Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Хаггард Генри Райдер. Хозяйка Блоссхолма -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
ясь, побежали к( рычагам; с.лишком поздно, так как всадники аббата уже вступили на него. Тогда началась битва. Лошади врагов шарахались назад от дрожавшего моста, поэтому ездоки спешились и ринулись вперед, но были встречены Кристофером и его тремя союзниками: в этом узком месте они могли заменить сотню. Жестокие удары наносились в темноте наугад; двое из людей аббата упали, после чего низкий голос скомандовал: -- Вернитесь и подождите рассвета. Когда они ушли, таща с собой раненых, а Кристофер и его слуги снова попытались поднять мост, они увидели, что он не двигается. -- Какой-то предатель испортил цепи, -- сказал Кристофер тихим от отчаяния голосом. -- Сайсели и Эмлин, идите в дом. Я и каждый, кто захочет, останемся здесь, чтобы покончить с этим делом. Когда меня убьют, сдайтесь. Я думаю, что впоследствии король рассудит нас по справедливости, если вы сможете до него добраться. -- Я не пойду, -- застонала Сайсели. -- Я умру с тобой. -- Нет, ты пойдешь, -- сказал он, топая ногой, и, когда он произносил эти слова, стрела просвистела между ними. -- Эмлин, тащи ее туда, пока ее не убили. Скорее, говорю я, скорее, или проклятье господа и мое обрушится на вас. Разожми руки, жена; как я могу сражаться, если ты висишь у меня на шее? Что! Неужели я должен ударить тебя? Ну что ж, вот и вот! Она разжала руки и со стоном упала на грудь Эмлин, которая полунесла, полувала ее через двор, где скакали на свободе испуганные лошади. -- Куда мы идем? -- всхлипнула Сайсели. -- В центральную башню, -- ответила Эмлин, -- там, кажется, безопаснее. К этой башне, которая дала название всему замку', они шли ощупью. В отличие от остальной части дома, построенного главным образом из дерева, башня была каменной, ибо являлась частью старой постройки времен норманнов. Спотыкаясь, они медленно поднимались по ступенькам, пока наконец не достигли крыши, так как инстинктивно искали места, откуда могли что-нибудь видеть, если бы появились звезды. Здесь, на этом возвышении, они укрылись и жда.ни конца, каким бы он ни был, -- ждали молча. Сколько времени прошло, они не знали, пока наконец из-под крыши кухни, позади дома, не вырвалось пламя, которое подхватил ветер и понес на стены основного здания, так что вскоре оно тоже заполыхало. Дом подожгли; кто -- неизвестно, хотя, говорили, что предатель Джонатан Дикси вернулся и сделал это то ли за плату, то ли для того, чтобы в этой ужасной катастрофе было забыто его собственное преступление. -- Дом горит, -- сказала Эмлин спокойно. -- Теперь, если ты хочешь спасти свою жизнь, иди за мной. Под этой башней есть погреб, где нас не тронет пламя. Но Сайсели даже не двинулась, потому что при свете -------------------------- К р а и у э л Т а у э р с значит "Башни Крануэла". яростного, все разгорающегося пламени она могла видеть то, что происходило внизу, и как раз случилось так, что ветер относил дым в другую сторону. Там, за мостом, собралась стража аббата, а в воротах стоял Кристофер и трое его людей с обнаженными мечами, во дворе же, как ошалелые, метались и ржали от страха пеш ади. Один из солдат взглянул наверх и увидел, что две женщины стоят на вершине башни,затем крикнул что-то аббату, сидевшему на лошади рядом с ним. Он посмотрел и тоже увидел их. -- Сдавайтесь, сэр Кристофер, -- закричал он, -- леди Сайсели горит. Сдавайтесь, чтобы мы могли спасти ее. С минуту Кристофер колебался, потом повернулся и решил побежать через двор. Слишком поздно; ибо, когда он подошел, пламя вырвалось через крышу главного строения, и передняя стена, яростно полыхая, упала во двор и забаррикадировала дверь, так что дом превратился в пылающий очаг, куда нельзя было войти и где никто не мог бы выжить. Тогда, казалось, им овладело безумие. С минуту он пристально смотрел вверх на фигуры двух женщин, стоящих высоко над клубящимся дымом и все охватывавшим пламенем. Потом вместе со своими тремя людьми он с ревом бросился в гущу солдат, последовавших за ним во двор, словно пытаясь проложить дорогу к аббату, скрывавшемуся сзади. Это было ужасное зрелище, потому что он и те, кто был с ним, сражались яростно и убили многих врагов. Вскоре из четверых в живых остался то.пько Кристофер. Мечи и копья ударялись о его доспехи, но он не падал, а падали те, кто с пим сражался. Огромный детина с топором очутился позади него и со всей силы ударил по его шлему. Меч выпал из рук Харфлита; он медленно повернулся, посмотрел наверх, потом, вытянув руки, тяжело рухнул на землю. Аббат спрыгнул с лошади и побежал к нему, встав около него на колени. -- Погиб! -- воскликнул он и начал отходную его отлетевшей душе -- так, по крайней мере, показалось всем. -- Погиб, -- повторила Эмлин, -- и какой доб.лестной смертью! -- Погиб, -- простонала Сайсели таким страшным голосом, что все внизу услышали ее. -- Погиб, погиб! -- и без чувств упала на грудь Эмлин. В эту минуту оставшаяся часть крыши провалилась, скрыв башню столбами пламени и пеленой дыма. Оставаться здесь означало неминуемую гибель. Подняв сильными руками свою хозяйку, как она обычно делала, когда Сайсели была маленькой, Эмлин нашла верхнюю ступеньку лестницы, и, когда ветер на минуту рассеял дым, все бывшие внизу увидели, что обе женщины исчезли, и решили, что они погибли в огне. -- Теперь вы можете вступить на Шефтонские земли, аббат! -- воскликнул голос во тьме ворот, ибо в этой суматохе нельзя было различить, кто говорит. -- Но если бы мне посулили все земли Англии, я не хотел бы отвечать за эту невинную кровь! Лицо аббата мертвенно побледнело и, хотя было достаточно жарко, его зубы застучали. -- Кровь падет на голову этого похитителя женщин, -- с усилием воскликнул он,глядя вниз на Кристофера, лежавшего у его ног. -- Поднимите его, чтобы над ним, погибшим при совершении убийства, мог свершиться суд. Неужели никто не может войти в дом? Кто спасет леди Сайсели, получит полный карман золота! -- Неужели кто-нибудь может остаться в живых, войдя в ад? -- ответил тот же голос из мрака и дыма. -- Ищите ее чистую душу в раю, если вам удастся попасть туда, аббат. Страх был на лицах тех, кто поднял Кристофера и других убитых и раненых и понес их прочь, предоставив Крануэл Тауэрсу догорать дотла, ибо воздух там так раскалился, что никто не мог вынести этого жара. Прошло два часа. Аббат сидел в маленькой комнате Крануэлского коттеджа, где он жил во время осады Тауэрса. Было около полуночи; однако, несмотря на усталость, он не мог отдыхать; конечно, если бы ночь не была такой темной и ненастной, он провел бы время в пути, возвращаясь в Блосхолм. На душе у него было неспокойно. Правда, все шло хорошо. Сэр Джон Фотрел был мертв -- убитый "преступниками"; сэр Кристофер был мертв -- разве его тело де лежало там, в коровнике? Сайсели, дочь одного из них и жена другого, тоже была мертва, сгорев в пожаре Тауэрса, и потому драгоценности и огромные земли, которых он домогался, безусловно попадут к нему в руки без всяких дальнейших хлопот. Ибо Кромуэл был подкуплен, а кто другой посмел бы попытаться вырвать их у могущественного блосхолмского аббата, который имеет на них известные права? И все же он чувствовал себя очень неспокойно, потому что, как говорил тот голос (чей это был голос, он не знал, но голос казался знакомым): "Кровь этих людей падет на твою голову", -- и тут он вспомнил текст святого писания, им же процитированный Кристоферу: "Кровь пролитая взывает о крови". Кроме того, хотя он и заплатил генеральному викарию, чтобы тот поддерживал его, монахи не были в большом почете при английском дворе, и если эта история дойдет до него-а это могло случиться, так как даже бессильные мертвецы находят друзей, -- то не исключена возможность, что ему зададут вопросы, на которые будет трудно ответить. Перед небом он мог оправдаться во всем, что сделал, но перед королем Генрихом, если правда дойдет до его королевских ушей (король ведь присвоил себе права самого папы), -- это будет не так-то легко. В комнате было холодно после зноя, который они испытали на пожаре. В жилах аббата текла южная, горячая кровь; он стал зябнуть; его охватило уныние и тоска; он начал задумываться -- насколько же в глазах бога цель оправдывает средства? Он открыл дверь дома и, держась за нее, чтобы сильный зимний ветер не сорвал ее со слабых петель, громко позвал брата Мартина, одного из своих капелланов. Вскоре пришел Мартин, появившись из коровника с фонарем э руках, -- высокий, тонкий человек с тревожным и грустным взглядом, длинным носом и умным ликом. Поклонившись, он спросил, что угодно его начальнику. -- Мне угодно, брат, -- ответил аббат, -- чтобы ты закрыл дверь от ветра, потому что этот проклятый климат убивает меня. Да, если сможешь, затопи камин, но дрова слишком сырые, они не горят, а дымят. Видишь, я был прав: если так будет продолжаться, к утру мы превратимся в окорока. Ну хватит, не надо, растопим завтра утром, сегодня вечером мы видели достаточно огня; садись, выпей кубок вина, -- нет, я забыл, ты пьешь только воду; тогда съешь кусок хлеба с мясом. -- Спасибо, милорд аббат, -- ответил Мартин, -- но я не могу притрагиваться к мясному: сегодня пятница. -- Пятница или нет, мы ведь уже притрагивались к мясу -- к плоти людей -- там, в Тауэрсе, сегодня вечером, -- ответил аббат с принужденным смехом. -- Однако делай, что велит тебе совесть, брат, и ешь хлеб. Скоро полночь и можно будет заесть мясом. Тощий монах поклонился и, взяв ломоть хлеба, начал жевать его, потому что и вправду чуть ли не умирал от голода. -- Ты молился у трупа этого кровожадного мятежника, причинившего нам столько вреда и потерь? -- спросил вскоре аббат. Секретарь кивнул и, проглотив корку, сказал: -- Да, я молился над ним и над другими. Во всяком случае он был храбр, и, должно быть, ему тяжело было видеть, как его молодую жену сожгли, словно ведьму. Кроме того, я обдумал это дело и не понимаю, в чем заключался его грех, -ведь он только храбро сражался, когда на него напали. Брак его без сомнения вполне законный, а должен ли он был испросить вашего разрешения на него -- это вопрос, о котором судебные инстанции христианского мира могли бы спорить. Аббат нахмурился; он не любил столь откровенного и беспристрастного тона, когда вопрос так близко касался его -- Недавно вы удостоили меня чести, выбрав меня одним из своих исповедников, хотя я думаю, что вы мне всего не говорите, милорд аббат; потому я и поверяю вам свои мысли, -- продолжал, как бы извиняясь, брат Мартин. -- Тогда продолжай. Что ты хочешь сказать? -- Я хочу сказать, что мне не нравится это дело, -- медленно отвечал он в промежутках, когда переставал жевать хлеб. -- Вы поссорились с сэром Джоном Фотрелом из-за земель, принадлежавших аббатству, как вы говорите. Бог знает, кто прав, я не разбираюсь в законах, но ведь он отрицал это, -- я сам слышал его слова там, в вашей комнате, в Блосхолме. Он отрицал это и обвинил вас в предательстве, достаточном для того, чтобы отправить на виселицу весь Блосхолм, о чем опять-таки правду знает один бог. Вы в гневе угрожали ему, но он и его слуга были вооружены и поэтому победили, а на следующий день они оба поехали в Лондон с какими-то документами. Да, в ту ночь сэр Джон Фотрел был убит в лесу, хотя его слуге Стоуксу удалось бежать с документами. Так кто же убил его? Аббат взглянул на него, затем, казалось, принял внезапное решение. -- Наши люди, оруженосцы, собранные мной для защиты нашего монастыря и церкви. Я приказал схватить его живым, но старый английский бык не сдавался и боролся так яростно, что все кончилось иначе, к моему сожалению. Монах положил хлеб -- казалось, он больше не мог есть. -- Ужасное злодияние, -- сказал он. -- За него вам придется когда-нибудь ответить перед богом и людьми. -- За него нам всем придется отвечать, -- поправил аббат, -- вплоть до самого последнего монаха и солдата, и тебе не меньше, чем всем нам, брат, потому что разве ты не присутствовал при нашей ссоре? -- Да будет так, аббат. Я невинен и готов отвечать. Но это не все. Леди Сайсели, услышав об этом убий- стве -- нет, нечего вам гневаться, иначе этого не назвать -- и узнав, что вы претендуете на опеку надпей, бежала к своему жениху, сэру Кристоферу Харфлиту и в тот же день была обвенчана с ним приходским священником этой церкви. -- Это был незаконный брак. Не было сделано должного оглашения. Мало того, как могла моя подопечная обручиться без моего разрешения? -- Ей не принесли извещения о назначении опеки, если даже она установлена, по крайней мере так она заявила, -- спокойно и упрямо ответил Мартин. -- Я думаю, что во всей Европе не найдется суда, который не признал бы этого открыто совершенного брака, когда станет известно, что они оба некоторое время жили как муж и жена и мужем и женой были признаны окружающими, -- даже сам папа этого не сделает. -- Ты заявил, что не законовед, а законы толкуешь, -- вставил саркастически Мэлдон. -- Ну, какое это имеет значение, если брак разрушен смертью? Муж и жена, даже если их брак действителен, оба умерли: все кончено. -- Нет, ибо теперь их жалоба -- в небесном суде, а там придется отвечать каждому из нас; и небо может побудить к действию свои орудия на земле. Нет, не нравится, не нравится мне это; и я скорблю о них, таких любящих, храбрых и молодых. Их кровью и кровью многих других запятнаны наши руки -- из-за чего? Из-за полоски плоскогорья и болота, которые король или кто-нибудь другой могут завтра же у нас отнять. Аббат, казалось, съежился под тяжестью этих печальных и серьезных слов, и некоторое время сии молчали. Потом си собрался с мужеством и сказал: -- Я рад, что ты помнишь, что их кровью запятнаны не только мои, но и твои руки; может быть, теперь ты будешь их прятать. Он встал и пошел к двери, потом к окну -- убедиться, что снаружи никого нет, затем, вернувшись, вскричал яростно: -- Дурак! Неужели ты думаешь, что все это совершено было ради нового поместья? Правда, эти земли принадлежат нам по праву и нам нужен доход, который можно с них получать, по за этим кроется нечто большее. Всей церкви э нашем королевстве угрожает проклятый сын велиала ', сидящий на троне. Но что это с тобой, сын? -- Я англичанин и не люблю слушать, когда английского короля называют сыном велиала. Я знаю, грехи его велики и черны, как, впрочем, и грехи других людей, новее же -- сын велиала! Одних этих слов достаточно, чтобы вас повесить, если бы король их услышал! -- Хорошо, пусть он будет ангелом благородства, если тебе это больше нравится. Во всяком случае, нам грозит беда. Вопреки законам божеским и человеческим наша благословенная королева, Екатерина Испанская, отвергнута в угоду какой-то девке, занявшей ее место@. Даже и теперь у меня есть сведения из Кимболтона ", что она умирает там от медленно действующего яда; так говорят, и я этому верю. У меня есть и другие вести. Фишер ' и Мор@ умерществлены, а в следующем месяце в парламенте будет поставлен вопрос об уничтожении малых монастырей и присвоении их богатств", а затем наступит и наша очередь. Но мы не будем покорно терпеть все это: прежде чем окончится этот год, вся Англия будет в огне, и я, Клемент Мэлдон, я -- я зажгу его. Теперь ты знаешь правду, Мартин. Предашь ли ты меня, как сделал бы этот мертвый рыцарь? ---------------------------------------- ' В е л и а л -- то же, что и сатана -- олицетворение зла. @ .,.Екатерина Испанская отвергнута в угоду какой-то девке, занявшей ее место. -- После развода Генрих У1 1 1 женился на бывшей фрейлине своей первой жены -- Анне Во.лейн. @ Кимболтон -- замок в Англии, куда была сослана после развода (в 1533 г.) Екатерина Арагонская и где она умерла в 1536 году. Католики утверждали, что она была отравлена. -- Нет, милорд аббат, ваши тайны в безопасности. Я ведь ваш капеллан, а своенравный и мстительный король и вправду причинил много вреда богу и его слугам. И все же я говорю, что мне это не нравится, и я не знаю, чем все это окончится. Мы, англичане, -- люди упорные, и вам -- испанцам -- нас не понять и не сломить, а Генрих силен и хитер, да и народ стоит за него. -- Я знал, что могу тебе доверять, Мартин, и недаром так открыто говорил с тобой, -- продолжал Мэлдон более мягким тоном. -- Хорошо, ты узнаешь все. Великий император Германии и Испании на нашей стороне, как и должно быть, если принять во внимание его кровь и веру. Он отомстит за несправедливости, причиненные церкви и его тетке-королеве. Я знаю его, являюсь здесь его посланцем, и то, что я делаю, сделано по его прика занию. Но мне нужно больше денег, чем он может дать мне, вот почему я поднял дело о Шефтонских землях. ' У леди Сайсели есть огромной ценности украшения, хотя боюсь, они погибли в огне сегодня вечером. --------------------------------------- 1 Фишер Джон (1459 -- 1535) -- английский католический) епископ, выступавший против развода Генриха VIII и против реформации церкви. Король заточил его в тюрьму, а папа демонстративно произвел его в кардиналы. В ответ Генрих VIII казнил Фишера. @ Мор Томас (1478 -- 1535) -- выдающийся английский ученый и политический деятель, один из основоположников утопического социализма. В 1529 -- 1532 годах был первым министром (лордом-канцлером) Генриха VIII. Будучи противником реформации, вышел в отставку. За отказ принести присягу англиканской церкви был обез- глав.пен. @,.в парламенте будет поставлен вопрос об уничтожении малых монастырей и присвоении и к б о г а т с т в. -- В 1536 году по решению парламента было закрыто 375 малых монастырей, а в 1539 году -- все остальные. Большую часть захваченных земель и ценностей король продал придворным и спекулянтам. -- Грязные деньги -- коренъ всех зол, -- пробормотал брат Мартин. -- Да, но также источник всякого блага. Деньги, деньги. Мне нужно много денег, чтобы покупать людей и оружие, чтобы защищать небесную твердыню -- церковь. Никаких жизней не жаль во славу и утверждение бессмертной церкви. Пусть погибают! Мой друг, ты боишься; гибель этих людей тяготит твою совесть, -- увы, мне тоже тяжко. Я любил эту девушку, которую ребенком держал на руках, и я любил даже ее грубого отца. я любил его за честное сердце, хотя он всегда не доверял мне -- испанцу -- и имел на то основания. Любил я и Харфлита, лежащего там; он был храбрец, но не из тех, кто бы стал служить нашему делу. Они погибли, и за их пролитую кровь мы должны просить отпущения. -- Если сможем его получить. -- О, сможем, сможем. Оно уже лежит у меня в сумке под знакомой тебе печатью. Не бойся и за нашу бренную оболочку. В Англии подымается такой ветер, что все случившееся сегодня -- перед ним только легкое дуновение. Какое значение имеют несколько выпущенных стрел, пожар, погибшие жизни, когда дело идет о столкновении между светской и духовной властью, когда решается вопрос, кто из них будет обладать скипетром в великой Британии? Мартин, у меня есть для тебя поручение, и оно может привести тебя к епископству, прежде чем все будет окончено, и если таковы твои мысли и цели, и ты преодолеешь свои сомнения и колебания, у тебя хватит ума, чтобы управлять. Корабль "Большей Ярмут", отплывший несколько дней назад в Испанию, прибит обратно к берегу и завтра утром должен снова поднять якорь. У меня есть письма для испанского двора; ты повезешь их, а также передашь кому следует мен устные объяснения, которые не могут быть доверены бумаге: за них нам грозила бы виселица. Корабль направляется в Севилью, но ты последуешь за императором, где бы он ни был. Ты поедешь, не правда ли? -- И он взглянул на него искоса. -- Я повинуюсь приказанию, -- ответил Мартин, -- хотя я мало знаю испанцев и испанский язык. -- В каждом городе есть бенедиктинский монастырь, а в каждом монастыре -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору