Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
е судят
о других по их нарядам.
- Не думаю, чтобы жена епископа обращала хоть какое-нибудь внимание
на наряды, но если ты сидишь на самом кончике стула и открываешь рот
только для того чтобы сказать "да" или "нет", как это было в последний
раз, когда мы с тобой вместе ездили с визитом, то понятно, что всем тяжко
и неловко...
- Да, я очень застенчива и ничего не могу с этим поделать.
- Понимаю, тебе трудно, но необходимо постараться преодолеть это
смущение.
- Ты несправедлив ко мне. Я стараюсь изо всех сил, изо дня в день. Ты
просто не понимаешь того, что я выросла в другом окружении и никогда не
вела светского образа жизни. Не думаешь ли ты, что все эти визиты
доставляют мне удовольствие?
- Ничего не поделаешь. Здесь принято вести себя именно так, как бы
это ни было скучно, - ответил Максим.
- Дело совсем не в скуке, а в том, что люди рассматривают меня, как
призовую корову.
- Кто именно?
- Все.
- Какая тебе, в сущности, разница? Это придает какой-то интерес их
жизни.
- Почему я должна быть для них постоянным объектом критики?
- Потому что ты хозяйка Мандерли, а испокон века у всех здешних
обитателей жизнь в нашем поместье вызывала жгучий интерес.
- Я у всех, как сучок в глазу. Думаю, что ты женился на мне из-за
того, что я глупа, неопытна и не могу им предоставить никакого материала
для сплетен.
- Что ты хочешь этим сказать?
Он отбросил свои газеты и уставился на меня мрачными, злыми глазами.
В голосе звучали незнакомые мне металлические нотки.
- Почему ты глядишь так строго?
- Какие сплетни о Мандерли ты слышала? Кто говорил с тобой об этом?
- Никто ничего мне не говорил. Я просто злюсь из-за того, что мне
нужно ездить с визитами и служить вечным объектом критики.
- То, что ты сказала, не слишком приятно слышать.
- Это было гадко с моей стороны. Извини меня, Максим.
Он стоял, покачиваясь на каблуках, держа руки в карманах, и улыбался
горькой улыбкой.
- Я думаю о том, - сказал он, - что я поступил очень эгоистично,
женившись на тебе.
- Почему ты так думаешь?
- Между нами слишком большая разница в возрасте. Тебе следовало
немного подождать и выйти замуж за своего ровесника. Человек, который
прожил большую часть своей жизни, не может быть тебе товарищем.
- Это просто смешно, - возразил я. - Возраст не играет никакой роли в
супружестве. И, конечно, мы подходим друг другу как товарищи.
- В самом деле?
Я подошла к нему и обняла.
- Ты знаешь, что я люблю тебя больше всего на свете. Ты для меня
отец, брат, сын - в одном лице.
- Во всем виноват я, - захватил тебя нахрапом и не дал тебе
возможности обдумать свой поступок, - сказал Максим.
- А я не собиралась его обдумывать, так как у меня не было никакого
выбора, как ты понимаешь, Максим. Если человек любит, то...
- Счастлива ли ты здесь? - спросил он, глядя в сторону. - Я иногда
сомневаюсь в этом. Ты побледнела и похудела здесь.
- Конечно, счастлива. Я люблю Мандерли, его сады и леса, и не буду
больше возражать против гостей. Я согласна каждый день ездить с визитами,
если ты этого хочешь. Я никогда не раскаивалась в том, что вышла замуж за
тебя.
Он обнял меня и поцеловал в макушку.
- Бедная овечка, - сказал он. - Ты не слишком весела со мной, боюсь,
что со мной вообще не просто ладить.
- О нет, Максим, с тобой очень легко ладить. Я всегда боялась
замужества: мне казалось, что муж непременно будет пьянствовать, ругаться,
будет крайне неприятен и, может быть, еще будет издавать дурной запах. Все
это к тебе никак не относится.
- О боже! Надеюсь, что нет, - и он улыбнулся.
Я обрадовалась этой улыбке, взяла его руку и поцеловала ее.
- Смешно, будто мы не товарищи. Мы очень хорошие товарищи и оба,
безусловно, счастливы. Ты говоришь так, словно наш брак неудачен, тогда
как на самом деле он очень удачен.
- Если ты это говоришь, то уже хорошо.
- Да, но ты согласен со мной, не правда ли? Мы оба счастливы, очень
счастливы, а если для тебя это иначе, то я предпочту уехать от тебя, чем
огорчать тебя. Почему ты не отвечаешь мне?
- Как я могу тебе ответить, когда я и сам этого не знаю. Если ты
говоришь, что мы оба счастливы, давай на этом остановимся и будем считать,
что это так.
Он взял мою голову в руки и снова поцеловал меня.
- Боюсь, что ты разочаровался во мне, - сказал я. - Я неловка,
застенчива, лишена элегантности, и ты считаешь, что я никак не подхожу к
Мандерли.
- Не болтай глупостей: я никогда этого не говорил. Ну, а твою
застенчивость ты со временем преодолеешь. Я тебе говорил уже это.
- Мы вернулись к тому, с чего начали. А началось все с того, что я
разбила статуэтку. Не будь этого, мы спокойно выпили бы кофе и пошли
гулять в сад.
- Будь проклята эта статуэтка! Неужели ты думаешь, что меня заботит
этот фарфор?
- Он был очень ценный?
- Возможно. Не помню.
- По-видимому, все вещи в будуаре представляют большую ценность. А
почему именно там сосредоточены самые лучшие вещи?
- Не знаю. Возможно, потому что именно там они выглядят лучше всего.
- Эти вещи собраны там твоей матерью?
- Нет, все появилось, когда я женился.
- Откуда же все это появилось?
- Я думаю, что это были свадебные подарки, а Ребекка хорошо
разбиралась в китайском фарфоре.
О чем он задумался? Наверное, о том, что свадебный подарок,
преподнесенный мне, разрушил подарок, преподнесенный по тому же поводу
Ребекке.
- О чем ты думаешь?
- Ни о чем особенном. Я обдумывал вопрос о том, когда и в каком
составе будет проходить крикетное соревнование между графствами Миддлсекс
и Сэррэй.
13
В конце июня Максим уехал на два дня в Лондон на какое-то совещание
по делам графства.
Увидев отъезжающую машину, я почувствовала себя так, словно
расставалась с Максимом навсегда и никогда его больше не увижу.
...Когда я вернусь с прогулки, Фритс встретит меня с бледным
испуганным лицом и скажет, что по телефону сообщили о несчастном случае в
дороге, и я должна собрать все свое мужество.
Я уже представляла себе похороны Максима и довела себя до такого
состояния, что во время ленча не могла проглотить ни кусочка.
После ленча я сидела в тени каштана и делала вид, что читаю книгу, а
на самом деле была во власти своего беспокойства.
Незаметно подошел Роберт и сказал, что только что звонили из Лондона.
- Звонили из клуба, мадам. Мистер де Винтер прибыл десять минут
назад.
Я не сразу поняла смысл его слов.
- Спасибо, Роберт. Как они быстро доехали. Мистер де Винтер звал меня
к телефону или просил что-нибудь передать?
- Нет, мадам. Только то, что они благополучно прибыли. Со мной
говорил шофер.
Я испытала колоссальное облегчение и одновременно ощутила голод, так
как ничего не ела. Потихоньку зашла в столовую, вынула из серванта
несколько печений и яблоко и отправилась с этой провизией на прогулку в
лес.
Звонок из Лондона и импровизированная трапеза привели меня в
прекрасное настроение. Я одна и вольна делать все, что мне
заблагорассудится. Я чувствовала себя школьницей, отпущенной на каникулы.
Подозвала Джаспера и мы с ним направились к Счастливой долине и
маленькой бухте.
Азалии уже отцвели, и только колокольчики все еще украшали сад. Я
легла на траву и наслаждалась полным покоем. Если бы Максим был рядом со
мной, я бы все время наблюдала за его настроением, думала о том, не
скучает ли он со мной. Он был моей единственной отрадой и смыслом всей
моей жизни, и все-таки я отдыхала без него.
Джаспер лазил уже по скалам. Я окликнула его, но он и не собирался
возвращаться ко мне. Вслед за ним я спустилась к бухточке. Был полный
отлив, и море простиралось передо мной, спокойное и тихое. Светило яркое
солнце, и все не казалось мне таким заброшенным, как тогда, когда я видела
этот пейзаж в первый раз, сумрачным и дождливым днем. Маленький залив был
очень мелкий, не более трех фунтов глубины. В стенку пристани было вделано
железное кольцо, к которому, вероятно, раньше привязывали лодку. Здесь же
была надпись на французском языке "Возвращаюсь". Наверное, это название
лодки. Неплохое название, если бы она в действительности возвратилась
назад. Это была небольшая лодка, как рассказывал мне Фрэнк Кроули, с
маленькой каютой на палубе.
Я подошла к коттеджу и с удивлением увидела, что дверь, которую я
плотно закрыла за собой в прошлый раз, была снова приоткрыта.
- Есть здесь кто-нибудь? - крикнула я, в то время как Джаспер
заливался истерическим лаем. Я взяла его на поводок. Заглянув в следующую
комнату, я увидела притаившегося в углу Бена.
- В чем дело? - спросила я. - Что тебе здесь нужно?
- Я ничего не сделал.
- И все же, я думаю, что тебе следует уйти отсюда. Мистер де Винтер
не хочет, чтобы кто-нибудь заходил сюда.
В руке у Бена я увидела удочку.
- Эта удочка твоя?
Ответ был нечленораздельным.
- Послушай, Бен, можешь взять себе эту удочку, если она тебе нужна,
но больше этого не делай. Брать чужие вещи - нечестно.
- Вы ведь не станете помещать меня в приют? Не правда ли?
- Ну конечно, нет, - мягко ответила я.
- Я не сделал ничего дурного и никогда никому ничего не рассказывал,
- и слезы потекли у него из глаз.
- Успокойся, Бен. Никто не собирается тебя обижать. Но тебе не
следует больше ходить в коттедж.
Он шел за мной по пятам. Вдруг, нагнувшись, поднял со скалы креветку
и преподнес ее мне.
- Спасибо. Прекрасная креветка.
- У вас глаза ангела, - вдруг сказал он, - и вы вовсе не похожи на
ту, другую.
- О ком ты говоришь, Бен?
Он приложил палец к губам:
- Она была высокая, тонкая и черная, как змея. Я никогда ничего
никому не говорил, так она мне велела. "Вы меня никогда не видели и не
увидите", - сказала она. Вы не поместите меня в приют, не правда ли? Там
обращаются с больными очень жестоко. Она уехала?
- Я не знаю, о ком речь, Бен, - внятно и четко ответила я. - Никто не
собирается тебя обижать. До свидания, Бен.
"Бедняга совершенно безвреден" - сказал мне Максим и подтвердил
Фрэнк. Вряд ли кто-нибудь угрожал ему отправкой в приют. Вероятно, он
где-нибудь случайно подслушал разговор и теперь никак не может этого
забыть.
Но бормотание идиота нагнало на меня тоску, захотелось бежать из
этого заброшенного уголка. Казалось, что меня кто-то подстерегает, следит
за мной. Я вышла на тропинку и бросилась бежать, таща за собой Джаспера.
Приняв это за новую игру, пес залился радостным лает.
Теперь я заметила, как сильно заросла эта тропинка, как по ней было
трудно идти и как здесь было темно. Нужно сказать Максиму, чтобы здесь
расчистили.
Наконец, мы достигли лужайки, и я с радостью увидела перед собой наш
прекрасный и величавый дом. Вдруг я заметила какую-то машину, стоявшую на
подъездной аллее, позади рододендронов. Это было очень странно. Гости
обычно подъезжали к подъезду, а коммивояжеры и всякого рода посыльные - со
стороны служебного входа, который находился возле конюшен и гаража.
Подойдя поближе, я рассмотрела длинную низкую спортивную машину, мне
совершенно незнакомую.
Я задумалась. Если это гость, то Роберт провел его либо к гостиную,
либо в библиотеку, а из гостиной он легко мог увидеть меня, когда я
проходила по лужайке. Я вовсе не хотела встречаться с гостем в таком
домашнем непрезентабельном виде, тем более, что придется пригласить его к
чаю.
Стоя в задумчивости на краю лужайки, я случайно подняла глаза и
увидела открытое окно в западном крыле. Возле окна стоял мужчина, который,
увидев меня, сразу отскочил назад. После этого показалось рука миссис
Денверс в длинном черном рукаве, которая закрыла окно и ставни. Сначала я
подумала, что сегодня день, когда дом открыт для посещения широкой
публики, но затем вспомнила, что по вторникам публики у нас не бывает, да
и Фритс в обязанности которого входило показывать дом посторонним, сегодня
отсутствует. Все это было странно, особенно машина, поставленная так,
чтобы ее нельзя было увидеть из дома. По-видимому, все это касалось миссис
Дэнверс и ко мне не имело никакого отношения. Наверно, она показывала
западное крыло кому-то из своих знакомых.
Странно, что это случилось именно в тот день, когда Максим
отсутствовал.
В дом я вошла с мыслью, что за мной, может быть, наблюдают из окна. В
холле не было ни тросточки, ни шляпы, ни одной визитной карточки.
Я вошла в оранжерею и вымыла там руки, чтобы не подниматься наверх и
не столкнуться на лестнице с незнакомцем. Потом вспомнила, что оставила
свое вязание в будуаре и решила принести его вниз. Верный Джаспер шел за
мной по пятам.
Дверь в будуар стояла открытой, а моя работа, оставленная на диване,
оказалась заткнутой под подушку. На месте, где она лежала, была видна
вмятина, и ясно было, что работу под подушку засунул человек, которому она
мешала сесть на диван. Стул у письменного стола тоже оказался сдвинутым.
Похоже было, что миссис Дэнверс, воспользовавшись моим отсутствием и
отъездом Максима, принимала своих гостей в моем будуаре. Джаспер тщательно
обнюхал диван и отнесся к новому запаху с полным доверием. Я вовсе не
хотела изобличать миссис Дэнверс и почувствовала себя очень неловко.
Взяв вязание, я вышла из комнаты и в тот же момент услышала, что
открылась находившаяся напротив дверь из западного крыла и раздался голос
миссис Дэнверс:
- Надеюсь, что она пошла в библиотеку. Если это так, то вы пройдете
через холл, не встретившись с ней. Подождите минутку, пойду взгляну.
Я бы очень хотела спрятаться, но это было невозможно, и я в
нерешительности стояла за дверью. Джаспер вдруг бросился к мужчине и
радостно завилял хвостом.
- Хелло, маленький дворняга!
Затем послышались шаги, и мужчина вошел в комнату. Он не сразу увидел
меня, но Джаспер бросился ко мне, и тут он меня заметил. Он посмотрел на
меня так, как будто я была взломщиком, а он хозяином дома.
- Извините меня, пожалуйста.
Это был рослый мужчина с красным, слегка одутловатым лицом, которое
обычно ассоциируется с хроническим алкоголизмом и распущенностью.
Рыжеватые волосы имели почти тот же цвет, что и кожа лица. Складки жирной
шеи нависали над воротником. Он начал улыбаться деланной улыбкой.
- Надеюсь, что не помешал вам. Мне очень неловко, что я так ворвался
к вам. Я приехал навестить Дэнни, мою старую приятельницу, а она очень
боится обеспокоить вас.
- Не волнуйтесь, все в порядке, - пробормотала я.
Я с любопытством наблюдала за Джаспером, который все прыгал вокруг
гостя в полном восторге.
- Этот попрошайка еще не забыл меня. Он превратился в красивого
взрослого пса. Когда я видел его в последний раз, он был еще щенком. Но он
слишком толст, нужно заставлять его побольше бегать.
- Мы с ним только что вернулись с дальней прогулки.
- В самом деле? Как это благоразумно с вашей стороны.
Он вытащил портсигар и предложил мне сигарету.
- Не курю.
Он закурил сам. Я обычно не обращаю внимания на подобные мелочи, но
все же мне показалось, что он невежлив, плохо воспитан.
- Как поживает старина Макс?
Неожиданным был его фамильярный тон и то, что он назвал Максима
Максом.
- Очень хорошо, благодарю вас. Он уехал по делам в Лондон.
- ...и оставил свою молодую жену одну. А он не боится, что ее
кто-нибудь похитит?
Он засмеялся, открыв рот, и это выглядело удивительно вульгарным. Мне
он решительно не нравился.
В комнату вошла миссис Дэнверс.
- Хелло, Дэнни, вот и вы, наконец. Все ваши предосторожности
оказались излишними, так как хозяйка дома спряталась за дверью. Не
считаете ли вы, что следует меня представить? В конце концов, это принято
- делать визиты новобрачной.
- Мистер Фэвелл, мадам, - сказала миссис Дэнверс нехотя.
- Как вы поживаете? - сказала я вежливо. - Не хотите ли остаться к
чаю?
- Ну, разве не очаровательное приглашение?
Я чувствовала, что вся ситуация была крайне фальшивой, но не знала, в
чем здесь дело.
- Это было бы очень забавно, не сомневаюсь, но все же я, пожалуй,
лучше поеду домой. Не хотите ли взглянуть на мою машину? Это великолепная
марка и по скорости превосходит все машины, которые были у Макса.
- А где стоит машина? - спросила я небрежно.
- На въездной аллее, позади цветника. Я не хотел подъезжать к дому,
чтобы не нарушить ваш покой.
Мы все вышли в холл, и я видела, как он подмигнул миссис Дэнверс
через плечо. Она не ответила ему и выглядела крайне недовольной.
- Денни, а вы не желаете полюбоваться моей машиной?
Следя уголком глаза за мной, она ответила:
- Нет, я не буду выходить. До свидания, мистер Джек.
Он сердечно пожал ей руку и ответил:
- До свидания, Денни. Вы ведь знаете, где меня найти, когда вы
пожелаете. Для меня было очень приятно повидаться с вами... Доброе старое
Мандерли... Мне кажется, что оно вовсе не изменилось. Думаю, что Дэнни
поддерживает здесь порядок. Она просто удивительная женщина.
- Да, очень дельная и толковая.
- А как вам нравится жить здесь в полной изоляции от всего мира?
- Мне очень нравится Мандерли, - ответила я холодно.
- Вы жили где-то на юге Франции, когда Макс встретил вас? Если не
ошибаюсь, в Монте-Карло?
- Да, это было в Монте-Карло.
Мы подошли к его машине ядовито-зеленого цвета.
- Как она вам нравится? - спросил он.
- Очень мила.
- Может быть, разрешите прокатить вас до ворот?
- Нет благодарю вас, я немного устала.
- Наверное, вы считаете, что хозяйке Мандерли не пристало кататься в
машине с человеком вроде меня?
- О нет, - сказала я, смутившись.
- Ну что ж, не следует огорчать молодую жену, не правда ли, Джаспер?
Он открыл дверцу машины и вынул шляпу и пару огромных автомобильных
перчаток.
- До свидания, - сказал он. - Мне было очень интересно повидать вас.
- До свивания, - коротко ответила я.
- Кстати, - сказал он, принимая вид полной беззаботности, - было бы
очень любезно с вашей стороны, если бы вы согласились не рассказывать
Максу о моем посещении. Он неприязненно относится ко мне, и я не хотел бы,
чтобы у Дэнни были из-за этого неприятности. Может быть, вы все-таки
согласитесь прокатиться немного в моей машине?
- О нет. Пожалуйста, не обижайтесь.
- До свидания. Возможно, что я еще как-нибудь заеду к вам. Нехорошо
со стороны Макса оставлять вас одну.
- Я люблю быть одна, так что ничуть не обижаюсь.
- Уйди, Джаспер, ты поцарапаешь мне новую машину. Нет, этого не может
быть. Это противоестественно... Сколько месяцев вы замужем? Около трех, не
так ли? Я бы хотел, чтобы меня ждала жена, с которой я повенчался три
месяца назад... Но нет, меня никто не ждет. Я одинокий холостяк. Ну, всего
хорошего, - и он включил мотор.
- Идем домой, Джаспер, не будь таким дураком! - я немедленно
направилась к дому. Миссис Дэнверс скрылась. Я позвонила. На мой звонок
появилась Алиса и спросила:
- Что угодно, мадам?
- Алиса, разве Роберта нет дома? Я бы хотела выпить чай за сто