Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Обрекаю на смерть -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
онимаю, где только он его раздобыл. - Какого калибра? - Сэм сказал, револьвер не очень большой. Но любое оружие слишком большое, когда человек свихнулся. Милдред тихо вскрикнула. - Не волнуйтесь, миссис Холлман. Мы там расставили посты. Мы его поймаем. - Сдвинув шляпу на затылок, он прижался лицом к стеклу ее дверцы. - Вы бы лучше расстались со своим дружком до того, как мы и вправду поймаем вашего муженька. Карлу не понравится, что вы со своим дружком разъезжаете в его машине и прочее. Она оглянулась на меня, ее рот вытянулся в узкую ниточку. - Это шериф Остервельт, м-р Арчер. Простите меня за невоспитанность. У шерифа Остервельта никогда ее и не было. Остервельт ухмыльнулся. - Хотите расскажу анекдот, а? - Вашего - не хочу, - сказала она, не глядя на него. - Все еще сердитесь? Это пройдет, это пройдет. Он положил тяжелую ладонь ей на плечо. Она столкнула ее обеими руками. Я стал выходить из машины. - Не надо, - сказала она. - Он нарывается на стычку. - На стычку? Только не я, - произнес Остервельт. - Я пытаюсь рассказать анекдот. Вы не хотите посмеяться. Это что, стычка между друзьями? Я сказал: - Миссис Холлман ждут на ранчо. Я обещал ее подвезти. Мне вовсе не светит болтать с вами здесь до вечера. - Я подброшу миссис Холлман до дома. - Остервельт рукой указал в сторону "Меркури спешл", стоявшего у обочины, и похлопал по кобуре. - Карл прячется в роще, а у меня не хватает людей, чтобы прочесать ее. Милдред может понадобиться защита. - Защита - это мое дело. - Какого черта? - Я - частный детектив. - Надо же. Может, у вас имеется лицензия? - Имеется. Она действительна во всех штатах. Ну так как, мы едем или остаемся здесь упражняться в остроумии? - Конечно, - сказал он. - Я глуп, всего-навсего глупый дурак, и шутки у меня дурацкие. Но я при исполнении официальных обязанностей как-никак. Поэтому лучше бы вам показать мне лицензию, которая, как вы утверждаете, у вас имеется. Двигаясь очень медленно, шериф обогнул машину и снова подошел к моей стороне. Я сунул ему в руку свой фотостат. Он прочел его вслух с ораторским пафосом, сделав паузу лишь для того, чтобы сверить описание моих примет с моей собственной персоной. - Шесть футов два дюйма, почти метр девяносто, - повторил он. - Ничего себе. Можно влюбиться в эти прекрасные голубые глаза. Или серые. А, миссис Холлман? Вам-то лучше знать. - Оставьте меня в покое, - сказала она еле слышно. - Так и быть. Но лучше бы я вас сам подвез. У этого Голливуда прекрасные голубые глаза цвета пороха, но здесь, - он щелкнул указательным пальцем по моему фотостату, - ничего не говорится о том, сколько очков он выбивает по движущейся мишени. Я выхватил черно-белую карточку из его руки, опустил ручной тормоз и нажал на газ. Не очень дипломатично, но всему есть свой предел. Глава IX Частная дорога, прямая, как линейка, вела через геометрический лабиринт апельсиновых деревьев. На полпути между шоссе и домом она расширялась перед упаковочными цехами, походившими на амбары. Фрукты на деревьях еще не созрели, и цеха, выкрашенные в красный цвет, были пустыми и казались заброшенными. За ними на пустыре стояли в ряд покосившиеся хибары, тоже пустые, предназначенные для сборщиков фруктов. Впереди, примерно в миле, сбоку от дороги расположилась усадьба, наполовину скрытая сплетенными верхушками вековых дубов. Ее коричневые кирпичные стены выглядели такими же древними, как и деревья. Большой красный "форд" и патрульная машина шерифа, стоявшие на подъездной гравийной дороге, ведущей к дому, выглядели неуместными, вернее, нарушали атмосферу старины. Когда я припарковался там же, меня больше всего поразили детские качели, подвешенные на новенькой веревке к ветке одного из дубов. Никто и словом не обмолвился о ребенке. Когда я выключил двигатель "бьюика", воцарилась почти абсолютная тишина. Дом и сад безмолвствовали. На широкой веранде лежали тихие мирные тени. Трудно было поверить в существование обратной стороны открытки. Тишину прервал звук открываемой раздвижной двери. На веранде появилась блондинка, одетая в черные сатиновые брюки и в белую блузку. Она подошла к краю веранды и, скрестив на груди руки, застыла неподвижно, словно кошка, наблюдая за нашим приближением. - Зинни, - шепотом сказала Милдред. Она повысила голос: - Зинни? Все в порядке? - О да, замечательно. Я жду Джерри. Ты случайно не встречала его в городе? - Я не вижусь с Джерри. И ты это знаешь. Возле крыльца Милдред остановилась. Между женщинами ощущался барьер враждебности, словно проволочное ограждение под электрическим напряжением. Зинни, которая была по крайней мере лет на десять старше, держалась в напряженной оборонительной позе, отражая взгляд Милдред. Затем она актерским жестом, который, возможно, предназначался мне, уронила руки. - Я сама его почти не вижу. Зинни рассмеялась нервным смехом. Смех звучал хрипло и неприятно, как и ее голос. Но на этот недостаток я легко закрыл глаза. Она была красива, и ее зеленые глаза посматривали на меня с интересом. Талию над упругими бедрами, казалось, можно было обхватить ладонями, что и хотелось сделать. - Кто твой друг? - проворковала она. Милдред представила меня. - Теперь еще частный детектив, - сказала Зинни. - Местность уже кишмя кишит полицейскими. Ну ладно, заходите. На солнце - сущее пекло. Она отворила дверь, пропуская нас вперед. Ее рука поднялась к лицу, где солнце опалило кожу, затем - к гладким волосам. Правая грудь послушно поднялась под белой шелковой блузкой. Хорошая машина, подумалось мне: псевдо-Голливуд, наверняка пустышка, дорогая и не новая, и все же хорошая машина. Зинни перехватила мой взгляд, но не воспротивилась ему. Она пошла, покачивая бедрами, по коридору в большую прохладную гостиную. - Я все дожидалась повода, чтобы выпить. Милдред, тебе имбирное пиво, я знаю. Кстати, как твоя мама? - Хорошо, спасибо. - Официальность Милдред вдруг прорвало: - Зинни? Где сейчас Карл? Зинни подняла плечи. - Чего не знаю того не знаю. О нем ничего не известно с тех пор, как его видел Сэм Йоган. Остервельт послал на поиски нескольких своих помощников. Беда в том, что Карл знает ранчо лучше, чем любой из нас. - Ты сказала, что они обещали не стрелять. - Не беспокойся. Они возьмут его без стрельбы. Когда он появится, тогда и ты пригодишься. - Да. - Милдред, словно чужая, стояла посреди комнаты. - Что мне пока делать? - А ничего. Расслабься. А лучше выпей, я так выпью. А вы, м-р Арчер? - Мне, пожалуйста, сухого мартини, если найдется. - Найдется. Я сама любитель мартини. - Она ослепительно улыбнулась, слишком ослепительно в данных обстоятельствах. Вдобавок ко всему прочему, Зинни была еще и экспериментатором. Ее гостиная несла на себе отпечаток деятельности неутомимого экспериментатора, старающегося на отстать от моды. Новая светлая мебель состояла из отдельных секций: беспорядочно расставленных кубов, овалов и дуг. Она не гармонировала с темным дубовым полом и тяжелыми балками потолка. На кирпичных стенах висели современные репродукции в клееных рамках из дуба. На старинном каменном камине стояли в ряд издания клуба любителей книг. На мраморном кофейном столике расплывчатых очертаний находились журналы "Харперз Базар" и "Вог", а также прекрасный серебряный колокольчик старинной работы. Это была комната, в которой беспокойное настоящее боролось со стойким прошлым. Зинни взяла колокольчик и позвонила. Милдред подскочила от неожиданности. Она сидела в очень напряженной позе на краю секционного дивана. Я подсел к ней, но она, не обратив на меня никакого внимания, повернулась к окну и стала смотреть в сторону рощи. В комнату вошла крошечная девочка и при виде чужих остановилась возле двери. Судя по светлым волосам и точеным фарфоровым чертам личика, это была дочь Зинни. На ребенке было нарядное светло-голубое платьице с поясом и в тон ему голубая лента в волосах. Она засунула в рот палец. Крохотные ноготки были покрыты красным лаком. - Я звонила, чтобы пришел Джуан, миленькая, - сказала Зинни. - Я хочу сама вызвать его, мамочка. Дай мне позвонить в колокольчик. Хотя ребенку было года три, не больше, говорила она очень отчетливо и чисто. Она рванулась вперед и схватила колокольчик. Зинни разрешила ей позвонить. Колокольчик еще звонил, когда с порога раздался голос филиппинца, одетого в белую куртку: - Слушаю, миссис. - Приготовьте коктейль с сухим мартини, Джуан. Ах да, и имбирное пиво для Милдред. - Я тоже хочу сухого мартини, - сказала маленькая девочка. - Хорошо, дорогая. - Зинни обратилась к слуге: - Принесите специальный коктейль для Марты. Он понимающе улыбнулся и исчез. - Поздоровайся с тетей Милдред, Марта. - Здравствуйте, тетя Милдред. - Здравствуй, Марта. Как поживаешь? - Хорошо. А как дядя Карл? - Дядя Карл болен, - сказала Милдред ровным голосом. - А разве дядя Карл не придет? Мамочка сказала, что он придет. Она так сказала по телефону. - Нет, - вмешалась ее мать. - Ты не поняла, что я сказала, дорогая. Я говорила о другом человеке. Дядя Карл далеко. Он живет далеко отсюда. - А кто придет, мамочка? - Много людей. Скоро здесь будет папочка. И д-р Грантленд. И тетя Милдред здесь. Ребенок посмотрел на нее ясными безмятежными глазами. Девочка сказала: - Не хочу, чтобы папочка приходил. Я не люблю папочку. Хочу, чтобы пришел д-р Грантленд. Он придет и пригласит нас в какое-нибудь интересное место. - Не "нас", дорогая, а тебя и миссис Хатчинсон. Д-р Грантленд покатает вас на машине, и ты проведешь день с миссис Хатчинсон. А, может, и всю ночь. Разве не здорово? - Да, - угрюмо ответила девочка. - Это будет здорово. - Ну-ка, сходи и попроси миссис Хатчинсон покормить тебя. - Я уже поела. Я все съела. Ты сказала, что мне дадут специальный коктейль. - На кухне, дорогая. Джуан даст тебе коктейль на кухне. - Не хочу на кухню. Хочу остаться здесь, с вами. - Нет, нельзя. - Зинни уже еле сдерживалась. - Будь паинькой и делай, что тебе говорят, а то я все расскажу папочке. Папочке это не понравится. - Мне все равно. Я хочу остаться здесь и разговаривать с вами. - В другой раз, Марта. - Зинни поднялась и решительно выдворила девочку из комнаты. Вопли и крики прекратились, когда закрылась дверь. - Прелестный ребенок. Милдред повернулась ко мне. - Кого из них вы имеете в виду? Да, Марта хорошенькая. И умненькая. Но то, как Зинни обращается с ней... она обращается с ней, словно с куклой. Милдред хотела что-то добавить, но вернулась Зинни и следом за ней слуга с напитками. Я торопливо выпил свой бокал и съел луковку вместо ленча. - Выпейте еще, м-р Арчер. - От коктейля напряжение Зинни улеглось, и она оживилась. - У нас еще осталось в шейкере, вот и поделимся. Если только не переубедим Милдред с ее высокими принципами. - Ты знаешь, как я к этому отношусь, - Милдред ухватилась за бокал с имбирным пивом, словно обороняясь. - Я вижу, в этой комнате сделан ремонт? Я сказал: - Мне хватит и одного, спасибо. А вот чего бы я хотел, если не возражаете, поговорить с человеком, который видел вашего свояка. С Сэмом... как его звали? - Сэм Йоган. Конечно, можете поговорить с Сэмом, если хотите. - Он где-нибудь поблизости? - Наверное. Пойдемте, я помогу разыскать его. Ты идешь, Милдред? - Я, пожалуй, останусь, - сказала Милдред. - Если Карл придет в дом, я хочу быть здесь, чтобы встретиться с ним. - А ты разве не боишься? - Нет, не боюсь. Я люблю своего мужа. Разумеется, тебе трудно это понять. Скрытая враждебность время от времени все-таки прорывалась наружу. - Ну а я боюсь, - ответила Зинни. - Почему, как ты думаешь, я отсылаю Марту в город? Да я и сама бы уехала. - С д-ром Грантлендом? Зинни промолчала. Она резко встала и бросила взгляд в мою сторону. Я последовал за ней через столовую, отделанную пластиком, хромом и кафелем. Мывший в раковине посуду слуга обернулся: - Слушаю, миссис? - Ты не видел Сэма? - Он разговаривал с полицейским, когда я его видел. - Знаю. А где он теперь? - Может, у себя, а, может, в оранжерее - понятия не имею. - Слуга пожал плечами. - Какое мне дело до Сэма Йогана. - Это я тоже знаю. Зинни торопливо прошла через подсобку к задней двери. Как только мы вышли, из-за груды дубовых бревен высунулась голова молодого человека в ковбойской шляпе. Он вышел из своего укрытия, вкладывая револьвер в кобуру. Это был помощник шерифа, и он сразу напустил на себя важный вид. - На вашем месте я бы оставался в доме, миссис Холлман. Тогда нам будет легче охранять вас. - Он вопросительно взглянул на меня. - М-р Арчер - частный детектив. На лице молодого помощника промелькнуло раздражение, словно мое присутствие грозило испортить игру. Я надеялся, что так оно и случится. Вокруг было слишком много оружия. - Есть какие-нибудь признаки Карла Холлмана? - спросил я. - Шериф в курсе того, что вы здесь? - В курсе. - Адресуясь как бы к Зинни, я спросил: - Разве вы не сказали, что стрельбы не будет? Что люди шерифа возьмут вашего свояка, не причинив ему вреда? - Да. Шериф Остервельт пообещал сделать все от него зависящее. - Мы ничего не можем гарантировать, - произнес молодой помощник. Даже говоря с нами, он прочесывал глазами тенистую глубину заднего двора, внимательно вглядываясь в пространство между деревьями. - Нам предстоит схватка с опасным человеком. Вчера он дал деру из охраняемой больницы, украл машину, чтобы бежать дальше, и, вероятно, похитил револьвер, который держит при себе. - Откуда вам известно, что он угнал машину? - Мы нашли ее, брошенную на проселочной дороге недалеко отсюда, у шоссе. Как раз там, где на него наткнулся старик-япошка. - Зеленый "форд" с откидным верхом? - Ага. Тоже видели? - Это моя машина. - Шутите? Как же случилось, что он украл вашу машину? - Не совсем украл. Я его не виню. Вы уж не перестарайтесь при встрече с ним. Лицо помощника шерифа окаменело. - У меня приказ. - И какой же? - На огонь отвечать огнем. Мы и так даем ему послабление. Обычно с психами, представляющими опасность для окружающих, не церемонятся, мистер. В его словах была доля правды: я вот церемонился и поплатился за это. Но ведь не стрелять же было в него тогда. - Карла считают не способным на убийство. Я взглянул на Зинни, ища поддержки. Она промолчала, даже не посмотрев в мою сторону. Ее хорошенькая головка была повернута вбок - она напряженно прислушивалась. Помощник шерифа сказал: - Об этом вам следует сообщить шерифу. - Он ведь не угрожал Йогану, так? - Может, и нет. Они с япошкой старые приятели. А, может, и угрожал, да япошка промолчал. Все, что нам известно, так это то, что у него револьвер, и он умеет им пользоваться. - Я хотел бы поговорить с Йоганом. - Если надеетесь, что это принесет вам пользу - пожалуйста. В последний раз я видел Сэма в его бараке. Помощник указал рукой в сторону дубов, за которыми виднелась старая глинобитная постройка, стоявшая на краю апельсиновой рощи. Вдруг за нашей спиной около дома раздался шум подъезжающей машины. - Извините, м-р Кармайкл, - сказала Зинни. - Это, должно быть, мой муж. Она быстрым шагом зашла за угол дома и исчезла из вида. Кармайкл выхватил револьвер и поспешил следом. Я пошел за ними, огибая оранжерею, примыкавшую к стене здания. На подъездной дорожке за "бьюиком" с откидным верхом остановился серебристо-серый "ягуар". Зинни, бегущая через лужайку к спортивному автомобилю, выглядела на фоне высокого неба, словно маленькая черно-бело-золотая марионетка, которую вели за ниточки по зеленому сукну. Вышедший из машины мужчина крупного телосложения сделал жест рукой, чтобы та не бежала. Она оглянулась на меня и помощника шерифа, слегка запнулась и приняла деланно равнодушный вид. Глава X Одежда водителя "ягуара" гармонировала с цветом автомобиля. Он был одет в серые фланелевые брюки, серые замшевые туфли, серую шелковую рубашку, серый галстук с металлическим отливом. Его лицо, покрытое загаром, словно отполированное вручную дерево, составляло разительный контраст с цветовой гаммой одежды. Даже с такого расстояния я видел, что он использовал свое лицо, как актер. Учитывал ракурсы, перспективу и то, как в улыбке ослепительно блестели его белые зубы. Он одарил Зинни широкой улыбкой. Я сказал помощнику шерифа: - Это вроде не Джерри Холлман. - Не-а. Докторишка из города. - Грантленд? - Кажется, его так зовут. - Он покосился на меня. - Вы в сыске по какой части? По разводам? - Все помаленьку. - А, кстати, кто из семьи нанял вас? Мне не хотелось вдаваться в подробности, поэтому я придал лицу загадочное выражение и отошел. Д-р Грантленд и Зинни поднялись по крыльцу. Проходя в дверь, Зинни посмотрела ему в глаза. Она придвинулась к нему и коснулась его руки грудью. Той же рукой он обнял ее за плечи, отвернул от себя и подтолкнул в дом. Стараясь не производить шума, я поднялся на веранду и подошел к раздвижной двери. Голос с осторожными модуляциями говорил: - Ты ведешь себя опрометчиво. Не нужно привлекать к себе внимание. - Нужно. Я хочу, чтобы все знали. - Включая Джерри? - Особенно Джерри. - Зинни нелогично добавила: - Его все равно нет дома. - Скоро появится. Я обогнал его при выезде из города. Ты бы только видела, каким взглядом он меня проводил. - Он не выносит, когда его обгоняют. - Нет, в его глазах было нечто большее. Ты уверена, что не рассказала ему о нас? - Клянусь. - В таком случае, откуда это стремление, чтобы все знали? - Я ничего не имела в виду. Только то, что люблю тебя. - Тихо. Об этом молчок. Ты можешь все расстроить, а я только что практически уладил наше дело. - Расскажи. - Потом. Или, может быть, вообще не расскажу. Дело на мази, вот и все, что тебе следует знать. В любом случае все утрясется, если ты постараешься вести себя как разумный человек. - Ты только скажи мне, что надо делать, и я сделаю. - Ты должна помнить, кто ты и кто я. Я думаю о Марте. И тебе бы следовало. - Да. Иногда я про нее забываю, когда я с тобой. Спасибо, что ты напомнил, Чарли. - Не Чарли. Доктор. Зови меня доктором. - Да, доктор. - Сказанное ею слово прозвучало эротически. - Один поцелуй, доктор. Мы так давно не виделись. Видя, что его урок усвоен, доктор стал более податливым. - Если вы настаиваете, миссис Холлман. Она застонала. Я прошел в угол веранды, ощущая себя немного задетым, ибо оживление Зинни, оказывается, предназначалось не мне. Я закурил утешительную сигарет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору