каждом перекрестке стоят столбики с указателями. Биуорти жил в квартале, состоявшем из двухэтажных кирпичных домов, примыкавших друг к другу. Мы быстро нашли его дом, расположенный в середине квартала - на узком газоне торчала табличка с зазубренными краями, на которой светящейся краской было выведено: "БИУОРТИ". Дверь открыла улыбающаяся женщина, про которую с первого взгляда можно было сказать, что у нее не может быть такого брата, как Эдди Кэпп, или такого мужа, как Роберт Кемпбелл. - Вы, наверное, Келли? Оба? - Совершенно верно. Я - Рэй, а это Билл. - Заходите. Эрни засел у себя в каморке. Дом выглядел так, как, наверное, должен выглядеть дом капитана дальнего плавания, вышедшего на пенсию. Маленькие светлые комнаты, повсюду полно диковинных безделушек. По крутой лестнице мы спустились в прекрасно оборудованный подвал. Слева была игровая комната со стена

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору