Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Гомер. Одиссея -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  -
Дочери в доме своем, средь собравшихся родичей многих. 5 Сыну Пелида, фаланг разрывателя, дочь посылал он; В Трое давно уже дал обещание он и согласье Выдать ее, и теперь этот брак им устроили боги. Много ей дав колесниц и коней, отправлял к мирмидонцам Дочь он, в город их славный, где царствовал сын Ахиллеса. 10 Сыну ж привел он из Спарты Алектора дочь молодую. Поздно рожден был тот сын, Мегапент многомощный, рабыней Сыну Атрея. Елене ж детей уже не дали боги, После того как вначале она родила Гермиону, Схожую видом прелестным с самой золотой Афродитой. 15 Так пировали они под высокою кровлею дома, Сродники все и соседи покрытого славой Атрида, И наслаждались. Певец же божественный пел под формингу, Сидя меж ними. И только лишь песню он петь принимался, Два скомороха тотчас начинали вертеться по кругу. 20 Путники оба в дворовых воротах – и сами, и кони, Сын Одиссеев герой и Несторов сын достославный – Стали. Увидевши, вышел к ним из дому распорядитель, Етеоней благородный, проворный помощник Атрида. К пастырю войск Менелаю чрез дом он отправился с вестью, 25 Близко стал перед ним и слова окрыленные молвил: "Мужи какие-то там, Менелай, о питомец Кронида, Два чужеземца; как будто из рода великого Зевса. Как ты прикажешь – распрячь ли у них лошадей быстроногих Иль их отправить к другому кому, кто б их принял радушно?" 30 Сильно разгневавшись, молвил ему Менелай русокудрый: "Етеоней, Боефоем рожденный! Ведь глупым ты не был Прежде, теперь же ты вздор говоришь, словно малый ребенок! Мало ль радушья найти нам пришлось у людей чужеземных Раньше, чем в дом мы вернулись? Дай бог, чтобы кончились беды 35 Наши на этом! .. Сейчас же коней отпряги чужеземцев! Их же дальше в наш дом проведи, чтобы нам угостить их". Етеоней устремился из зала мужского и скликал Слуг расторопных других, чтоб к нему собрались поскорее. Быстро лихих отпрягли лошадей, под ярмом запотевших, 40 К яслям в конюшне они поводьями их привязали, Полбу засыпали в ясли и к ней ячменю подмешали. А колесницу приезжих к блестящей стене прислонили. Их же самих привели в божественный дом. Увидавши Дом вскормленного Зевсом царя, изумилися оба, – 45 Так был сиянием ярким подобен луне или солнцу Дом высокий царя Менелая, покрытого славой. После того как глазами они нагляделись досыта, Оба пошли и в прекрасно отесанных вымылись ваннах. Вымыв, невольницы маслом блестящим им тело натерли, 50 После надели на них шерстяные плащи и хитоны. Выйдя, уселися рядом они с Менелаем Атридом. Тотчас прекрасный кувшин золотой с рукомойной водою В тазе серебряном был перед ними поставлен служанкой Для умывания. После расставила стол она гладкий. 55 Хлеб положила пред ними почтенная ключница, много Кушаний разных поставив, охотно их дав из запасов, Кравчий, блюда высоко поднявши, на них преподнес им Разного мяса и кубки поставил близ них золотые. Кубком приветствуя их, так сказал Менелай русокудрый: 60 "Пищи, прошу вас, вкусите и радуйтесь! После ж того как Голод насытите вы, мы спросим – какие вы люди? В вас не погибла, я вижу, порода родителей ваших. Род от царей вы, конечно, ведете, питомцев Зевеса, Скипетр носящих: худые таких бы, как вы, не родили". 65 Так сказав, по куску положил он пред ними бычачьей Жирной спины, отделив от почетной собственной доли. Руки немедленно к пище готовой они протянули. После того как желанье питья и еды утолили, Проговорил Телемах, к Писистрату склонясь Несториду, 70 Близко к его голове, чтоб его не слыхали другие: "Вот, посмотри, Несторид, о друг мой, любезнейший сердцу, Как в этом гулком покое все яркою медью сверкает, Золотом и серебром, электром и костью слоновой! У Олимпийского Зевса, наверно, такая же зала. 75 Что за богатство! Как много всего! Изумляюсь я, глядя!" То, что сказал Телемах, услыхал Менелай русокудрый И, обратившись к гостям, слова окрыленные молвил: "С Зевсом, дети мои, состязаться нельзя человеку, Ибо сокровища все и жилища у Зевса нетленны, 80 Люди ж – иные поспорят в богатстве со мной, а иные – Нет; протерпевши немало, немало скитавшись, добра я Много привез в кораблях и в восьмом лишь году воротился, В странствиях Кипр посетив, Финикию и дальний Египет. У эфиопов, сидонцев, ерембов пришлось побывать мне, 85 В Ливии был, где ягнята рогатыми на свет родятся, Где ежегодно три раза и овцы котятся и козы. Там никогда не бывает, чтоб сам ли хозяин, пастух ли В сладком имел молоке недостаток, иль в сыре, иль в мясе. Доится скот в той стране непрерывно в течение года. 90 Но между тем как, сбирая большие богатства, скитался В этих я странах, мне брата убил человек посторонний, Тайно, нежданно, коварством проклятой супруги Атрида. Так-то без радости всякой своим я владею богатством. Впрочем, про это про все от отцов вы, наверно, слыхали, 95 Кто б они ни были. Много пришлось мне страдать, потерял я Дом, для житья превосходный, богатствами многими полный. С третьей, однако, их частью я дома бы жить согласился, Только бы живы остались те мужи, какие в то время В Трое широкой погибли, вдали от любимой отчизны. 100 Часто, их всех вспоминая, о них сокрушаясь и плача, Время в нашем пространном дворце провожу я; порою Сердце себе услаждаю стенаньем, порой прекращаю Плач: насыщаемся скоро мы горем жестоким и плачем. Всех их, однако, не так я жалею, хотя и печалюсь, 105 Как одного. Только вспомню о нем, и становятся сразу Мне ненавистны и пища и сон. Ни один из ахейцев Столько не снес, сколько снес Одиссей. Несчислимые беды Пали на долю ему, а мне – по испытанном друге Горькая скорбь. Уж давно его нет, и не знаем мы точно, 110 Умер ли он или жив. Горюют о нем безутешно Старый родитель Лаэрт, и разумная Пенелопея, И Телемах, им оставленный дома недавно рожденным". Плакать о милом отце захотелось тогда Телемаху. С век он на землю слезу уронил, об отце услыхавши, 115 Плащ свой багряный руками обеими поднял поспешно, Чтобы глаза им закрыть. Менелай это сразу заметил. Он между помыслов двух и умом колебался и духом: Ждать ли, чтоб сам Телемах говорить об отце своем начал, Или вопросами выведать все у него понемногу? 120 Но между тем как рассудком и духом об этом он думал, Вышла из спальни высокой своей и душистой Елена, Схожая образом всем с Артемидою золотострельной. Кресло искусной работы подвинула сесть ей Адреста, Вынесла под ноги мягкий ковер шерстяной ей Алкиппа, 125 Фило серебряный ларчик держала; Елене Алькандрой Был он подарен, женою Полиба, в египетских Фивах Жившего; граждан дома там богатства вмещают большие. Две Полиб подарил Менелаю серебряных ванны, Также треножника два и золотом десять талантов. 130 Кроме того, и жена одарила богато Елену: Веретено золотое и ларчик дала на колесах Из серебра, с золотою каемкой. Его-то служанка Фило несла на руках и поставила возле Елены, Пряжею полный искусно сработанной; сверху лежало 135 Веретено золотое с фиалково-темною шерстью. В кресло села она, на скамейку поставила ноги И начала обо всем по порядку расспрашивать мужа: "Знаешь ли ты, Атреид Менелай, питомец Зевеса, Кем похваляются быть эти мужи, пришедшие в дом наш? 140 Правду ль скажу, ошибусь ли? Но сердце велит говорить мне. Кажется мне, никогда не видала настолько я схожим Ни из мужчин никого, ни из жен, – изумляюсь я, глядя! – Как этот гость наш походит на сына царя Одиссея, На Телемаха, которого муж тот едва лишь рожденным 145 Дома оставил, когда к Илиону отплыли ахейцы, Из-за меня, бесстыжей, поход предприняв свой отважный". И, отвечая Елене, сказал Менелай русокудрый: "Думаю сам я теперь, как сейчас мне, жена, ты сказала. Ноги такие ж совсем у него и такие же руки, 150 Взоры такие же глаз, голова с такими ж кудрями. Да и сейчас вот, когда в разговоре с гостями я вспомнил Об Одиссее, как много пришлось за меня ему вынесть, Из-под бровей у него покатилась слеза за слезою, И, закрывая глаза, он плащ свой пурпуровый поднял". 155 Тут Несторид Писистрат, отвечая, сказал Менелаю: "Богорожденный Атрид Менелай, повелитель народов! Верно! Приходится сыном тому он, о ком говоришь ты. Но рассудителен гость твой, и в сердце своем он стыдится Сразу, едва лишь придя, слова рассыпать пред тобою – 160 Перед тобою, чей голос, как божеский голос, пленил нас. Что ж до меня, то послал меня Нестор, наездник геренский, Спутником быть Телемаху. С тобой он желал повидаться, Чтоб присоветовал слово ему ты какое иль дело. Много приходится сыну, родитель которого отбыл, 165 Бедствий терпеть, если нет другого заступника в доме, Вот как теперь Телемаху: уехал отец, и в народе Больше уж нет никого, кто его от беды защитил бы". Так, отвечая ему, Менелай русокудрый воскликнул: "Боги! Ужели же в доме своем принимаю я сына 170 Друга, так много трудов за меня перенесшего тяжких! Я-то надеялся: буду, когда мы вернемся, дружить с ним Больше, чем с кем из ахейцев, лишь дал бы нам дома достигнуть По морю бурному Зевс Олимпиец, широкогремящий. Дал бы я в Аргосе город ему для житья и построил 175 Дом бы ему, из Итаки привезши с богатствами всеми, С сыном и с целым народом, какой-нибудь выселив город, К Спарте который поближе, который под властью моею. Часто б тогда мы встречались, любили бы жарко друг друга И наслаждались друг другом. Не раньше бы разлучились, 180 Чем одного бы окутало черное облако смерти. Верно, однако, сам бог позавидовал нашему счастью И одного лишь того несчастливца лишил возвращенья". Так он сказал, и у всех появилось желание плакать. Плакала горько Елена аргивская, дочь Молневержца, 185 Плакали сын Одиссея и царь Менелай русокудрый. У Писистрата глаза не бесслезными также остались: Брат ему милый на память пришел, Антилох безупречный, Сыном блистательным ясной Зари умерщвленный под Троей. Вспомнил о нем Писистрат и слова окрыленные молвил: 190 "Разумом ты, Атреид, между всеми людьми выдаешься, – Так говорил престарелый нам Нестор, когда вспоминали Мы о тебе в нашем доме, ведя меж собою беседу. Нынче послушайся, если возможно, меня. Никакой мне Радости нет горевать после ужина. Будет еще ведь 195 Завтрашний день для скорбей. Ничего не имею я против, Ежели плачут о муже, кто умер и роком настигнут. Только и почести смертным бессчастным, что волосы срежут В память его да слезинка-другая в глазах навернется. Брата и я потерял. И не худшим он был средь ахейцев 200 Воином. Знаешь его ты, наверное. Сам я не видел, С ним не встречался. Однако меж всех, говорят, выдавался Брат Антилох, как бесстрашный боец и бегун быстроногий". Так отвечая ему, сказал Менелай русокудрый: "Все ты, мой друг дорогой, говоришь, что сказал бы и сделал 205 Наиразумнейший муж и даже старейший годами. Сын ты такого отца, потому и сказал так разумно. Род человека легко познается, которому выпрял Счастие Зевс-промыслитель при браке его иль рожденьи. Также и Нестору счастие дал он – все дни непрерывно 210 Стариться в доме своем в весельи и в полном довольстве И сыновьями иметь копьеборных людей и разумных. Плач похоронный, какой тут случился, давайте оставим! Вспомним об ужине снова и руки омоем водою. Времени ж будет довольно обоим и завтрашним утром 215 И Телемаху и мне – обменяться словами друг с другом". Так он сказал. Асфалион, проворный служитель Атрида, Быстро им подал воды, чтоб они себе руки умыли. К пище готовой потом они руки свои протянули. Новая мысль тут явилась у дочери Зевса Елены. 220 Снадобье бросила быстро в вино им, которое пили, Тонут в нем горе и гнев и приходит забвение бедствий. Если бы кто его выпил, с вином намешавши в кратере, Целый день напролет со щеки не сронил бы слезинки, Если бы даже с отцом или с матерью смерть приключилась, 225 Если бы прямо пред ним или брата, иль милого сына Острою медью убили и он бы все видел глазами. Некогда было то средство целебное с действием верным Дочери Зевса дано Полидамной, супругою Фона, В дальнем Египте, где множество всяческих трав порождает 230 Тучная почва – немало целебных, немало и вредных. Каждый в народе там врач, превышающий знаньем обширным Прочих людей, ибо все в той земле из Пэанова рода. Снадобье бросив в вино и вино разнести приказавши, Так начала говорить Елена, рожденная Зевсом: 235 "Царь Менелай Атреид, питомец Зевеса, и все вы, Дети отважных мужей! По желанию Зевс посылает Людям и зло и добро, ибо все для Кронида возможно. Сидя тут в зале высоком, пируйте в весельи, беседой Тешьтесь, а я рассказать подходящее вам бы хотела. 240 Подвигов всех Одиссея, в страданиях твердого духом, Ни рассказать не смогу я, ни их перечислить подробно. Но расскажу, на какое деянье дерзнул он бесстрашно В дальнем троянском краю, где так вы, ахейцы, страдали. Сам себе страшно позорнейшим способом тело избивши, 245 Рубищем жалким, подобно невольнику, плечи одевши, В широкоуличный город враждебных мужей он пробрался. Так себя скрывши, совсем он другому был мужу подобен – Нищему, как никогда его возле судов не видали. Образ принявши его, он прошел в Илион, подозрений 250 Не возбудивши ни в ком. Только я его сразу узнала, Спрашивать стала, но он от ответов хитро уклонился. Только тогда, как его я обмыла и маслом натерла, Платьем одела и клятвой великой ему поклялася, Что лишь тогда Одиссея троянцам я выдам, когда он 255 В стан уж вернется к себе, к ахейским судам быстролетным, – Только тогда мне раскрыл он весь замысел хитрый ахейцев. В городе много троянцев избив длиннолезвенной медью, Он возвратился к ахейцам, принесши им знанье о многом. Громко другие троянки рыдали. Но радостью полно 260 Было сердце мое: уж давно я рвалася уехать Снова домой и скорбела о том ослепленьи, какое Мне Афродита послала, уведши меня из отчизны, Бросить заставив и дочку, и брачную спальню, и мужа, Могшего духом и видом своим потягаться со всяким". 265 И, отвечая Елене, сказал Менелай русокудрый: "Что говоришь ты, жена, говоришь ты вполне справедливо. Случай имел я узнать и стремленья, и мысли, и нравы Многих мужей благородных, и много земель посетил я, Но никогда и нигде не случалось мне видеть глазами 270 Мужа такого, как царь Одиссей, в испытаниях твердый, – Также и дела такого, какое отважился сделать Муж тот могучий в коне деревянном, в котором засели Все мы, храбрейшие в войске, готовя погибель троянцам. Ты в это время к коню подошла. Побудил тебя, верно, 275 Бог, нам враждебный, желавший врагам нашим славу доставить. Вместе с тобой подошел Деифоб, на бессмертных похожий. Щупая трижды засаду, пустую внутри, обошла ты И начала называть поименно знатнейших данайцев (Голосу полное сходство придав с голосами супруг их). 280 Я, и Тидид Диомед, и царь Одиссей богоравный, Сидя засадой в коне, услыхали, как ты закричала. Мы с Диомедом в волненьи вскочили и тотчас хотели Выйти наружу иль громко тебе изнутри отозваться. Но Одиссей удержал нас, не дал проявиться порыву. 285 (Все остальные ахейцы сидели в глубоком молчаньи. Только Антикл попытался тебе отозваться словами. Быстро тогда Одиссей руками могучими крепко Рот Антиклу зажал и от гибели тем нас избавил. Столько держал он, покуда тебя удалила Афина.)" 290 Сыну Атрида в ответ Телемах рассудительный молвил: "Зевсов питомец Атрид Менелай, повелитель народов! Тем мне больней, что он все же не спасся от гибели грозной, Хоть и железное сердце в груди у родителя было. Ну, а теперь не пора ль нас в постели отправить, чтоб также 295 Мы получили возможность и сладостным сном насладиться". Так он промолвил. Елена тотчас приказала рабыням Две кровати поставить в сенях, из подушек красивых, Пурпурных ложе устроить, а сверху покрыть их коврами, Два одеяла пушистых постлать, чтобы сверху покрыться. 300 С факелом ярким в руках поспешили рабыни из дома И постелили постели. Глашатай из зала их вывел. Гости спать улеглися в притворе Атридова дома, – Сын Одиссеев герой и Несторов сын достославный. Царь же во внутренней спальне высокого дома улегся 305 Рядом с Еленою длинноодеждною, светом меж женщин. Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос. Быстро с постели Атрид Менелай поднялся русокудрый, Платьем оделся, отточенный меч чрез плечо перебросил, К белым ногам привязал красивого вида подошвы, 310 Вышел из спальни своей, бессмертному богу подобный, И к Телемаху подсел, и по имени назвал, и молвил: "Что за нужда, Телемах благородный, тебя привела к нам, В Лакедемон наш пресветлый, хребтами широкими моря? Дело народное или свое? Скажи откровенно". 315 Сыну Атрида в ответ Телемах рассудительный молвил: "Зевсов питомец Атрид Менелай, повелитель народов! Прибыл сюда я, – не дашь ли каких об отце мне известий? Дом пожирается мой, и погибло мое достоянье; Дом мой полон врагов, которые режут без счета 320 Мелкий скот мой и медленноходных быков криворогих; Матери это моей женихи, наглейшие люди! Вот почему я сегодня к коленям твоим припадаю, – Не пожелаешь ли ты про погибель отца рассказать мне, Если что видел своими глазами иль слышал рассказы 325 Странника. Матерью был он рожден на великое горе! И не смягчай ничего, не жалей и со мной не считайся, Точно мне все сообщи, что видеть тебе довелося. Если когда мой отец, Одиссей благородный, словами ль, Делом ли что совершил, обещанье свое исполняя, 330 В дальнем троянском краю, где так вы, ахейцы, страдали, – Вспомни об этом, молю, и полную правду скажи мне!" В гневе жестоком ему отвечал Менелай русокудрый: "Как это? Брачное ложе могучего, храброго мужа Вдруг пожелали занять трусливые эти людишки! 335 Это как если бы лань для детенышей новорожденных В

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору