Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Обрекаю на смерть -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
авим пули на экспертизу в полицейскую лабораторию в Лос-Анджелесе или в Сакраменто. Однако это не тот случай, когда медицинское свидетельство много значит. Нам хорошо известно, кто это сделал. И когда его поймают, будет не трудно заставить его заговорить. Остервельт, может, вообще не захочет суетиться из-за пуль. Он весьма беспечный малый. Не мудрено, когда проработаешь в этой должности двадцать пять или тридцать лет. - Давно вы с ним работаете? - Четыре-пять лет. Пять. - Он добавил, словно оправдываясь: - В Пуриссиме живется хорошо. Жена ни за что не уедет отсюда. Кто может винить ее? - Только не я. Я и сам готов поселиться здесь. - Поговорите с Остервельтом, почему бы и нет. У него не хватает людей - всегда ищет. Вы имеете опыт работы в полиции? - Имел, до недавнего времени. Устал жить на жалование полицейского. Помимо прочих вещей. - Объяснения всегда найдутся. Не зная, с каким умыслом он мне это сказал, я посмотрел ему в глаза. Он также посмотрел на меня испытующе. Я ответил: - Это была одна из причин, от которых я устал. Но вряд ли у вас здесь дело обстоит лучше. - Лучше, чем вам кажется, брат, лучше, чем вам кажется. Однако не будем об этом. - Он откусил кончик сигары и выплюнул его на гравий. - Значит, говорите, что работаете на семью Холлманов? Я кивнул. - Когда-нибудь раньше бывали в Пуриссиме? - Да, правда, давно. Он посмотрел на меня с любопытством. - Вы не из тех ли детективов, которых сенатор пригласил, когда утонула его жена? - Нет. - Я спросил просто так. С одним из них мне довелось провести несколько часов - расторопный старый бульдог по фамилии Скотт. Вы случаем не знакомы с ним? Он из Лос-Анджелеса. Гленн Скотт? - Скотта я знаю. Он один из лучших мастеров своего дела. Во всяком случае, был им, пока не вышел на пенсию. - И я точно так же считаю. Он знал о патологии больше, чем некоторые студенты медицинского отделения. У нас с ним произошел чрезвычайно интересный разговор. - О чем? - Об утопленниках и причинах их смерти, в частности, асфиксии и так далее, - ответил он, воодушевляясь. - К счастью, я произвел тщательное вскрытие. Я смог установить, что она утонула; в бронхах обнаружился песок и частички водорослей, а в легких - характерная соленая жидкость. - Никаких сомнений не возникало, так? - После завершения вскрытия - уже нет. Скотт был совершенно удовлетворен. Конечно, я не мог полностью исключить вероятность убийства, но положительных показаний не было. Ушибы же почти наверняка были нанесены после смерти. - Ушибы? - переспросил я вкрадчиво, надеясь получить дополнительную информацию. - Да, ушибы на спине и на голове. Они, как правило, образуются на теле во время прибоя. Берег-то скалистый. Мне доводилось видеть трупы, которые были абсолютно истерзаны, бедняги. Во всяком случае, миссис Холлман обнаружили до того, как это с ней произошло. Но и она выглядела уже скверно. В газетах следовало бы напечатать парочку моих фотоснимков. Тогда число самоубийц, выбравших этот способ распрощаться с жизнью, поубавилось бы. По крайней мере, часть женщин, возможно, подумала бы, а ведь большинство из них - женщины. - И миссис Холлман решилась именно на это - войти в воду? - Вероятно. Либо же она бросилась с пирса. Разумеется, нельзя исключать того обстоятельства, что она могла упасть, отсюда и ушибы. Суд присяжных объявил это несчастным случаем, но главным образом из-за того, чтобы пощадить чувства семьи. Пожилые женщины обычно ведь не ходят по ночам к океану и случайно не падают в воду. - Но они же обычно и не кончают жизнь самоубийством. - Тоже верно, только миссис Холлман вряд ли можно назвать обычным случаем. Скотт переговорил с ее лечащим врачом после того, как это произошло, и он сказал, что у нее были эмоциональные нарушения. Нынче не в моде говорить о наследственном помешательстве, но нельзя не заметить определенных семейных совпадений. Как, например, в семье Холлманов. Ведь не случайно женщина, подверженная депрессии, имеет сына с маниакально-депрессивным психозом. - У матери были синие гены, а? - Угу. - И кто был ее лечащим врачом? - Городской врач по фамилии Грантленд. - Я слегка знаком с ним, - сказал я. - Сегодня он приезжал сюда. Он производит впечатление порядочного человека. - Ага. - В свете врачебного кодекса, который не позволяет докторам критиковать коллег, односложный ответ прозвучал весьма красноречиво. - Вы так не считаете? - Черт, не мне строить догадки о другом враче. Я не из тех медицинских светил, которые имеют большой доход и обладают манерами сиделок. Я всего-навсего лабораторная крыса. Правда, признаюсь, тогда я думал, что ему следовало бы направить миссис Холлман к психиатру. Это могло бы спасти ей жизнь. Кому как не ему было знать, что у нее склонность к самоубийству. - А вам откуда это известно? - Он сам рассказал Скотту. До тех пор Скотт считал, что могло иметь место убийство, несмотря на медицинское заключение - ну, в общем, случай укладывался в типичные рамки. - А когда она попыталась застрелиться? - Кажется, за неделю или две до того, как утопилась. - Лоусон заметно напрягся, словно сознавая, что говорил очень вольно. - Поймите меня правильно, я не обвиняю Грантленда в халатности или в чем-либо подобном. Врач должен полагаться на собственные суждения. Лично я растерялся бы, доведись мне иметь дело с одним из этих... Он заметил, что я не слушаю, и впился в мое лицо с профессиональной участливостью. - В чем дело, приятель? У вас спазмы? - Да нет, все в порядке. - Во всяком случае, мне не хотелось облекать в слова то, что меня тревожило и что отнюдь не было в порядке. А тревожила меня семья Холлманов: отец и мать умерли при подозрительных обстоятельствах, один сын застрелен, другой в розыске. И в каждой кульминационной точке всплывало имя Грантленда. Я сказал: - Вам известно, что стало с пистолетом? - Каким пистолетом? - Из которого она пыталась застрелиться. - Боюсь, что не знаю. Может, Грантленд знает. - Может быть. Лоусон стряхнул пальцем наросший пепел с сигары, упавший беззвучно на гравий между нами. Он раскурил сигару, зажженный конец которой по цвету походил на розовую лососину, и выпустил в воздух облако дыма. Дым лениво поднялся вверх, почти вертикально в неподвижном воздухе, и поплыл над моей головой в сторону дома. - Или Остервельт, - сказал он. - Интересно, почему он задерживается. Полагаю, он старается произвести впечатление на Славкина. - Славкина? - Репортера полицейской хроники из газеты в Пуриссиме. Он разговаривал с Остервельтом в оранжерее. Остервельт любит поболтать. И не один Остервельт, подумалось мне. За пятнадцать или двадцать минут, выкурив треть сигары, Лоусон выдал мне больше информации, чем я мог переварить. - Говоря о причинах смерти, - сказал я, - вскрытие сенатора Холлмана производили вы? - Никакого вскрытия не было, - ответил он. - Вы хотите сказать, что распоряжение о вскрытии не отдавали? - Верно, вопроса о причине смерти и не вставало. У старика было больное сердце. Он находился под наблюдением врача практически каждый день. - Опять Грантленд? - Да. Это было его мнение, что сенатор умер от сердечного приступа, и я не видел причины для сомнения. И Остервельт тоже. - Значит, признаков того, что он утонул, не было? - Утонул? - Он испытующе взглянул на меня. - Вы думаете о его жене, ведь так? Удивление доктора выглядело неподдельным, и у меня не было оснований сомневаться в его честности. Он был одет в заношенный до блеска костюм и потрепанную рубашку, как человек, который живет на одну зарплату. - У меня шарики за ролики заехали, - сказал я. - Не мудрено. Он действительно умер в ванне. Но не утонул. - Вы осматривали тело? - В этом не было необходимости. - Кто сказал, что не было необходимости? - Семья, семейный врач, шериф Остервельт, - все, имевшие отношение к происшедшему. Я говорю об этом сейчас, - добавил он с некоторым подъемом. - А что стало с телом? - Семья распорядилась, чтобы его кремировали. - Он на секунду задумался над сказанным - глаза за очками приобрели отрешенное выражение. - Послушайте, если вы полагаете, что здесь нечестная игра, то вы абсолютно неправы. Он умер в результате сердечного приступа в запертой ванной. Пришлось потрудиться, чтобы попасть внутрь. - Затем, возможно, чтобы рассеять собственные подозрения, произнес: - Я покажу вам, где это случилось, если желаете. - Желаю. Лоусон потушил сигару о подошву ботинка и положил вонючий окурок в боковой карман. После чего повел меня через дом в большую спальню, находившуюся в задней части строения. Комната с ее закрытыми ставнями и чехлами на кровати и прочей мебели имела такой вид, словно ее населяли призраки. Мы вошли в примыкающую ванную. В ней находилась ванна длиной в шесть футов, стоявшая на чугунных ногах. Лоусон включил верхнее освещение. - Бедный старик лежал в ней, - сказал он. - Пришлось взломать окно, чтобы к нему добраться. - Он показал на единственное окно, находившееся высоко над ванной. - И кто взломал окно? - Семья. Полагаю, что оба его сына. Тело пролежало в ванной большую часть ночи. Я обследовал дверь. Она была толстой и сделана из дуба. Замок в ней оказался старомодным, закрывающимся на ключ. Ключ находился в замочной скважине. Я повернул его вперед и назад несколько раз, затем вынул и осмотрел. Тяжелый тусклый ключ ничего особенного мне не поведал. Либо Лоусона неправильно информировали, либо сенатор умер в одиночестве. Либо же я оказался перед тайной запертой комнаты, в духе других загадок дома. Я попробовал открыть дверь отмычкой, и после короткой возни она сработала. Я повернулся к Лоусону. - Ключ был в замке, когда обнаружили тело? - Не могу сказать точно. Меня здесь не было. Может, Остервельт сумеет вам ответить. Глава XVI Мы наскочили на Остервельта в прихожей, что находилась у входа, наскочили на него почти в буквальном смысле слова, когда он выходил из гостиной. Он вклинился между нами, выпятив живот, словно под одеждой у него был спрятан футбольный мяч. Его толстые щеки и двойной подбородок конвульсивно затряслись. - Что происходит? - М-р Арчер хотел взглянуть на сенаторскую ванную, - пояснил Лоусон. - Вы помните то утро, когда его нашли, шеф? Скажите, ключ был в замке? - В каком замке, ради Христа? - В замке, что в двери ванной комнаты. - Не знаю. - Остервельт заговорил отрывисто, словно забивал гвозди, и голова его задергалась в такт: - Я скажу вам то, что я действительно знаю, Лоусон. Нечего болтать о служебных делах с посторонними. Сколько раз вам повторять? Лоусон снял очки и протер их внутренней стороной галстука. Без очков лицо его выглядело расплывчатым и беззащитным. Однако он не оробел и возразил с некоторым профессиональным достоинством: - М-р Арчер не совсем посторонний. Он нанят семьей Холлманов. - Для чего? Чтобы поживиться вашими мозгами, если они у вас вообще имеются? - Вы не имеете права разговаривать со мной в подобном тоне. - Ну и что вы теперь предпримете? Подадите в отставку? Лоусон с оскорбленным видом отвернулся и вышел. Остервельт крикнул ему вслед: - Валяйте, увольняйтесь. Я принимаю вашу отставку. Чувствуя некоторое угрызение совести, поскольку я поживился мозгами Лоусона, я сказал Остервельту: - Отвяжитесь от него. Что вы на него взъелись? - Да, взъелся, и все из-за вас. Миссис Холлман сказала, что вы требовали у нее денег, приставали к ней. - А она не разорвала на груди платье? Обычно они рвут платье на груди. - Это не шутка. Я мог бы засадить вас за решетку. - Так чего же вы ждете? Иск за ложный арест сделает меня богатым. - Нечего зарываться. - И хотя он был взбешен, я увидел, что мои слова произвели на него сильное впечатление. Его маленькие глазки беспокойно забегали от испуга. Он даже вынул револьвер, чтобы прибавить себе уверенности. - Уберите, - сказал я. - Одного "кольта" мало, чтобы превратить копа в офицера. Остервельт замахнулся "кольтом" и нанес мне сильнейший удар сбоку по голове. Потолок накренился, затем унесся ввысь, а я упал. Когда я поднялся, на пороге стоял худощавый молодой человек в коричневом вельветовом пиджаке. Остервельт начал заносить револьвер для нового удара. Худощавый мужчина схватил его за руку и едва не поднялся в воздух вместе с ней. Остервельт закричал: - Я разорву его на куски. Прочь от меня, Славкин. Славкин не отпускал его руки. Меня же не отпускало желание ударить Остервельта. Славкин сказал: - Погодите минутку, шериф. Что это вообще за человек? - Частный сыщик из Голливуда, темная лошадка. - Собираетесь арестовать его? - Ваша правда, черт возьми, собираюсь. - Из-за чего? Он связан с расследованием? Остервельт стряхнул его со своей руки. - А это уже наше с ним дело. Не ввязывайтесь, Славкин. - Не могу, раз мне поручено. Я лишь выполняю свои обязанности, как и вы, шериф. - На смышленом молодом лице Славкина иронически заблестели черные глаза. - Не могу же я делать свою работу, если вы не даете информации. В своем рапорте мне придется изложить то, что я вижу. А вижу я, как официальное лицо избивает человека револьвером. Естественно, я заинтересован. - Нечего меня шантажировать, молод еще хамить. Славкин невозмутимо заулыбался. - Хотите, чтобы я передал это сообщение м-ру Сполдингу? М-р Сполдинг всегда ищет хорошую местную тему для передовой статьи. Возможно, он как раз за нее и уцепится обеими руками. - Наклал я на Сполдинга. А тот селедочный листок, на который вы работаете, сгодится сами знаете для чего. - Прекрасный язык для главного стража порядка и блюстителя законов округа. К тому же, выборного должностного лица. Полагаю, вы не будете возражать, если я вас процитирую. - Славкин достал из бокового кармана блокнот. Лицо Остервельта отразило целую гамму различных оттенков и остановилось на пятнисто-багровом. Он убрал оружие. - О'кей, Славкин. Что еще вы хотите узнать? - Этот человек подозреваемый? Я думал, Карл Холлман единственный. - Так оно и есть, и мы задержим его в ближайшие двадцать четыре часа. Живого или мертвого. Здесь можете меня процитировать. Я сказал Славкину: - Вы газетчик? - Пытаюсь им стать. - Он посмотрел на меня испытующе, словно хотел определить, кем пытаюсь стать я. - Я бы хотел поговорить с вами об этом убийстве. Шериф уже вынес приговор Холлману, однако имеются некоторые противоречия... - Никаких противоречий, черт побери! - сказал Остервельт. Славкин выхватил карандаш и открыл блокнот. - Вводите меня в курс дела. - Не сейчас. Мне потребуется некоторое время, чтобы говорить с полной уверенностью. - Он блефует, - сказал Остервельт. - Он просто старается выставить меня в невыгодном свете. Он из тех парней, которые хотят выглядеть героями. Не обращая на него внимания, я сказал Славкину: - Где я могу связаться с вами, скажем, завтра? - Завтра вас здесь не будет, - вмешался Остервельт. - Чтобы через час вашего духу в округе не было, иначе пеняйте на себя. Славкин сказал кротко: - Я думал, вы собираетесь арестовать его. Остервельт взбеленился. Он перешел на крик: - Не зарывайтесь, м-р Славкин. Люди, поважнее вас, думали, что смогут потягаться со мной, и потеряли работу. - Да ладно вам, шериф. Часто бываете в кино? - Славкин развернул жевательную резинку и заработал челюстями. Он сказал мне: - Можете связаться со мной в любое время через газету "Рекорд" в Пуриссиме. - Это вы так считаете, - сказал Остервельт. - С завтрашнего дня вы там уже не будете работать. - Позвоните по номеру 6328, - сказал Славкин. - Если меня там не будет, поговорите со Сполдингом. Он - редактор. - Я могу выйти на инстанции повыше, чем Сполдинг, если понадобится. - Обратитесь в Верховный Суд, шериф. - Жующее лицо Славкина выражало усталое превосходство, что делало его похожим на интеллектуального верблюда. - Мне бы, конечно, хотелось получить от вас сведения, которыми вы располагаете. Сполдинг отвел место на первой полосе для этой истории. - Я не прочь передать их вам, но они не выкристаллизовались. - Вот видите? - сказал Остервельт. - У него ничего нет. Он всего лишь хочет нагадить. Вы ненормальный, если верите ему, а не мне. О Боже, он может даже быть сообщником этого шизика. Он предоставил Холлману свою машину, не забывайте. - Здесь становится довольно шумно, - сказал я Славкину и двинулся к двери. Он последовал за мной, проводив меня до машины. - Когда вы говорили об уликах, вы не шутили? - Нисколько. Думаю, Холлман основательно влип и ему будет трудно выпутаться. - Пожалуй, вы правы. Этот парень мне симпатичен, вернее, был симпатичен до того, как заболел. - Так вы знакомы с Карлом? - Еще со средней школы. Остервельта я тоже знаю достаточно давно. Но сейчас не время о нем говорить. - Он прислонился к окну автомобиля и от него пахнуло жевательной резинкой фирмы "Дентайн". - Вы кого-нибудь еще подозреваете? - Да, и не одного. - Ах значит так? - Значит так. Спасибо за помощь. - Не за что. - Его черные глаза скользнули по моей голове. - А вы знаете, что у вас порвано ухо? Вам следует обратиться к врачу. - Так я и сделаю. Глава XVII Я приехал в Пуриссиму и остановился в мотеле с названием "Гасьенда", что в районе порта. Не располагая банковским счетом и имея в бумажнике долларов сорок с небольшим, которые надлежало растянуть до пенсии по старости, я выбрал самый дешевый номер из тех, где стоял телефон. В комнате, за которую я уплатил вперед восемь долларов, находились кровать, стул, комод, обклеенный шпоном под дуб, а также телефон. Окно выходило на автомобильную стоянку. Неожиданно при виде комнаты у меня защемило сердце от ощущения боли и утраты. Боли не по Карлу Холлману, хотя образ беглеца постоянно всплывал в сознании. Вероятно, то была боль по самому себе; а утрата - утрата несбывшихся планов. Выглядывая из-за пыльных жалюзи, я чувствовал себя, будто преступник, скрывающийся от закона. Ощущение мне не понравилось, и я стряхнул его. Все, что мне требовалось, был чемодан, набитый украденными деньгами, и пепельно-белокурая подружка, хнычущая по норковому манто и бриллиантам. Из всех моих знакомых на роль пепельно-белокурой подружки больше всего подходила Зинни, а Зинни, как оказалось, уже была подружкой другого. В каком-то смысле я был рад, что Зинни - не моя подружка. Комната оказалась маленькой, и напечатанное объявление под стеклом на крышке комода гласило, что на двоих она

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору