Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
прежде.
- Нет! - закричал Дэвид. - Нет!.. О, черт! Джаспер, замните это мерзкое
дело и живите себе спокойно! Вы будете обеспечены до конца дней. Неужели вас
будет мучить совесть?
- Господи! - Шриг скрестил руки на груди. - Сначала мистер Молверер
пытался запугать меня пистолетом, с которым не умеет обращаться, теперь вы
предлагаете мне состояние, которого не имеете!.. Предупреждаю, - добавил он,
увидев, что Дэвид напрягся, - не выкидывайте больше никаких фокусов. Я
человек мирный, и характер у меня от природы ровный, но даже добрейшее
сердце способно ожесточиться, если постоянно играть у человека на нервах. Я
могу ранить вас сгоряча. Как бы то ни было, меня не запугать и не подкупить,
ибо долг есть долг!
Дэвид, случайно бросив взгляд в сторону открытого чулана, увидел темный
провал потайного хода. Его предупреждающий крик потонул в громовом раскате.
Свет мгновенно погас; вскочив на ноги, Дэвид начал лихорадочно нащупывать
дорогу. Он ничего не видел, но ясно слышал: в темноте происходило отчаянное
сражение. Топот ног перемежался глухими ударами, потом загрохотало, будто
упало что-то тяжелое, сдавленный голос Шрига позвал его по имени и сразу
оборвался, превратившись в ужасный хрип. Дэвид прыгнул вперед, ударил
наугад, кто-то близко засопел с присвистом, и в то же мгновение мощный удар
отшвырнул Дэвида прочь, словно куль, да так, что он едва не прошиб стену.
Ошеломленный, Дэвид на секунду привалился к ней в углу, прислушиваясь к
громкому пыхтению, заглушавшему тонкий хрип и дробный, судорожный топот
каблуков по доскам пола. Дэвид вдруг понял, что означают этот хрип и этот
топот, в отчаянии принялся шарить рукой в поисках какого-нибудь оружия и
нащупал ножку стула. Он занес стул над головой и вслепую прыгнул туда, где
притаилась смерть. С размаху нанес удар, раздался стон, и невидимая могучая
рука вырвала стул у Дэвида из рук. Избегая ответного удара, он не раздумывая
рванулся в сторону, но споткнулся о распростертое на полу тело, не удержался
на ногах и сам растянулся, наполовину оглушенный, потеряв ощущение
пространства. Из оцепенения его вывело близкое натужное дыхание. Дэвид
осторожно вытянул руку и поймал тупой носок сапога с отворотом. Ошибиться
было невозможно!
- Джаспер?.. - выдавил он. - Как вы?
Не получив ответа, Дэвид встал, подхватил сыщика под мышки, протащил
через комнату и выволок на свежий воздух. Спустя некоторое время Шриг
застонал и зашелся кашлем, потом слабо выругался и сел.
- Дружище, - едва слышно просипел он, - если бы не вы... ох, задал бы я
коронеру работенку! Проклятье на мою голову! Вы постояли за бедного
Джаспера, как истинный друг... Идиот я безмозглый!.. Дайте мне вашу руку,
дружище Дэвид!
И, сидя под равнодушными звездами, они торжественно пожали друг другу
руки, после чего мистер Шриг любовно ощупал свое горло, страдальчески
поморщился и опять закашлялся.
- Вы в порядке, Джаспер?
- Как будто. Кости целы, дыхательное горло пока там, где ему положено
быть, и благодаря вам я могу наслаждаться живительным воздухом. Зато теперь
я на собственном опыте знаю, на что это похоже, когда руки душителя
смыкаются на вашей шее, знаю, что значит быть задушенным насмерть...
Вынужден констатировать, что существуют значительно более привлекательные
способы переселения в мир иной! И еще я этой ночью получил отличный урок:
никогда не носи свою утиралку вместе с пугалкой!
С этими словами мистер Шриг сунул руку в карман и, проявив немалую
настойчивость, сумел-таки извлечь на свет оправленный медью пистолет,
запутавшийся в складках обширнейшего носового платка.
- Меня не часто застают врасплох, дружище, но если уж это происходит,
ничего не попишешь, - я смиренно признаю, что попал впросак... Сегодня Шрига
обставила по всем статьям маска номер пять.
- Вы имеете в виду Томаса Яксли?
- Его, голубчика! - Шриг, кряхтя, поднялся с земли. - Еще минута, и он
задушил бы беднягу Джаспера, так же, как задушил Джозефа Массона, по ошибке
приняв его за вас, дружище, и, Господь знает, скольких еще!
Он поднял пистолет и шагнул обратно, к дому. Дэвид шел за ним по пятам.
- Что теперь, Джаспер?
- Там осталось кое-что; хотелось бы забрать эти вещицы с собой. Мою
заслуженную трость, к примеру...
В доме после недолгих поисков они нашли фонарь с разбитым пулей стеклом
и снова зажгли фитиль. Шляпа мистера Шрига обнаружилась в пыльном углу, на
столе - его узловатая палка, но кинжал с серебряной рукояткой пропал. Шриг
поскреб в затылке, обшарил взглядом даже потолок, но тщетно. Тогда они
вместе с Дэвидом приступили к тщательному и систематическому обследованию
всего дома. Они искали и внизу, и наверху, в местах вероятных, маловероятных
и совсем невероятных, но везде одинаково безуспешно... Роковое орудие
преступления исчезло бесследно. Тогда мистер Шриг погрузился в глубокие
раздумья, во время каковых исполнил меланхоличный этюд для губ, вытянутых в
трубочку. Наконец он вернулся к действительности.
- Был, и нету, а, Дэвид?
- Судя по всему, Джаспер.
- Хоть убей, не пойму, зачем Яксли понадобилось забирать кинжал.
- Я тоже, Джаспер.
- Если это сделал он, дружище.
- Разумеется, Джаспер.
- Чудно', однако.
- Да, странно.
- А что до охоты на призрака, то, думаю, для одной ночи нам всыпали
достаточно.
- Вполне! - согласился Дэвид.
- Пожалуй, пинта "старого" на сон грядущий нам не повредит - что
скажете, мой друг?
- Чем скорее, тем лучше, Джаспер.
Задув фитиль, они покинули место смертельной схватки, заперли дверь и
зашагали прочь. Оглянувшись на темный, покосившийся дом, Дэвид подумал, что
он выглядит еще более заброшенным, чем прежде.
- Кстати о сне, - заговорил мистер Шриг, бодро направляясь к гостинице.
- Вы по ночам видите сны, в частности, кошмары?
- Бывает, Джаспер.
- Меня чаще всего мучает сон, который регулярно и неукоснительно снится
мне после того, как я объемся на ночь сыром... Мне снится, что за мной
гонится приходящая прислуга, почему-то в моей же рубахе! Я просыпаюсь от
собственного крика, и долго еще меня душат рыдания... Но после сегодняшнего,
дружище, мне будут сниться вещи пострашнее... Пальцы на горле, бр-р!.. К
падениям кирпичей с крыши, ударам дубины и время от времени - кочерги я
всегда готов; при случае не поклонюсь и пуле, но с душителями дела пока не
имел.
Когда они уселись за столик и вытянули усталые ноги под гостеприимным
кровом "Вздыбившегося коня", то кружка эля привнесла в их беседу еще более
доверительный оттенок.
- Дружище, - сказал мистер Шриг с зажженной свечой в руке, перед тем
как они разошлись по спальням, - есть вещи, о которых трудно говорить
словами, и одна из них - благодарность... Спокойной ночи, Дэвид, и не
тревожьтесь ни о чем и ни о ком, ибо закон - законом, и долг - долгом, но
дружба всегда будет дружбой!
Оставшись один, Дэвид запер дверь своей комнаты, присел на постель и
долго не отрываясь смотрел на горящую свечу. Потом он вынул из-за пазухи
кинжал с серебряной рукояткой и принялся хмуро разглядывать ненавистную
улику. Снова не видать ему покоя, пока не решена старая проблема - куда же
это спрятать?
"Глава XLIII,"
не имеющая отношения к разгадке тайны, и потому ее вполне можно
пропустить
Многочисленные обязанности Дэвида в обширном поместье Лорингов зачастую
уводили его далеко от дома. Дважды, припозднившись, он по счастливому
стечению обстоятельств встречал Антиклею, и оба раза на одном и том же
месте, где узкая тропа соединялась с большой дорогой. Эта уединенная тропа,
укрытая в тени деревьев и высоких изгородей, была идеальным местом для таких
встреч. Поэтому нет ничего удивительного в том, что, поравнявшись с
примечательной развилкой, Дэвид свернул под тенистый свод и с надеждой
огляделся, прислушиваясь, не раздастся ли поблизости желанный стук копыт.
Солнце припекало; даже тут, в густой тени, было жарко, но Дэвид с достойным
подражания терпением прождал целых пять минут, улыбаясь своим мыслям. Он
думал о том, как бесстрашно и грациозно держится Антиклея в седле. Им
следует почаще ездить на прогулку верхом. Впрочем, и походка у нее, словно у
богини... А волосы такого своеобразного оттенка - конечно же, самые
прекрасные на свете!
Дэвид предвкушал радость встречи, однако по прошествии десяти минут
заерзал в седле, всмотрелся вперед, оглянулся назад, посмотрел по сторонам -
никого. Он начал впадать в уныние, да и жажда давала себя знать. Прошло еще
десять немыслимо долгих минут напрасного ожидания, и вот уже перед нами
оставленный надеждой, осмеянный фортуной и впавший в отчаяние страдалец.
Проклиная свою глупость, он тронул коня, как вдруг до его слуха донесся
лязг ведра, грохот цепи и скрип во'рота, указывающие на близость колодца и
прохладной чистой воды. Дэвид повернул лошадь и, проскакав с полсотни ярдов,
выехал к небольшому постоялому двору или скорее придорожной харчевне. Других
домов поблизости не было, и выглядела она как-то неуместно. Еще более
неуместно выглядел отдыхающий на скамейке перед входом элегантный
джентльмен. Он сидел развалясь, и глаза его блестели так же холодно и ярко,
как пуговицы сюртука, а щеки лоснились почти так же, как башмаки. Короче
говоря, перед Дэвидом сидел щеголь, модное платье и высокомерный вид
которого могли вызвать либо зависть, либо неприязнь.
Когда Дэвид подъехал и натянул поводья, джентльмен, поднеся к правому
глазу монокль в золотой оправе, томно оглядел всадника, потом его лошадь и
снизошел до похвалы:
- Дья-а-вольски благородная тварь!
Дэвид, которому не понравилось лицо джентльмена, перевел взгляд на его
великолепно сшитый сюртук и жилет в цветочек, потом на штаны из белоснежной
оленьей кожи и добрался до блестящих, с кисточками, башмаков. Он живо
почувствовал, каким неуклюжим в сравнении с этим костюмом выглядит его
собственное платье, и начал раздумывать над тем, что надо бы при первой
возможности заказать другое, когда владелец роскошного наряда оторвал его от
этих размышлений. В голосе джентльмена прозвучало нетерпение.
- Эй, вы меня слышали? Я сказал, что восхищен вашей скотиной. Какую
цену вы за нее хотите?
- А я любуюсь вашими башмаками, - ответил Дэвид. - Они продаются?
- Продаются? - Джентльмен вытаращил глаза. - Что значит "продаются"?
Дьявол! "Продаются", черт возьми! Да вы, ей-Богу, неотесанный мужлан!
- А вы несносный самодовольный болван, сэр!
- Болван?! - Джентльмен задохнулся от возмущения. - Да вы никак
пытаетесь оскорбить меня?
- В меру своих скромных способностей, сэр.
- Ах вот как, черт побери! Ну что ж, для наглых молокососов существуют
трости...
- А для зрелых наглецов - хлысты!
- Десять тысяч чертей! - вскричал джентльмен, вскочив на ноги. - Ты
смеешь угрожать мне, деревенщина?
- Нет, всего лишь сообщаю, сэр! - ответил Дэвид и, переложив хлыст в
правую руку, приготовился спешиться.
Но в этот момент из дверей харчевни выбежал обеспокоенный хозяин и
засеменил к забиякам.
- О, господа, господа, прошу вас, перестаньте, джентльмены! -
запричитал он. - Моя бедная жена лежит в постели, она вот-вот должна родить
нашего седьмого, а у меня ужасно разболелось ухо. Пожалейте нас, господа, не
затевайте здесь ссору!
Надменный джентльмен только рявкнул в ответ и, свирепо глядя на Дэвида,
шагнул к лошади. Однако с видимым усилием все же сдержался, воинственно
заломил шляпу и, повернувшись на каблуках, скрылся в доме.
- Господи, Боже! - произнес озабоченный хозяин, глядя ему вслед. -
Какой лютый, свирепый господин! А у меня в ухе стреляет, и жена, бедняжка...
- Примите мои соболезнования и пожелание скорейшего разрешения всех
ваших проблем, - сказал Дэвид и похлопал его хлыстом по плечу. - И пришлите,
пожалуйста, кружку эля.
- Благодарю вас, сэр, сию минуту, сэр.
Владелец харчевни, вздыхая, засеменил прочь, а Дэвид развернул свою
лошадь так, чтобы видеть дорогу. Но, к его разочарованию, Антиклея не
приехала.
- Экий вспыльчивый, сердитый господин! - вздохнул хозяин, подавая ему
кружку с высокой шапкой пены. - Сидит, сквернословит и богохульствует в моей
лучшей гостиной, а моя бедная жена...
- За нее и за вашего седьмого! - улыбнулся Дэвид. - Благослови их Бог!
Он поднес кружку к губам и начал жадно пить. Он все дальше запрокидывал
голову назад, пока его глаза не встретились с другими глазами - огромными,
темными и заплаканными. В них было столько страдания и молчаливой мольбы,
что Дэвид едва не поперхнулся. Эти глаза смотрели на него сквозь решетку
небольшого окна под карнизом постоялого двора. Не успел он собраться с
мыслями, как белая тонкая рука с лихорадочной поспешностью открыла окно и
оттуда показалось прекрасное юное личико.
- О, сэр, ради Бога... - услышал Дэвид страстный шепот. - Он меня
запер, и я так боюсь! Умоляю, вызволите меня отсюда... Прошу вас, сэр...
Дэвид все-таки поперхнулся, закашлялся, сунул полупустую кружку хозяину
в руки и снова посмотрел вверх. Девичья головка исчезла.
- Кто это? - властно спросил он.
- Молодая леди, сэр, - озираясь, вполголоса ответил хозяин. - Она
приехала вместе с тем свирепым джентльменом в почтовой карете. У них
сломалась рессора, форейтор уже больше часа возится с ней... А молодая мисс
ничего не делает, только все время рыдает и плачет, плачет и рыдает. Боится
его, бедное дитя, и ничего удивительного... А у меня ухо... и жена...
- Ха! - воскликнул Дэвид. - Она говорит, этот господин ее запер.
Почему?
- Сэр, я не знаю... Оттого она, видать, и плачет так душераздирающе!
- Где ключ?
- В кармане господина, сэр.
- У вас есть запасной?
- Нет, сэр...
- Очень жаль! - сказал Дэвид, спрыгивая с лошади.
- Почему, сэр?
- Потому что мне придется либо вышибить дверь, либо побить джентльмена.
- Боже упаси, сэр, не делайте этого! Прошу вас, сэр, не надо никакого
насилия... У меня много других ключей, может быть, какой-нибудь подойдет.
- Несите! - мрачно велел Дэвид и, привязав лошадь, последовал за
хозяином в дом, а там по темной лестнице - наверх. - Эта комната? -
осведомился он, остановившись у одной из дверей.
- Она самая, сэр, - лопотал хозяин. - Только, пожалуйста, не надо, не
торопитесь...
- Заперта! - сказал Дэвид, подергав за ручку.
- Да, сэр! Только, ради Бога, не ломайте ее, сэр...
- Тогда принесите ключ.
- Но, сэр, а как же тот господин? Он такой лютый и страшный...
- Не ваша забота! Несите ключ.
- Да, сэр, сию минуту, сэр, только умоляю, не устраивайте шума! О,
Господи, Боже, что будет с моей женой, с моим ухом?.. Что за день, что за
день! - И причитающий хозяин убежал, смешно переставляя короткие ножки.
Оставшись один, Дэвид услышал тихий стук в дверь и горячую
скороговорку:
- Сэр, спасите, защитите меня! Не позволяйте, не позволяйте ему снова
затолкать меня в почтовую карету!..
- Не позволю, не позволю, - заверил Дэвид. - Успокойтесь, мэм, вы в
полной безопасности.
Хозяин вернулся скоро. Приложив палец к губам, он как можно тише
вставил ключ в замочную скважину и отпер дверь.
Дэвид увидел большие заплаканные глаза, бледные щеки и по-детски
дрожащие губы. На пороге стояла девушка - необычайно красивая, несмотря на
то что лицо ее опухло от слез. Выглядела она совсем молоденькой и неопытной.
- Прошу вас, сэр, - прошептала она, протянув ему обе руки, - заберите
меня отсюда, увезите от него. Вы ведь не откажетесь мне помочь, вы вернете
меня в школу или отвезете к моему дорогому отцу?
- Конечно, отвезу! - ответил Дэвид, пожимая ее дрожащие руки.
- Ради Бога, сэр, тише! Я не хочу, чтобы тот господин услышал вас, сэр!
- опять заскулил хозяин. - Он в гостиной, пьет шерри, а ругается так, что
волосы дыбом встают! Постарайтесь проскользнуть незаметно.
Они быстро и почти бесшумно спустились по скрипучей лестнице, но едва
миновали нижнюю ступеньку, как дверь гостиной распахнулась, и перед ними
появился давешний джентльмен. На мгновение он застыл с изумленно выпученными
глазами, затем с яростным проклятием рванулся к Дэвиду, потянулся руками к
его горлу, но был отброшен молниеносным ударом кулака. Удерживая равновесие,
грозный джентльмен попятился в комнату, из которой только что вышел, и
пятился, пока не наткнулся на стол. Он замер на секунду, держась рукой за
подбитый левый глаз и так яростно сверкая правым, словно хотел убить
противника взглядом. Потом, опомнившись, попытался выхватить из кармана
пистолет, но запутался в длинных полах сюртука, и, прежде чем он выхватил
оружие, Дэвид уже был рядом.
Стол с грохотом опрокинулся, стул отлетел через всю комнату, и
противники сцепились в яростной схватке. Дэвиду удалось вырваться и нанести
два превосходных удара - сначала левой, а потом сокрушительный правой.
Джентльмен картинно взмахнул руками и повалился на пол, по дороге задев
затылком угол стола. Дэвид быстро нагнулся, вытащил у него из карманов
пистолеты и швырнул их в открытое окно. Затем повернулся лицом к смертельно
испуганной девушке, вцепившейся руками в дверной косяк.
- О Боже! - вскрикнула она. - Вы убили его!
Дэвид бросился к ней и подхватил ее под руки, потому что она стала
оседать.
- Ни в коем случае! - ответил он, отдышавшись.
Он обнял ее, пытаясь успокоить, но увидев, что она в обмороке, поднял
на руки и вынес на улицу. Там он сел с нею на скамейку. Рядом оказалась его
недопитая кружка, и Дэвид, поскольку воды у него не было, попробовал
привести девушку в чувство при помощи эля. Он уже смочил ей лоб и губы,
когда рядом раздался топот копыт. Дэвид поднял голову: с лошади на него
хмуро смотрела Антиклея.
- Наконец-то! - воскликнул он, не ведая худого. - Слава Богу, ты
здесь... Она в обмороке, - добавил он, кивнув на девушку.
- Вижу! - сказала Антиклея, ни взглядом, ни голосом не проявляя теплых
чувств к пострадавшей. - Очень молоденькая и хорошенькая. А волосы какие -
просто чудо!
- Да, - растерянно ответил Дэвид, не сводя глаз с очаровательного
бледного лица, прижатого к его груди. - Помоги мне, Антиклея, принеси
немного воды!
- Право, сэр, я думаю, что пиво ничем не хуже, особенно если она его
пьет... Вы обратили внимание на эти прекрасные косы? Насколько они приличнее
непослушных, отвратительных рыжих лохм!.. Я уверена, вы и без меня
справитесь. Она, вероятно, скоро придет в себя и отблагодарит вас куда
горячее, если вы будете вдвоем. Всего наилучшего, мистер Холм, позаботьтесь
об этом юном очаровательном создании... Впрочем, вы и без моего совета
сделаете все как надо!
И не давая Дэвиду опомниться, Антиклея яростно пришпорила коня и
ускакала прочь, а Дэвид, онемев от возмущения, только и смог проводить ее
взглядом.
Потом, посмотрев на девушку, забыл обо всем, кроме беспомощности этого
создания, и громко окликнул хозяина. Он звал и требовал воды, пока тот не
выбежал на улицу с тазиком и полотенцем. Подбежав, хозяин опять начал
причитать и жаловаться:
- О Господи, тот джентльмен все еще лежит, сам еле живой, а требует
свои пистолеты. Ох