Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
были
добрыми друзьями, не больше.
- Но вы, конечно, знали, - тихо сказал Генри, - что она беременна? Майкл
Хили был потрясен. Он вскочил, как ошпаренный, уронив сигарету.
- Это... это невозможно! - вскрикнул он. - Это ложь! Не могло этого быть!
- Было, - сказал Генри.
- Боже мой! - прошептал Майкл и побледнел. - Не могу поверить... Хотя
да... возможно. Мне и в голову не приходило. Какой ужас!
- Как видите, - заметил Генри, - вы не сможете убедить меня, что ваши
отношения не зашли далеко...
Майкл, казалось, его не слышал. Он снова сел и задумался, медленно
покачивая головой и как бы пытаясь усвоить то, что он сейчас услышал.
- Я вижу, она не сказала вам? - продолжал Генри.
- Мне? Конечно, нет... то есть... в общем, нет. Бедная Элен!
- И вы теперь не станете отрицать, что были ее любовником? Майкл жалко
улыбнулся и сказал:
- Похоже, в этом нет смысла?
- Наконец-то мы хоть что-то выяснили, - заметил Генри. - Теперь скажите,
верно ли, что в последнее время вы охладели к ней и хотели порвать...
- Там нечего было рвать.
- Послушайте, мистер Хили, после того, как вы только что признали...
- Я думаю, она относилась к этому серьезнее, чем я, - беспомощно
промямлил Майкл.
Генри не стал углубляться в подробности.
- Расскажите мне о циане и о ключах от шкафов в темной комнате. Вы вчера
их взяли на свою ответственность, верно?
- Да, - ответил Майкл.
- И вы ушли домой, оставив шкафы незапертыми? Довольно легкомысленно, не
правда ли?
- Дорогой инспектор, - с легкой иронией ответил Майкл. - Если бы вам
приходилось делать этот выпуск... Генри не стал спорить.
- Когда вы в последний раз видели бутылочку с цианом? - спросил он.
- Примерно около полуночи я велел Эрни ослабить отпечаток. Наверное,
тогда Эрни и брал бутылку. - А сами вы когда ее видели?
- Сам я ее не видел.
- И не знаете, сколько циана там было?
- Понятия не имею, - Майкл бросил окурок и встал. - Пора работать, -
произнес он с явным облегчением.
Генри повернулся и увидел выходившую из костюмерной Веронику. Происшедшая
с ней перемена была поразительной. Претенциозный белый грим исчез, и в своем
полосатом ситцевом платьице она снова стала простодушной и милой молоденькой
деревенской красоткой.
Проходя мимо Генри, Вероника слегка подтолкнула его, прошептав:
- Увидимся вечером, - и заняла свое место на освещенной площадке.
- Почему, черт подери, весь день льет дождь? - жаловался Майкл. - Это
надо бы снимать на воздухе, на фоне пруда с утками. Бет, вы не можете
достать теленка и калитку? - Бет мягко, но решительно отказалась. - Но мне
необходимо какое-нибудь животное. Может быть, котенок? Это мысль - пусть мне
сейчас же его привезут: совсем маленького - слышите, Бет, - пушистого и
предпочтительно серого. Рассыплем по полу цветы, а среди них будет .лежать
Вероника, держа в руках котенка. Ну как?
Вернувшись в свою комнату. Генри услышал звонок и взял трубку.
- Инспектор Тиббет? Это Годфри .Горинг. Как подвигается работа?
- Медленно, но верно.
- Вот и отлично. А я хотел вам предложить позавтракать со мной в
"Оранжери" - это через дорогу. Там мы смогли бы спокойно поговорить.
- Спасибо, - согласился Генри. - Буду рад.
- Встретимся минут через десять, - сказал Горинг и повесил трубку. Но тут
же телефон зазвенел снова. На этот раз звонил угрюмый полицейский врач.
- У меня есть кое-какие новости для вас, Тиббет, - сообщил он уныло.
- Знаю, что есть, - не удивился Генри.
- Это несомненно отравление цианом. И так же точно установлено, что яд
добавлен в чай. Время смерти - от 4-х до 5.30 утра. Покойной было около
тридцати трех лет, она достаточно упитанная и...
- Не тяните, док, - перебил Генри. - Я уже знаю.
- О чем именно?
- Она была беременна.
- Беременна? Как это, черт возьми, беременна? - с неожиданным
одушевлением вскрикнул флегматик доктор. Генри оторопел.
- А что?.. Она разве не...
Доктор рассмеялся, чего, наверно, уже год не делал.
- Какое там беременна, мой милый Тиббет, она была девственницей! Так-то!
Доктор снова хмыкнул, повесил трубку, а изумленный Генри долго не мог
опомниться.
Глава 5
Потраченного на обивку ресторана "Оранжери" плюша хватило бы, наверное,
еще на десять лондонских ресторанов. Но при всей своей старомодности
заведение это славилось известными на весь мир кухней и винным погребом.
Зато и цены тут были совершенно недоступные для тех, у кого нет текущего
счета в банке.
Стоя в вестибюле. Генри чувствовал себя как неприкаянный. Он разглядывал
роскошное убранство: красивые бархатные шторы, перехваченные позолоченными
лапками; блестящие листья на маленьких апельсиновых деревьях, в разгар
английской зимы почему-то густо увешанных золотистыми плодами. Только потом
он догадался, что каждый апельсин прикреплен к ветке тонкой проволочкой.
И пахло здесь дорогими духами и дымом сигар, и голоса посетителей звучали
негромко и с достоинством.
Как обычно во время ленча, здесь в основном собрались мужчины средних
лет, хорошо одетые, самоуверенные. Под прикрытием легкой застольной беседы
тут заключались весьма и весьма серьезные сделки. Актеры и продюсеры
договаривались относительно контрактов и процентов, а дошлые рекламные
агенты хитроумно внушали своим клиентам-фабрикантам, какие выгоды сулит им
дорогостоящая рекламная компания.
Темноволосый, безупречно одетый метрдотель неслышно возник рядом с Генри.
- Вы заказывали столик, сэр? - спросил он с безукоризненной вежливостью,
но Генри сразу уловил легкую холодность к пришельцу, который не является
постоянным клиентом и чье финансовое положение представляется сомнительным.
- Я завтракаю с мистером Горингом, - ответил Генри. В обращении
метрдотеля что-то мгновенно, хотя и неуловимо, переменилось;
- О, конечно, сэр! Мистер Горинг уже здесь. Вы знаете его столик?
- Я покажу вам. Прошу вас сюда, сэр!
Генри последовал за метрдотелем в освещенный матовыми светильниками зал,
где глаз посетителя радовали оранжерейные цветы, копченая лососина и
всевозможные экзотические фрукты. Трудно было вообразить себе, что дневной
свет когда-нибудь проникает в этот храм гастрономии.
Годфри Горинг сидел за уединенным столиком в углу и просматривал "Тайме"
Увидев Генри, он улыбнулся.
- Мой дорогой Тиббет, как я рад. Садитесь же. Что будете пить? Но Генри
отказался от аперитива.
- Вы правы, - одобрил Горинг, - я их и сам не пью. Но немного вина вы,
надеюсь, выпьете?
Генри согласился. Затем последовало серьезное обсуждение меню и карточки
вин, в чем Горинг проявил незаурядные познания. Генри был удивлен, увидев,
что сам Горинг, который небрежно буркнул официанту: "Мне, как обычно", -
довольствуется холодным цыпленком с салатом и бутылкой виши.
Инспектор был знаком с протоколом деловых завтраков и не удивлялся тому,
что пока не подали кофе, Горинг избегает интересующей их темы.
Наконец, когда официант принес кофе, налил его и удалился, Горинг
приступил к делу:
- Объясните мне, чем я могу помочь в этой ужасной истории с Элен
Пэнкхерст?
- Я сейчас пытаюсь разобраться в обстановке, - сказал Генри. - Все было
бы гораздо проще, если бы я знал покойную лично. Беседуя с ее друзьями и
коллегами, я надеюсь понять, что за человек была мисс Пэнкхерст - ее
характер, интересы, образ жизни... Начинать приходится с этого.
Горинг кивнул.
- Я и сам начал бы с того же. - Это прозвучало как величайшая похвала. -
Элен была одной из моих служащих. Так что я могу охарактеризовать ее лишь с
профессиональной точки зрения.
- А вы не знали ее лично? - спросил Генри.
- Хороший начальник, - ответил Горинг, - должен интересоваться жизнью
своих ближайших помощников. Но об Элен я могу лишь сказать, что она целиком
была поглощена работой. Это огромная потеря для компании. Не представляю,
кем мы сможем ее заменить.
- Расскажите о ней подробнее.
- Элен поступила к нам секретаршей примерно лет десять назад, - медленно
начал Горинг. - Оказалась очень способной, и два года спустя Марджори Френч
предложила перевести ее в редакторы, а впоследствии сделала своим
заместителем. Будь Элен жива, она вскоре стала бы главным редактором.
Теперь, наверное, Тереза Мастере займет этот пост, когда Марджори уйдет на
покой. Не думайте, я ничего не имею против Терезы. Наоборот, я к ней
прекрасно отношусь. Но как бы ни рекомендовала ее Марджори, я не считаю, что
Тереза сможет возглавлять журнал. Но, - спохватился вдруг он, - извините,
инспектор. Вам, наверное, неинтересно слушать о редакционных делах.
- Нет, нет, - ответил Генри, - все это очень интересно. Значит, мисс
Френч собирается вскоре уйти на покой?
- Очень прошу вас сохранить это в строжайшей тайне, Тиббет. Марджори
тяжело больна. Она не хочет в этом признаваться, но врачи велели ей бросить
работу. Вопрос о том, кто заменит ее, очень меня беспокоит. Успех журнала
почти полностью зависит от редактора. Я не хотел бы приглашать кого-нибудь
со стороны. А среди сотрудников было две кандидатуры - Тереза и Элен. Я, как
вы знаете, был за Элен, и ее смерть для меня." - он запнулся, - большая
личная трагедия.
- Мне рассказывали, - осторожно подбирая слова, начал Генри, - что
последнее время у нее были какие-то переживания, связанные с одним из
сотрудников журнала.
Лицо Гориига стало жестким.
- Меня это не касается. Меня интересовали только ее деловые качества.
- Но все же, собираясь назначить кого-то на столь ответственный пост...
- Да, Марджори мне об этом говорила, - отозвался Горинг. - Она считала,
что неурядицы в личной жизни могут отразиться на редакционных делах. Но мне
удалось убедить ее, что это те так важно. Увы, я видно, был не прав. Хотя...
Тут разговор был прерван из-за появления невысокого, но стройного
молодого человека. Костюм его был сшит чуть-чуть слишком шикарно, а волосы
были чуть-чуть слишком длинны. Он торопливо приближался к ним странной
подпрыгивающей походкой и кричал высоким голосом:
- Годфри, дорогой! Что это значит? Я только что... - увидев Генри, он
осекся.
- Здравствуйте, Николас, - произнес Горинг не очень приветливым тоном.
- Я только что раскрыл газету, милый мой, и потрясен! Буквально потрясен!
- Инспектор, - Горинг выговорил это слово негромко, но очень отчетливо, -
могу я представить вам мистера Найта? Николас, это старший инспектор Тиббет
из Скотланд-Ярда.
Молодой человек, как подкошенный, рухнул на стул.
- О!.. - сказал он, побледнев. - О да, конечно... Рад познакомиться с
вами.
- Мистер Найт, - сказал Горинг, - один из самых наших талантливых молодых
художников-модельеров.
- Я о вас слышал, мистер Найт, - сказал Генри.
- Обо мне?.. Как это?.. То есть... правда? Я надеюсь, слышали что-то
хорошее? - добавил он с жалобной нервной улыбкой.
- Вы вчера были у мистера Горинга, верно? - спросил Генри.
- Я?.. То есть... ну да, конечно. Очень, очень мило вы все это устроили,
Годфри. И подумать только, что... мм-да. Должен с вами попрощаться... Работы
сейчас по горло... Всего хорошего, инспектор. - Найт вскочил и стал
пробираться к выходу.
- Мистер Найт, - громко окликнул его Генри. Тот, вздрогнув, обернулся. -
Могли бы вы сегодня зайти в редакцию "Стиля"?
Бедняга художник был пуглив, как кролик. Он оглянулся, словно опасаясь,
что их подслушивают, и тихо, почти шепотом, сказал:
- Не смогу. Лучше приходите ко мне в салон. Работаю, понимаете ли, не
разгибая спины. В этом же здании, первый этаж. Любой вам покажет. - Он
поклонился и исчез за бархатными занавесками в конце зала.
- Очень талантливый молодой человек, - заметил Горинг, когда тот скрылся.
- Не обращайте внимания на его... гм... причудливые манеры. Люди его
профессии стараются держаться экстравагантно. Но он серьезный деловой юноша,
хотя и пытается это скрыть.
Вспомнив о том, что он услышал от Патрика Уэлша, Генри рискнул сыграть
втемную и сказал:
- А разве он не был недавно замешан в какой-то скандальной истории?
Горинг внимательно взглянул на Генри.
- Найт? Никогда не слышал. Нет.
- Ну, значит, я его с кем-то спутал, - сказал Генри. - Я ведь мало знаком
с вашим миром.
Они помолчали. Генри терпеливо ждал, не добавит ли чего-нибудь Горинг.
Пока они еще не коснулись того, ради чего он был приглашен на завтрак.
Наконец Горинг произнес:
- Ох уж этот мир моды! Удивительный мир, инспектор. Думаю, пока вы будете
заниматься этим делом, он еще не раз поставит вас в тупик. Мы все в общем-то
довольно необычные субъекты.
Генри обратил внимание, что чуть ли не каждый сотрудник "Стиля" старался
внушить ему: их мир - особый мир. Но, если не считать тех эскапад, какие
устраивал Патрик, все эти люди ничем не отличались от прочих смертных. Может
быть, это особая форма тщеславия - воображать себя оригиналами? А может,
странности-то есть, но посерьезней тех, на которые ему все время намекают?
Вскоре это, очевидно, выяснится.
А Горинг продолжал:
- Трудно найти подходящих людей. Не только' с деловой, но и с творческой
точки зрения. Ведь все эти художественные редакторы и фотографы, во-первых,
должны быть людьми по-настоящему талантливыми, и к тому же им предстоит
творить для женщин и под руководством женщин. В то же время в этом эфемерном
мире мужчина должен быть носителем здравого смысла, всегда уравновешенным и
спокойным.
Вспомнив Патрика, Генри улыбнулся.
- Я понимаю ваши трудности.
- Единственный, кого я считал образцом, - это Майкл Хили, - продолжал
Горинг. - Пригласив Майкла к себе в журнал, я нарушил одно из самых своих
главных правил - никогда не брать на службу мужа и жену. Майкл в то время
был уже женат на Терезе Мастере, которая была тогда заместителем редактора
отдела мод. Но я сделал исключение, приняв во внимание не только талант, но
и характер Майкла. И лишь недавние события заставили меня подумать: не
совершил ли я ошибку?
"Вот мы и добрались до сути", - отметил Генри.
Пока официант разливал кофе, Горинг закурил.
- Я даже рад, инспектор, - продолжал он, - что вы упомянули об этом
злополучном романе Майкла и Элен, Мой долг предупредить вас: Майкл вовсе не
такой уж рассудительный и уравновешенный субъект, каким он кажется. У него
наступил какой-то кризис и в жизни и в творчестве. Несколько лет назад о
романе между Элен и Майклом даже и подумать было невозможно. А сейчас он
потерял всякое чувство ответственности. То ли с Терезой у него что-то не
ладится, то ли в творческой жизни наступил перелом. Не знаю. Но я хочу
предупредить вас: то, что он делает и говорит сейчас, часто... как бы это
сказать... не совпадает с реальностью.
- Вы хотите предупредить, чтобы я не очень ему верил? - напрямик спросил
Генри.
- Нет, я не то имел в виду, - поспешно сказал Горинг. - Ради бога, не
думайте, что я его обвиняю во лжи. Я лишь советую вам относиться к его
словам с осторожностью.
- Возможно, вы и правы, - согласился Генри, вспомнив, как огорошило его
после разговора с Майклом сообщение врача. Горинг откинулся на спинку стула
и помешал кофе.
- Элен не заметила происшедшей с Майклом перемены. Она видела одно -
многолетняя дружба вдруг превратилась в роман. Как свойственно всякой
женщине, она решила, что Майкл переменился из-за любви к ней, а не наоборот:
полюбил ее из-за того, что переменился. Обнаружив же свою ошибку, она впала
в отчаяние. Сейчас поздно что-нибудь исправить, но я был виноват. Если бы мы
вовремя отослали куда-нибудь Майкла, а Элен сделали бы редактором, увлечение
работой и новые обязанности помешали бы ей... Вы понимаете, к чему я это
говорю, инспектор?
- Пытаетесь уверить меня, что Элен покончила с собой?
- Я убежден, что она это сделала, - сказал Горинг. - Это единственное,
что можно предположить. Врагов у нее не было. Ни одна душа на свете не
желала ей смерти.
- Кроме разве что Майкла Хили или его жены?
- Нет, нет! Мой дорогой инспектор, это абсолютно...
- Их снова прервали. Сидевший лицом к залу Горинг вдруг резко поднялся,
не договорив. Генри обернулся и увидел, что к их столику направляется очень
красивая женщина лет сорока. Она была без шляпы, и ее длинные рыжие волосы
падали на воротник роскошного норкового манто. Как непохожа она на сотрудниц
"Стиля"... Те подтянутые, изысканно одетые - живой пример к рекомендациям
журнала "Стиль", эта же просто красива и богата, небрежна и, пожалуй, даже
неряшлива. Драгоценное манто носит как старый плащ. Волосы непричесаны,
фиолетовая помада не гармонирует с алым платьем. "Стиль", несомненно, счел
бы вульгарным одновременно надевать три нитки жемчуга и две большие
бриллиантовые броши. И, что хуже всего, она пришла в ресторан без чулок, в
стоптанных туфлях из крокодиловой кожи. И все же эта женщина была
необыкновенно хороша собой. Инспектору показалось, что он уже где-то ее
видел.
- Лорна! - воскликнул Горинг. - Что ты здесь делаешь?
- Ах, мой милый, я не могла не приехать! - Голос у нее был низкий,
волнующий, чуть с хрипотцой. - Говорят...
- Это инспектор Тиббет из Скотланд-Ярда, дорогая. Инспектор, это моя
жена.
Генри поклонился, и Горинг сказал супруге:
- Ну садись же. Ты что-нибудь ела?
- Конечно, нет. Как только узнала, сразу в машину.
- И совершенно напрасно. - В голосе Горинга прозвучала досада. - Что я
теперь буду делать с тобой весь день?
- Не очень-то ты любезен, милый мой, - сказала Лорна. - Но не отправишь
же ты меня обратно в Суррей голодной? - И, не дожидаясь ответа на этот
риторический вопрос, Лорна Горинг с улыбкой повернулась к официанту: -
Копченой лососины и цыпленка, Пьер. И немного шабли. Знаете, того, что я
люблю. - Затем обратилась к мужу: - Теперь, мой дорогой, ты должен
рассказать мне все до мельчайших подробностей, и тогда я буду умницей и не
стану тебе мешать. Я хочу повидаться с Мэдж - у нее сегодня дневной
спектакль.
Едва она упомянула о театре, Генри вспомнил, кто перед ним. Это была
Лорна Винсент - актриса, пользовавшаяся огромным успехом лет пятнадцать
назад. Она нажила тогда порядочное состояние. А потом вышла замуж и
объявила, что покидает сцену. Самое удивительное, что она сдержала слово.
Никто с тех пор не слышал о Лорне Винсент, лишь изредка в газетах появлялись
ее фотографии. Генри и в голову не пришло, что Годфри Горинг тот человек, за
которого вышла актриса Лорна Винсент. В газетах он был просто назван
"бизнесменом" - безымянный муж знаменитой жены.
- Так кто же эта женщина? - с любопытством спрашивала Лорна. - Одна из
жердей? Я их жердями называю, этих редакторш из "Стиля", - повернулась она к
Генри. - Все у них по линеечке - швы на чулках, костюмы, шляпы, ходят будто
палку проглотили, прически лакированные. Одну от другой не отличить. Когда
они вышагивают вместе по улице - как парад оловянных солдатиков.
Хотя Генри понимал, что замечания Лорны несправедливы, он не мот не
улыбнуться - доля истины в них была. Но Горинг был в бешенстве.
- Умерла Элен Пэнкхерст, - ответил он негромким, звенящим от ярости
голосом. - Твой насмешливый тон неуместен.
- Ты страшно гордишься своими девушками, правда, милый? - беззлобно
заметила Лорна. - Которая это - Элен? Черненькая, с длинным носом?
- Да! - отрезал Горинг.
- Ее убили? В газетах написано...
- Лорна, - взмолился Горинг,