Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фарнол Джеффери. Тайна Лоринг-Чейза -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
лагает, что убийцу многострадального сквайра следует поскорее схватить и повесить, кем бы ни являлась преступная особа - мужчиной или девицей. Этого все хотят, особенно с тех пор, как дух сквайра начал бродить по ночам... - Хм! - удивился Дэвид. - И где же он бродит? - Призрак сквайра, сэр, являлся в церковном дворе. Старый Джоуэл видел его возле кладбища. И Уильям тоже его наблюдал - так он, по крайней мере, утверждает. - А вы сами? - поинтересовался Дэвид. - О нет, сэр, я не лицезрел и, откровенно признаться, не желаю... Да и никто другой тоже не видел, потому что никто, кроме старика Джоуэла, не выходит из дому после наступления темноты... Но он такой старый, что никто не воспринимает его всерьез, и потом он немного помешан на призраках. - А, ну тогда понятно, - сказал Дэвид и, пожелав мистеру Спрулу всего доброго, отъехал и пустил коня резвой рысью. На деревьях и в кустах живой изгороди щебетали птицы, высоко в небе звенел жаворонок. Дэвид замечал все и наслаждался ездой, сознанием своей силы и молодости, чувством взаимной радости, которую доставляли друг другу он и благородное животное, приятным ощущением новой чистой одежды. Он ехал, держа и поводья, и хлыст одной рукой, во все глаза глядел по сторонам и впитывал впечатления. Шляпа его съехала чуть набекрень (так даже лучше), и что же удивительного в том, что Дэвид запел, - правда, тихонько, себе под нос. Началась дорожная выемка. По бокам поднялись две высокие насыпи, буйно заросшие травой и придорожными цветами. Дэвид тронул коня шпорами, и умное животное сорвалось в плавный легкий галоп. Внезапно, перекрывая ритмичные удары копыт, откуда-то раздался пронзительный крик: - Помогите! Помогите! Дэвид резко натянул поводья, конь взвился на дыбы, и за живой изгородью, венчавшей насыпь, мелькнуло бледное лицо. - Дэвид! - крикнули оттуда. - О, Дэвид, слава Богу, это вы! Дэвид мигом спешился и взлетел на насыпь. Какая-то женщина, дрожа и задыхаясь, прижималась спиной к изгороди, а чуть дальше бледная, решительная Антиклея стояла лицом к лицу с огромным детиной самого разбойничьего вида. Детина смахивал на цыгана, и все в его облике, от пыльных башмаков до дырявой шляпы, свидетельствовало, что это отчаянный головорез. Увидев Дэвида, он замахнулся дубиной, которую держал в руке, и разразился яростной бранью, завершив ее наглым требованием: - Гони монету! - Это бандит! Он не из наших, - жалобной скороговоркой заговорила женщина. - Я правда не знаю его, сэр... Он позарился на мои гроши, чуть меня не схватил и не отнял все... Но я увернулась и побежала от него... Потом выбилась из сил и закричала... - А я услышала! - подхватила Антиклея. - Побежала на помощь... Но этот негодяй очень силен и опасен, и я... Дэвид, не слушая дальше, прыгнул вперед, защищая собой обеих. Перед ним был настоящий громила, вооруженный тяжеленной дубиной, но Дэвид надеялся на свою гибкость и ловкость... Хлыст отразил первый удар и сразу, просвистев в воздухе, хлестанул по замызганной шляпе. Разбойник, хотя и пошатнулся, ударил опять. На этот раз дубина задела Дэвида, отчего его новая шляпа отлетела в сторону, а сам он упал на колени. Подбадривая себя, грабитель издал торжествующий рык, прыгнул и вновь занес над головой свое грозное оружие, но Дэвид, проворно вскочив, уклонился от удара и, разъярившись, остановил негодяя безошибочным прямым в челюсть и тут же снова ошеломил ударом тяжелого хлыста. Грабитель споткнулся, уронил дубину и выпалил серию непристойных ругательств. Дэвид засмеялся, отшвырнул хлыст и, вытерев кровь, заливавшую глаза, пошел на противника с кулаками. Однако тот оказался не робкого десятка - видно, драться ему было не впервой - и отступать не собирался. Раз за разом громила пытался сократить дистанцию, чтобы получить преимущество, но Дэвид либо уклонялся от его опасных выпадов, либо останавливал его молниеносными ударами. Он тянул время, зная, что противник рано или поздно откроется, и, когда это случилось, нанес удар справа, вложив в него всю силу и тяжесть своего тела. Взмахнув руками, грабитель растянулся на земле, но и лежа, правда, вяло попытался пнуть Дэвида ногой. Прыгнув в сторону, молодой человек подобрал свой кнут и, крутя в воздухе ременным концом, повернулся к поверженному противнику. Но, прежде чем он размахнулся, вмешалась Антиклея. - Хватит с него, Дэвид! - крикнула она. - Нет... он еще... и половины заслуженного не получил! - в запале отвечал Дэвид. - Оставьте его... пусть убирается... Не надо, Дэвид, - продолжала она упрашивать. Враг был усмирен и не помышлял о реванше. Пока Дэвид колебался, он молча отполз на четвереньках подальше и, нетвердо вскочив на ноги, пустился наутек. Дубина досталась победителю в качестве трофея. Дэвид подошел к своей шляпе, бережно поднял ее и грустно посмотрел на солидную вмятину и сбитый ворс. Антиклея нервно рассмеялась, ее голос дрожал. - Пропала ваша новая шляпа! - Да. - Дэвид вздохнул. - Что-то не везет мне на шляпы! Глянув на Антиклею он заметил в ее глазах выражение, которого не замечал прежде, и услышал в ее голосе несвойственную ему теплоту. - Вы ранены! - А, чепуха! Право, чепуха, - ответил он и удивился, увидев, как она дрожит. - Этот мерзавец напугал вас! - А, чепуха! - засмеялась она, вроде бы передразнив его, но во взгляде по-прежнему сквозила нежность. - У вас дрожат руки. - Это не от страха. - И щеки такие бледные! - А у вас - в крови! - Ничего страшного, не обращайте внимания. - Дайте-ка посмотреть! Сядьте здесь, прислонитесь к этому дереву! - Прошу вас, не беспокойтесь... - Садитесь, говорю! - приказала она. - Да, мэм! - Дэвид покорился. - Поверните голову... Да, могло быть и хуже... Шляпа спасла вас! Тут есть родник, пойдемте к нему! Дэвид поднялся, но тут его взгляд случайно упал на женщину, которая, оказывается, все еще не пришла в себя и сидела, съежившись, под изгородью. Дэвид внимательно вгляделся в ее нестарое и некогда, видимо, очень красивое лицо, на котором оставили свой отпечаток горе и лишения. - Простите, мэм, кажется, мы с вами уже встречались?.. Я не ошибся? - мягко спросил он. - Да, сэр, - ответила она. - Я узнала вас по голосу и манере говорить... Мы встречались на Лондонском мосту, помните, однажды утром? - Помню... Значит, вы - Нэнси Мартин? "Маленькая Нэн" Бена Баукера? Она опустила голову и закрыла лицо руками. Руки у нее тоже были красивые, но огрубели от работы. - Бедный Бен, - прошептала она и заплакала. - Бедный мой Бен. - Вдруг она подняла голову и посмотрела на Дэвида сквозь слезы. - Но откуда вы об этом узнали, сэр? Вы видели Бена? Скажите, вы видели его? Вы его знаете, сэр? - Он одолжил мне две гинеи, - ответил Дэвид. - И еще я знаю, что он приехал ради того, чтобы отыскать вас. Он отправился на поиски в Лондон... - В Лондон! - Она застонала. - О, проклятый Лондон! Мы разминулись! Я только вчера добралась до Льюиса и узнала, что Бен приходил туда. Я хотела найти его, а теперь... в Лондон! - Пожалуйста, не стоит так горевать! - сказал Дэвид, осторожно положив руку ей на плечо. Теперь-то он найдется, обещаю вам. Возвращайтесь домой к своей матушке и потерпите еще чуть-чуть. Я уверен, счастье наконец улыбнется вам обоим! - Благослови вас Бог за эти слова, сэр. - Нэнси всхлипнула и стала вытирать слезы. - И вас тоже, мисс, вы так храбро вступились за меня... - Она вдруг схватила руку Антиклеи и поцеловала бы ее, но девушка не позволила, а опустилась на траву и прижала несчастную к груди. - Вы так любите вашего Бена? - тихо спросила она. - Всю жизнь, мисс... Но я была недостойна его и потеряла только потому, что... О, миледи, я намного старше вас, и горькие невзгоды многому меня научили! Вы так молоды и прекрасны... Если вы когда-нибудь по-настоящему полюбите хорошего, честного человека, никогда не бойтесь показать ему вашу любовь, потому что настоящая любовь превыше всего самого прекрасного в этом мире!.. И вы, сэр, вы тоже. Хоть вы и умеете так яростно драться, но я знаю, вы добрый... Не ждите, когда станет слишком поздно, не тяните слишком долго! - Что же я должен делать? - простодушно поинтересовался Дэвид. - Скажите о своей любви, сэр! О любви, которую излучают ваши глаза, которая поет в вашем сердце. Дэвид густо покраснел, выронил шляпу и, нагнувшись за ней, подозрительно долго поднимал. - О, сэр, и вы, мэм! - сказала Нэнси Мартин, поднимаясь с травы. - Поверьте, я много страдала. Если бы я была чуточку добрее к нему много лет назад... если бы послушалась голоса добра, а не зла... если бы только Бен заговорил чуточку раньше... я не принесла бы столько горя хорошим людям! И себе тоже... Так вот, сэр, и вы, мисс, не бойтесь любви - это самое лучшее в нашей жизни! Да благословит Господь вас обоих за милосердие к несчастной одинокой женщине, и будьте счастливы! И умудренная горьким опытом Нэнси Мартин ушла. Удивленный Дэвид провожал ее взглядом, боясь повернуться к Антиклее, которая продолжала смотреть на него ясными нежными глазами. "Глава XXXVII," трактующая о пользе источников Когда Нэнси Мартин скрылась из виду, Антиклея потянула Дэвида за руку. - Идемте к роднику, нужно промыть вашу рану! Дэвид, испытывая странную робость, уперся. - Поверьте мне, мэм, моя голова... - Сэр, - строго молвила она, - помните, как вы коварно окатили меня водой? Теперь моя очередь! - А лошадь? - Уже вернулась в Лоринг! - засмеялась девушка. - Вы оседлали Маркиза, а он не станет стоять на месте. Должно быть, уже давно в своем стойле. В любом случае, посмотрите: он исчез, а вам следует позаботиться о себе. Действительно, внизу, на дороге, коня не было. Тогда Дэвид - делать нечего - пошел за Антиклеей по тропинке к груде замшелых камней, из-под которых пробивался прозрачный ручеек. Дэвид сел на камень, и Антиклея, макая платок в воду, стала смывать кровь. Ссадина над ухом оказалась небольшой, а мягкие ласковые руки подействовали как обезболивающее. Холодная вода попала за ворот, Дэвид преувеличенно вскрикнул, и Антиклея засмеялась. Потом, ожидая, пока ранка подсохнет, они молча уселись рядом. Вода из родника журчала завораживающе, и хотелось слушать ее и слушать. Антиклея сидела, подперев рукой подбородок, и смотрела на солнечные блики, бегущие по воде, а Дэвид то и дело украдкой посматривал на нее. Раньше он не особенно приглядывался и не замечал многочисленных черточек, которые все вместе и составляли ее индивидуальность: изогнутые пологой дугой темные брови и длинные ресницы, идеально правильный нос и полные губы, решительный подбородок и стройная шея, грациозность которой подчеркивала задумчивая поза. Дэвид подмечал все это, и каждое маленькое открытие наполняло его новой радостью. Антиклее же, вроде бы не сводившей глаз с веселого ручейка, хватило нескольких мимолетных взглядов, чтобы тоже получше рассмотреть своего управляющего. Его добрые глаза странно контрастировали с орлиным профилем, на лоб падали темные вьющиеся волосы; с виду худощавый, он был гораздо сильнее, чем казалось на первый взгляд, сила ощущалась и в тонких кистях с длинными пальцами. Конечно, все это Антиклея заметила, когда Дэвид смотрел куда-нибудь в сторону. А ручей, словно забавляясь их неловким молчанием и взглядами украдкой, казалось, бормотал и перекатывал камешки громче обычного. Однако ей вдруг очень захотелось услышать его голос, протяжный выговор, подобного которому она ни разу до сих пор не слышала. Выговор был чудной, но не вульгарный и, в общем, приятный. Она сказала полуутвердительно: - Вы знали эту женщину. - Встречал однажды, сударыня. - Дэвид коротко рассказал эпизод на мосту. - Я, право, восхищен тем, как вы бросились на ее защиту! - добавил он. - При том, что у вас практически не было шансов, такой поступок требует беззаветной отваги. Вы молодец и, кто знает, быть может, справились бы без меня. - Но все-таки отпор негодяю дали вы, мистер Холм. - Пожалуйста, не зовите меня мистером Холмом! - попросил он. - А вы не обращайтесь ко мне "сударыня". - Хорошо, мэм. - И "мэм" тоже! - Несколько минут назад вы назвали меня "Дэвид", - напомнил он. - Я помню, - ответила Антиклея и сосредоточенно уставилась на воду. Дэвид сделал то же самое, и они опять застыли в молчании, слушая бег ручья. - Бедная Нэнси Мартин! - вдруг проронил Дэвид. - Да. Или... почему? - Похоже, она слишком много перенесла... Говорила как-то сбивчиво... вы не находите? - О чем? Дэвид заколебался. Ручей насмешливо булькнул. - О любви, - с усилием выдавил он. - А-а... да... - неуверенно согласилась Антиклея. - А может быть, она... как вы думаете... была права? - Ну... это зависит от обстоятельств. - Да... пожалуй... - печально подтвердил он и снова умолк. Ручей принялся дразнить его, пуская солнечные зайчики. - А герцогиня, - нашелся наконец Дэвид, - удивительная женщина. - О да! - радостно подхватила Антиклея. - Сегодня за завтраком она швырнула в меня париком! - Париком? - Дэвид слегка опешил. - Ну, это уж чересчур... это даже недостойно. - Так я ей и сказала. - Но почему она совершила такой... э... - Потому что я послала к черту ее маркиза. - Ха! - мрачно воскликнул Дэвид. - И совершенно правильно! Исключительно благоразумный поступок! - Ага. Она в меня не попала, и парик угодил на книжный шкаф, куда ей не удалось бы дотянуться. Пришлось мне самой доставать... Маленькая, противная негодяйка... А потом... - Что потом? - Мне пришлось ее поцеловать. - Кого? - Противную негодяйку конечно же! - Экстраординарно! - пробормотал сбитый с толку Дэвид. - Почему же вы вынуждены были ее поцеловать? - Да так... Просто без своего дурацкого парика она выглядела так трогательно... У нее такие симпатичные волосы, такие шелковистые и белоснежные... Ну, я и поцеловала. А у нее из глаз - глаза, признаться, у нее прекрасные - выкатились две большущие слезищи! Она обозвала меня кокеткой, дерзкой плутовкой, распутницей, а потом кое-как натянула парик и... тоже поцеловала - совершенно неожиданно... Нет, мне положительно становится все труднее ненавидеть ее... как я ни стараюсь. - Но почему вы должны ее ненавидеть? - Ей нужно мое послушание, да еще безоговорочное! - Но старших действительно надо слушаться... - О, как это верно, сэр! Господи, да вы точно древний старик! Почему бы вам не подарить мне детскую нравоучительную книжку? Дэвид смутился и насупился, потом скрестил руки на груди и мрачно уставился на камни. Спустя некоторое время Антиклея снова заговорила, без язвительных интонаций, даже ласково: - Если вам интересно, моя негодная старушенция на следующей неделе увозит меня в Лондон. - В Лондон? - встрепенулся Дэвид. Надменность слетела с него в один миг. - Чего ради? А сами вы хотите уехать? - Д...да... - пробормотала она. - Но... Нет, правда? - Все равно она заберет меня с собой. - Ну что ж... - проговорил Дэвид и вдруг решительно опустил скрещенные на груди руки. - Тогда я должен немедленно поцеловать вас! - Должны? - прошептала Антиклея, опустив глаза. - Да! - ответил он. - Если... если вы не возражаете, - закончил он, внезапно теряя решимость. - Мое возражение сколько-нибудь значит? - Улыбка тронула ее губы. - Нисколько! - заявил он. - Потому что, знаете ли, Антиклея... я давно хочу поцеловать вас... С самой первой нашей встречи! - Тогда... почему вы этого не делаете, Дэвид? Не успела она договорить, как уже оказалась в его объятиях. Она прижалась к его груди, замерла на секунду и, подняв сияющие глаза, сказала своим новым, таким нежным и ласковым голосом: - Но, Дэвид... я рыжая! - И что с того? - спросил он, целуя ее волосы. - Кто-то говорил, что ему противны рыжие. - Нет правил без исключения, - изрек он. - Твои волосы мне нравятся, я их люблю. - А меня... меня тоже, Дэвид?.. - Да, - прошептал он ей на ухо. - Я люблю тебя. - Но мне всегда казалось, что ты не обращаешь на меня внимания... - Неправда... То есть я и сам не знал до сегодняшнего дня. - А теперь, Дэвид? - Теперь? - переспросил он и, взяв в ладони ее голову, уже хотел поцеловать в губы, но Антиклея отстранилась. - Дэвид, - сказала она, - Дэвид, милый... что ты сделал с моим кинжалом? Он вздрогнул и ослабил объятия. - Спрятал. - Почему ты его спрятал?.. Нет, не отворачивайся и не отпускай меня, Дэвид!.. Я знаю почему! Ты думал... О Господи, ты все еще продолжаешь думать, что это я убила... - Тс-с, - прошептал он, - тише! - Но ведь это правда, Дэвид, ты так думаешь! - Тогда скажи мне, Антиклея... скажи, что ты этого не делала! - взмолился он, крепче прижимая ее к себе. - Посмотри мне в глаза, любовь моя, и скажи, что это не ты! - О, Дэвид! - вздохнула она. - Конечно, это удивительно, просто замечательно, что ты способен с такой любовью смотреть на убийцу, а мне так хорошо в объятиях убийцы... Потому что, Дэвид, когда ты подозревал меня, я тоже тебя подозревала... - Ты хочешь сказать... - прошептал он. - О, слава Богу, значит... - Я люблю тебя, Дэвид, а за то, что ты любишь меня вопреки своим подозрениям... О, я самая счастливая в мире - навсегда! Тс-с, не спрашивай сейчас ни о чем!.. Но, Дэвид, дорогой, я никогда больше не позволю тебе обнимать меня, пока ты не будешь так же уверен во мне, как я в тебе... И все же... раз ты полюбил меня, несмотря ни на что... поцелуй меня, Дэвид! "Глава XXXVIII," в которой Дэвид слышит привидение Бессчетные века солнце вставало и садилось каждый Божий день. И в этот вечер закат был самым обыденным, ничем не примечательным событием. Но Дэвиду, прислонившемуся к старому мостику для перехода через живую изгородь, возле которого он только что расстался с Антиклеей, вечер казался необыкновенным, восхитительным, неповторимым. Дэвид, можно сказать, никогда не видел столь великолепного заката и думал, что никогда не увидит. А этот мостик! Расшатанные, скрипучие, подгнившие доски представлялись ему чуть ли не святыней. Ведь по ним прошла ее ножка, а поручня коснулась ее рука. А этот сучковатый брус удостоился прикосновения ее платья!.. А коль скоро это святыня, то и почитать ее надо соответственно. А посему Дэвид снял шляпу, нагнулся... и, вздрогнув, резко выпрямился, потому что у него за спиной раздалось старческое шамканье: - Что случилось со старым перелазом, молодой гошподин, зачем вы его нюхаете? Я перебирался по этой лестнице шестьдесят шесть лет, с мальчишеского вожраста, но понюхать не догадался. И никто, до сих пор, насколько знаю, так не делал!.. Эй, сэр, потойте, не убегайте, я рашшкажу вам кое-что, от чего у вас волосы вштанут дыбом и кровь заштынет в жилах! И старый Джоуэл, опираясь на палку и на ходу дотрагиваясь до шляпы, заковылял к Дэвиду. - Как здоровье, мистер Байбрук? - Режв, как жеребе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору