Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фарнол Джеффери. Тайна Лоринг-Чейза -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
о спокойные, внимательные глаза и, забыв о трости, медленно отступил назад и сел. Он снова безмятежно уставился на огонь и только легонько потирал колени. Наконец сэр Невил заговорил, и голос его был по-прежнему тих и мелодичен. - Умер? Возможно ли это, Гиллеспи? Ведь он так молод... Умер! Не могу сказать, что для меня это непомерное горе - я ведь совсем не знал этого юношу... Но... такой молодой и - умер! Когда он скончался? И где? - Имеются серьезные подозрения, сэр Невил, что... что несчастный молодой человек скончался в результате... - Убийства! - закончил за него мистер Шриг, да так громко, что мистер Гиллеспи вздрогнул. Однако сэр Невил даже не шевельнулся, а лишь вопросительно поднял голову. В комнате повисла гнетущая тишина; никто не двигался и ничего не говорил. Казалось, все чего-то ждали. И только блуждающий взгляд Шрига скользнул ненароком от камина по полоске старенького ковра к великолепным сапогам сэра Невила, задержался на них на мгновение, двинулся вверх, ощупывая стройные ноги в бриджах, гибкий торс, пропорциональные грудь и плечи под элегантным сюртуком, холеную шею над белоснежным жабо, и наконец достиг утонченного, необыкновенно свежего (исключая веки) лица обладателя предыдущих достоинств. Тут, натолкнувшись на пару блестящих глаз, лениво наблюдающих за описанными перемещениями, взгляд мистера Шрига запнулся. Полицейский мигнул, потом, прикрыв рот квадратной ладонью, смущенно кашлянул и уставился на собственные сапоги. Сэр Невил уселся поудобнее и произнес своим приятным голосом: - Убийство... Вы точно знаете? - Он убит, сударь! - кивнув, подтвердил мистер Шриг. - Вне всяких сомнений. - Но что случилось, господин полицейский? Умоляю, расскажите подробнее! Когда и где нашли моего несчастного племянника? - Вчера, в реке, - ответил Шриг, и взгляд его снова вернулся к ногам сэра Невила. - Как? Он утонул? - Его задушили, - поправил Шриг, изучая узкие руки, затянутые в перчатки. - Задушили, сэр, и, судя по синякам на шее мертвеца, задушили его руки вдвое... нет, вчетверо крупнее ваших. - Шриг сокрушенно вздохнул и, покачав головой, опять уставился на свои сапоги. - Какое страшное несчастье, сэр Невил, - вздохнул в свою очередь адвокат. - Безвременная и такая ужасная смерть! - Все-таки странно все это, - с сомнением произнес сэр Невил. - Насколько я понял, кто-то выловил из реки утопленника. Но из чего вы заключили, будто этот никому не известный несчастный - мой племянник Дэвид Лоринг? Чем вы это подтвердите? - О, у меня тьма тьмущая доказательств, сэр, - моментально отозвался Шриг. - Документы, письма - бумажник набит ими, сударь... Там и старые письма, и новые, а одно из них адресовано сэру Невилу, баронету Лорингу! Кроме того... погодите-ка чуток! - Тут Шриг полез в один из своих бесчисленных карманов и извлек на свет сложенный лист бумаги. Аккуратно разгладив его на колене, пробежал глазами написанное и, снова сложив, убрал листок обратно в карман. - Вот именно. Итак, сэр: помимо этого при нем найдены миниатюрный женский портрет в золотой оправе, золотые часы с монограммой "Х.Л.", а также золотой перстень в виде змейки с изумрудными глазами и кошелек с пятнадцатью гинеями, ни больше ни меньше. - Мистер Шриг как раз собирался проводить меня, чтобы я мог осмотреть тело и вещи, - вставил Гиллеспи. - И экипаж все еще ждет нас, судари мои. - Так э... отпустите его! - наклоняясь за своей тростью, кряхтя проговорил сэр Невил. - Отпустить, вы сказали? - Именно это я и сказал, уважаемый! Я намерен составить вам компанию, а в моем экипаже места предостаточно. - Отлично, сэр-р! - внезапно вскакивая на ноги, воскликнул Шриг. - Так и поступим, раз вы этого желаете, - проговорил он уже в дверях. Гиллеспи собирался было последовать за ним, но задержался, видя, что сэр Невил продолжает сидеть, задумчиво устремив взгляд прищуренных глаз на гаснущие угли. - Гиллеспи, - спросил он, очнувшись, - неужто расследование поручено этому субъекту? - По всей видимости, да, сэр, и оно не могло попасть в лучшие руки. - Хм. Вы так полагаете? - Я в этом уверен. Джаспер Шриг - человек необыкновенно проницательный, хотя, глядя на него, этого не скажешь. Он, можно сказать, на убийствах собаку съел и на моем веку отправил на виселицу великое множество преступников. - В самом деле? - пробормотал сэр Невил. - Хотя, конечно, я заметил, что он не обделен наблюдательностью. - Он пользуется весьма-а оригинальными... даже абсурдными методами. - В чем же их абсурдность, Гиллеспи? - Он считает, что обладает неким даром... сверхъестественным чутьем, благодаря которому способен распознать в человеке убийцу - и даже задолго до совершения самого убийства. Разумеется, это очевидная чушь! - Ну и ну! - буркнул сэр Невил. - Впрочем, мой дорогой Гиллеспи, разного рода причуды бывают забавны... Если не вредят делу. Что ж, присоединимся к нашему досточтимому сыщику. - Как вам будет угодно, сэр Невил. Не желаете ли опереться на мою руку? - Нет, нет, Гиллеспи, решительно нет! Благодарю вас. Пусть я и выгляжу жалким калекой - спасибо братцу Хэмфри, пусть земля ему будет пухом, - я пока обхожусь без посторонней помощи. Идемте, сэр. "Глава III," повествующая о том, как мистер Шриг раздобыл улику Между тем Шриг, выйдя на улицу, обозревал стоявшую у подъезда великолепную дорожную карету. Маленький фонарь, подвешенный внутри ее, освещал бархатные подушки. Перед царским экипажем стоял кэб, нанятый Шригом. Кучер на козлах, не обращая внимания на дождь, клевал носом. Шриг подошел к кэбу и, встав на подножку, просунул голову в открытое окно. - Ты здесь, Дэниэл? - вглядываясь в темноту, окликнул он кого-то хриплым шепотом. - Знамо дело, Джаспер, где ж мне еще быть? - Тогда слушай сюда. - Едва различимая тень подалась вперед, и Шриг что-то зашептал ей на ухо. - Значит, где остановился? Угу, угу. И давно ли в Лондоне?.. Все понял, Шриг! - Тише. С утречка зайдешь в "Пушкарь", доложишь. - Заметано, Джаспер. А сейчас-то куда? - В притон, что в Джайлсовских доходных домах. Сказав это, Шриг поднял свою дубинку и легонько ткнул в плечо сонного кучера. Тот вяло понукнул свою понурую кобылу, и кэб, загромыхав по мостовой, скрылся во мгле. Сыщик, проводив его взглядом, остался стоять под дождем. Губы его сами собой вытянулись в трубочку, ибо Шриг имел обыкновение насвистывать всякий раз, когда погружался в раздумья об очередном запутанном случае. Однако же видения, туманившие взор, не помешали ему тотчас заметить приближение Гиллеспи и сэра Невила. Баронет, несмотря на свою колченогость, передвигался с немалым проворством. Лакей в ливрее тоже их заметил, мигом спрыгнул с запяток роскошной кареты и распахнул дверцу перед господином. - А вы, мистер полицейский? - спросил сэр Невил, пропуская адвоката вперед. - Нет, сэр, я составлю компанию этим двум молодым людям, чтобы давать необходимые... - Помилуйте! Напротив, вы поедете с нами, иначе как же мы сможем продолжить беседу? - И Лоринг одновременно приглашающе и властно указал внутрь. - Отлично, будь по-вашему, сэр! - легко согласился Шриг и, назвав кучеру адрес, влез вслед за сэром Невилом в карету и хлопнул дверцей. - Господин полицейский, - обратился к нему сэр Невил, когда экипаж, мягко покачиваясь на рессорах, покатил по булыжной мостовой, - насколько я понимаю, вы занимаетесь главным образом убийствами? - Не стану этого отрицать, сэр. - Мне говорили, будто вы необычайно проницательны. - Хм... проницателен... - протянул Шриг, словно пробуя это слово на язык. - А многих ли убийц вам удалось поймать? - И не сосчитать, сэр. - Ну вот! Ведь это благодаря вашей проницательности! - Хм... проницательность... - с сомнением повторил Шриг. - Может, оно и так, сэр, а может, и благодаря тому, что мои, так сказать, клиенты, как мне думается, не обладали означенным свойством. - Ха! То есть вы утверждаете, будто все убийцы - дураки? - Никоим образом, сэр! Как правило, наоборот, все они тертые калачи, и знают что почем. Отлич-но знают, сэр, скажу я вам. Попадаются и весьма-а образованные люди... Но убийца всегда остается убийцей, и мне этого достаточно. - Почему достаточно? Объясните! - Не сумею, сэр, - покачав головой, ответил Шриг. - Это одна из тех вещей, которые невозможно объяснить. Опять же вы спросите - почему? Я отвечу вам, сэр! Потому что никто не знает, что такое природный дар или этот - как его? - инстинкт. Таким уж Господь наделил меня даром или, если угодно, инстинктом - распознавать убийц... И чем они хитрее, тем легче мне это удается. Сэр Невил, негромко рассмеявшись, привалился к мягкой спинке дивана. Руки его, уже без перчаток, покоились на набалдашнике трости. Бегающие глазки Шрига, наткнувшись на них, внезапно остановились. Фонарь конечно же раскачивался и светил довольно тускло, однако сыщику было достаточно и этого. Разглядывая сложенные одна на другую маленькие кисти рук, он заметил в них некую трудноуловимую странность... нечто нечеловеческое, что ли. И впрямь пальцы баронета вцепились в набалдашник, словно белые когти хищной птицы, схватившей добычу. Нет, не то. Заключалась ли эта странность в форме ладоней? Нет! Может, одного какого-то пальца? Ага! Все дело в мизинцах - тонких и непропорционально длинных мизинцах. Вот оно! Тем временем сэр Невил вновь заговорил: - Однако, к вашему несчастью, мой одаренный проницательностью друг, при осуждении преступника одним вашим инстинктом не обойдешься. Необходимы веские и убедительные доказательства! - Ох уж эти доказательства! - скорбно вздохнул Шриг. - Вы, безусловно, правы, сэр, доказательства - это проклятие моей профессии. Можно застать злодея на месте преступления, можно схватить его, арестовать - отлично! Но если я не сумею доказать двенадцати случайным людям, что преступление совершено именно этим негодяем, он выйдет на свободу и, показав мне кукиш, отбудет восвояси. - И это справедливо. Так и должно быть! - удовлетворенно заметил сэр Невил. - Никто не может быть назван преступником, пока вина не доказана. - Золотые слова, сэр! Но через то немало негодяев, по которым веревка плачет, в эту самую минуту хлещут джин по разным кабакам и радуются жизни - вот вам и недостаток доказательств. Взять, к примеру, убийство вашего несчастного племянника... - Погодите, погодите! - воскликнул сэр Невил. - Да разве это доподлинно известно? И у вас нет никаких сомнений в том, что он действительно убит? - Точно так, сэр, никаких. - Но откуда такая определенность, дружище? - На шее мертвеца остались синяки от пальцев, сэр. Несомненное убийство. Так что где-то здесь, по Лондону или его округе, разгуливает мерзавец, который его убил или подбил на это другого мерзавца. А сам не иначе сидит где-нибудь в тепле и безопасности и прохлаждается за приятственной беседой. Вот вам задачка: как его найти и как, когда он будет найден, добыть доказательства, что преступление совершил именно он, и никто другой? - Ну, и с какого боку вы собираетесь подступиться к сей проблеме, проницательнейший мистер Шриг? - Опять вы за свое, - качая головой, вздохнул сыщик. - Проницательный, еще проницательнее, наипроницательнейший - боюсь, это здесь не самое главное. В таком деле нужны весьма-а убедительные улики... Но я, пожалуй, справлюсь. - Вы уже знаете, что предпринять? Не слишком ли скоро? - Не совсем так, сэр, не совсем так. Видите ли, начало несколько неудачное, ибо если труп, обнаруженный на месте преступления, часто может рассказать о многом из того, что там произошло, то тело, отнесенное течением и извлеченное из реки, ни о чем таком поведать не может. - Звучит довольно безнадежно. - Истинно так, сэр! Но, с другой стороны, попадаются и трупы, говорящие сами по себе, независимо от того, где их находят. Они сообщают массу весьма полезных сведений. И труп вашего бедного племянника, сэр, как раз из разряда таких разговорчивых. Тут последовала немая сцена, после чего Гиллеспи воскликнул пронзительно: - Боже милосердный! Что вы такое болтаете, Шриг? - Не волнуйтесь, сэр, я объясню, как может разговаривать труп, хотя от лица у него почти ничего не осталось - вероятно, расплющило сваями. Но челюсти целы, и с зубами все в порядке - отличные белые зубы! И вот между этими зубами... кусок ткани! - Ткани? - переспросил Гиллеспи тем же напряженным голосом. - Ткани... Какой ткани? - Вельвета, сэр, - ответил Шриг, вглядываясь в окно. - Так что покажите мне субъекта в дырявой вельветовой куртке - человека недюжинной силы да с огромными ручищами, - и я представлю вам убийцу! - Э-э, друг мой, - со вздохом возразил сэр Невил, - в Лондоне - в таком огромном городе - десятки тысяч вельветовых курток, и многие из них наверняка с прорехами! - Верно, верно... - ответствовал Шриг, продолжавший выглядывать что-то в окне. - А здесь я вынужден просить вас остановить карету и, так сказать, покинуть ее кров, господа. - Уже приехали? - осведомился сэр Невил. - Нет, сэр, но отсюда недалеко. - Тогда зачем останавливаться? - Потому что оставшийся путь, сэр, мы без труда преодолеем пешком. - Но почему бы его не проехать, дружище? - Потому, сэр, что здешние переулки чересчур узки даже для тележки зеленщика. - С этими словами Шриг отодвинул задвижку, экипаж остановился, и унылый, но почтительный лакей распахнул перед ними дверцу. Пассажиры по очереди сошли с подножки и огляделись. Косые струи дождя в неверном свете масляного фонаря секли слякоть грязной мостовой. Фонарь раскачивался и мигал на ветру, освещая вспышками убогую улицу и тесный переулок, в зловещую темноту которого и направил свои стопы мистер Шриг, взявший наизготовку свою увенчанную набалдашником дубинку. Его низко надвинутая на лоб широкополая шляпа немедленно пропала во мгле. - Быстрее, господа, быстрее, - заторопил он спутников хриплым шепотом. - Местный климат вреден для моего здоровья, да и для вашего, уверяю, тоже. Так что шире шаг и не отставайте. Он повел их за собой по узкому проходу между закопченными, скользкими стенами, сквозь удушливую вонь заваленных нечистотами проходных дворов-колодцев, где ноги чавкали в отвратительной жиже, а глаз натыкался лишь на слепые окна многоквартирных развалюх. Сюда, в грязные норы и берлоги, редко заглядывало солнце. Тут рождался, прозябал и умирал Порок. Здесь не ведали Стыда; Благопристойность в ужасе бежала прочь, а Голод породнился с Невежеством. Здесь процветало Преступление. Несмотря на поздний час, тьма вокруг жила своеобразной полнокровной жизнью, полнилась неясными тенями и шорохами. Сквозь стены домов проникали и доносились до слуха невнятные голоса, одинокий детский плач, яростная перебранка и некие непонятные и оттого совсем уж неуютные звуки. Но вот кончился тесный лабиринт трущоб, и в воздухе пахнуло свежестью. Спутники перевели дух и, свернув за угол, оказались перед приземистым зданием, бесформенно черневшим за пеленой дождя. Свет из маленького оконца, отвоевав желтое пятно у окружающего мрака, отражался от рябой поверхности большущей лужи. За зданием виднелась белесая полоса - это стлался туман над рекой. - Вот мы и на месте, господа! - сказал Шриг, указывая тростью на оконце. Это мой кабинет - видите, где свет горит? А тело, сэр Невил, лежит в сарае на заднем дворе. Труп вашего несчастного племянника! Смотрите под ноги, сэр! Дорога здесь неровная. Возьмите меня под руку. - Дьявольски омерзительная дыра! - с чувством заметил Гиллеспи. - Омерзительная? - переспросил Шриг. - Я не согласен с вами, сэр. Правда, в дождливую ночь это не самое веселое местечко, но омерзительным его я не назвал бы. Все зависит от точки зрения, сударь мой. Я часто сиживаю здесь летом, любуясь закатом, дымлю своей трубкой, и на душе у меня бывает весьма радостно. Тем временем они достигли здания, и, открыв дверь, Шриг проводил обоих спутников в небольшую опрятную комнатку, где, взгромоздясь на высокий табурет, за столом сидел погруженный в работу человечек. Он был под стать комнате - такой же маленький и опрятный. Заметив посторонних, человечек отложил перо и вопросительно поднял голову. - Как дела, Джо? - справился Шриг. - Так себе, Джаспер, - прочирикал человечек. - Сносно, если не считать моего прострела. О Боже! Чем могу служить господам? Наверное, они по поводу молодой утопленницы, которую вытащили на берег третьего дня? Если за ней, то... - Нет, Джо, мы не за ней, а пришли взглянуть на номер двадцать первый. - А, это которого привезли сегодня вечером! - Он самый, Джо! Хочу показать джентльменам найденные при нем документы, по которым мы установили его личность. - Ох-ох-ох! - простонал Джо, с трудом слезая со своего насеста. - Проклятый радикулит. И вечно эта сырость... о Господи! Ох! Вот ключи, Джаспер. С ключами в руке Шриг пересек комнату, подошел к плоскому шкафчику, занимавшему целую стену, и, открыв дверцы, принялся осматривать длинные ряды ячеек. Каждая ячейка была пронумерована, и все они были в разной степени полны всякой всячины. Большинство предметов этой коллекции выглядело явной дешевкой и отдавало безвкусицей, но попадались среди них и жемчужины. Набор случайных, никак вроде бы не связанных между собой вещей не только навевал грустные мысли, но еще и угнетал, казался мрачным и зловещим. Сэр Невил даже проковылял поближе и, вытянув шею, поднес к глазу монокль. - Все это, сэр, найдено на трупах, - прокомментировал Шриг. - На мертвецах, о которых никто не удосужился справиться.`Смотрите, сколько тут всего. Попадаются весьма ценные безделушки; впрочем, таких мало. Как правило, ценности с трупов исчезают, чему, я думаю, не стоит удивляться - природа человеческая есть природа человеческая. Хотя, вот жемчужная брошь и золотое обручальное кольцо... Номер восемьдесят четыре. Да, безусловно, она была настоящей леди... В шелковых чулках! А вот и наше с вами отделеньице... Во-первых, кожаный бумажник с различными документами. Во-вторых, миниатюра в золотой оправе, изображающая юную даму. В-третьих, золотые часы с монограммой "Х.Л.". Удивительно, как это они не исчезли? В-четвертых, золотой перстенек. Тоже сохранился. И, наконец, в-пятых, кошелек - ни много ни мало, с пятнадцатью золотыми гинеями. И опять-таки ничего не пропало! Вот они, сэр! - Да, Гиллеспи, я узнаю это кольцо! - вздохнул сэр Невил. - Я хорошо запомнил его блеск на руке брата - руке, оставившей меня калекой на всю жизнь!.. А кто на миниатюре? О да! Увы, увы. В те дни она была ослепительно прекрасна. Вы помните ее, а, Гиллеспи?.. Ах, за нее имело смысл драться. Но я... я потерял ее! Ну, ладно, ладно, это дела давно минувших дней. Посмотрим на бумажник... Так, письма. Да, это почерк братца Хэмфри... Такой же корявый. Господин полицейский, где тут у вас стул? Я должен прочесть их все - от слова до сл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору