Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голдинг Уильям. Пирамида -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
я еще чуть-чуть разрезать. Ах, детка, надеюсь, там столько мозгов! Нет. Есть люди, с которыми просто что-то вечно случается. Ты, например. Помнишь, детка, как ты упал в пианино? Конечно, теперь-то он постарел и, между нами, стал глуховат. Такая жалость. В четверг спутал номера на пюпитре и сыграл не тот. Хорошо еще, оба были на три четверти... - Они все на три четверти. Всегда. - ... так что все сошло, потому что одно ум-па-па не слишком отличается от другого ум-па-па, правда? Только он, к сожалению, продолжал свои ум-па-па, когда все остальные уже кончили, - и довольно долго. В результате, как ты мо-ожешь себе представить, детка, зал решил, что так надо, и не стал хлопать. Мистер Клеймор просто позеленел от злости. - Да. Могу себе представить. - А ты не обращай внимания на мистера Клеймора, Оливер! Наш режиссер мистер де Трейси. Делай все, как он тебе скажет. - А кого он играет? - Никого он не играет! - Почему же он тогда так одет? - Он профессионал. Из Лондона. И чему только вас учат в Оксфорде? - Кончила? - Имей терпение, детка. - На-до-е-ло! - И не уподобляйся мистеру Клеймору, детка. Ты слышал, что он сказал в заключение? - И мама, сверкнув очками, задрала нос и состроила мину Клеймора. - "Ивлин, старина, я до самого вечера буду лежать как труп!" Но, - и она сверкнула очками на меня поверх шляпы, - мистера де Трейси на мякине не проведешь, о, не сомневайся! Он этого человека раскусил! Он понял, что единственный верный подход к этому человеку - да и ко всей этой братии - лесть. Ты заметил, как он ее подпускает? - Да, заметил. - Конечно, мы все для него жалкие любители. Но он всегда любезен и мил и, главное, понимает в музыке. При мне говорил репортеру, что оркестр, по его мнению, заслуживает особого упоминания. Ничего подобного, сказал, никогда не слышал. Только когда распоряжается этот Клеймор, дождешься от них чего-то, кроме дежурного "Оркестр честно внес свою скромную лепту под управлением..." Надеюсь, хоть фамилию нашу в виде исключения не переврут! - По-моему, готово, да? - Придется тут сзади вставить резиночку, а то слишком распахивается разрез. Ты же не хочешь, чтоб с тебя шляпа свалилась, детка! Между нами говоря, я твердо решила, что мистеру Клеймору больше не к чему будет придраться. Пусть ссорится сколько ему угодно, я буду как скала! Для всякой ссоры, в конце концов, нужны двое. Вдобавок хочется, чтоб у мистера де Трейси осталось о нас хорошее впечатление. - У него коленки смешные, да? - Коленки? О! Поняла, что ты хочешь сказать! Когда я была девочкой, мы называли это "кавалерийские колени". Ты, конечно, был еще маленький, когда лорд Кромер открывал институт. Ты, конечно, не помнишь. Интересно, был мистер де Трейси когда-нибудь в кавалерии? - Маловероятно, по-моему. - Почему, я уверена, он дивно бы выглядел! Мама весело вскочила, сама примерила мою шляпу, потом передала ее мне. - Сзади что-то не очень, мама. Как-то съезжает. - Господи. Может быть, ты ее будешь придерживать? Одной рукой? - Я же должен отдавать честь этой дерь... - Оливер! - ... ревянной жуткой алебардой! - Я шнурочек пришью. Будет под подбородком держаться, как у тебя, помнишь, была матросская шапочка. Ты был в ней такое очарованье! На ленте "Британский лев". Мы тогда отдыхали две недели в Уэймуте, и ты подошел к каким-то матросам и говоришь: "А я тоже моряк!" - Господи. - Поставь чайник, ладно, детка? У нас будет нечто вроде раннего ужина. А если ты придешь после спектакля голодный, ты сможешь что-нибудь перехватить. Там, конечно, будет потом кофе с пирожными, но кто же их ест? Все всегда сли-ишком возбуждены. Хорошо, детка! А сейчас лучше поупражняйся на скрипке. - Зачем это? - Ты хочешь дать мистеру Клеймору повод придраться? - Ну ладно, ладно. - И вынь этот пенс! - Да мистер Клеймор... - Я не про спектакль, глупыш, - сказала мама и опять расхохоталась. - Я про сейчас. И не надо было оставлять его в скрипке, Оливер. Это для нее вредно. - Я и не оставлял. - Положи его в футляр! - Он у меня будет в кармане. - Если у тебя будет карман! То есть в твоем костюме цыгана, я имею в виду. - Лучше я сбегаю в гараж, на алебарду взгляну. - Только недолго, да? Я вернулся к своей алебарде, нагнулся, пощупал. Она была еще липкая, и я не стал ее трогать. Генри - на то он и Генри - был еще в офисе. Но когда я к нему обратился, он ничего мне не смог посоветовать. Это меня слегка удивило, я привык считать, что Генри может все. Я медленно побрел домой, и там мама заварила мне чай и довела до совершенства шляпу. Папа был тут же и скучно пережевывал пирог с мясом. Мама не проглотила ни кусочка, все время разговаривала и будто порхала над землей. Я остро ощущал нашу с папой кровную связь. - Пап, ну как? Работа идет? Папа повернул голову и задумчиво на меня посмотрел. Потом отвернулся и продолжал есть. - Ответил бы мальчику, папочка! - Бах, - сказал папа. - Гендель. Тонкий помол - вот это я люблю! - Кое-что в "Червонном короле" очень мелодично, - сказала мама. - Ты сам говорил! Папа посмотрел на нее затравленным взглядом. - Да. Говорил. Когда слышал его в первый раз. Мама заведовала моим переоблачением в костюм цыгана и руководила гримировкой. Особенно разили наповал усы. И потом папа с мамой пошли занимать свои места в оркестре. Улицы возле ратуши являли странное зрелище. Дамы в неохватных и непостижимых кринолинах, стражи в шлемах и перьях, двое-трое пейзан, перепорхнув с одной стороны Площади на другую, юркали под навес на лестницу перед ратушей. Я приободрился, решив, что в таком обществе спокойно останусь неопознанным, и, сжимая свой футляр, пустился через Площадь. Но, дойдя до ступеней, убедился, что они так забиты шлемами и кринолинами, что мне не успеть вовремя пробиться. Я решил попытать счастья у главного входа, потому что едва ли туда уже подоспела какая-то публика. Прокрался через рынок, вынырнул на Главной улице и - сердце мое бухнуло прямо в пряжки на туфлях, а оттуда подпрыгнуло к горлу. У главного входа ратуши стояла очередь. В абстракции я понимал, что люди придут на спектакль. Но вот они были передо мной - живые, из плоти и крови. Я всех их знал в лицо и, призвав на помощь все свое самообладание и осмотрительность, мог с ними разминуться на улице, не покраснев как рак и не растянувшись плашмя. Обычно я надеялся и порой убеждался, что я, на худой конец, незаметен, а в лучшем случае и невидим. И вот не метафизически, а с беспощадностью факта мне открылось, что сейчас придется себя подавать этим реальным, выстроившимся хвостом людям; оскорблять их слух беспомощностью своих двойных флажолетов. У меня даже руки затряслись от этого кошмара, и я отпрянул под укрытие ратуши, под временную сень ее колонн. Очередь молча втекала в двери. Вдруг тромбон старшины О'Донована грянул над моей головой. Увертюра, поехали. Я кинулся к лестнице, но там все еще было битком, и меня ужалила новая забота. Я не видел, куда бы приткнуть футляр. Я побежал домой, подумал, как спокойно и мило в нашей гостиной, и бросил его там. Кинулся обратно, со смычком в одной руке и скрипкой в другой, услышал, что увертюра кончилась, и стал продираться вверх по лестнице. Она была забита нервным, свирепым народом, не имевшим ни малейшего снисхождения ни ко мне, ни к моему инструменту. Я протиснулся до первой площадки, был вынесен людским прибоем на вторую и брошен к самой сцене. Тут я сообразил, что забыл свой пенс, и попытался снова протиснуться вниз. Это повело к ряду страстных обвинений, произносимых таким шипящим шепотом, что я не расслышал ни одного. Я мог бы, конечно, грубой силой проложить себе путь, но отчасти его заграждали сравнительно нежные девы, и я вдобавок нес скрипку. Я взял себя в руки и призвал на помощь свой ум. Когда гримированное лицо кидалось на меня и шипело, я говорил ему, что мне нужен пенс. Не найдется ли у вас пенса? Но у всей толпы, по-видимому, не было ни единого пенса, а иные были настолько бездушны, что смеялись надо мной. Потом у меня отстали усы, и я был так стиснут, что не мог водворить их на место. Последняя моя надежда - на полную неузнаваемость - рухнула. Я сдался, я покорился судьбе и стоял за рисованным задником в ожидании знака мистера Клеймора. Меня беззвучно и страшно давили уже не актеры на лестнице, а незримая публика в зале. Я начал дрожать, руки примерзли к скрипке. Все указания вылетели из головы. - Мне уже кажется, что это место са-амое очарова-ательное на всем белом свете! Великолепным размашистым шагом я ступил за рисованный задник и очутился на слепящей сцене. Я стоял, щурясь от блеска, примерзнув к скрипке, и вот раздался первый одинокий хлопок, второй - и хлынули теплым потоком аплодисменты. В них слышалась ласка. Ясно было, что меня узнали, признали аптекарского сынка; ясно было, что да, я парень что надо. Я вдруг понял, что все мои шапочные знакомцы одобряли мое поведение, во всяком случае извиняли его. От страха, даже ужаса меня непоследовательно кинуло сразу к самонадеянности. Прямой, музыкант до кончиков ногтей, скрипач не только с дипломом, но еще и смычком владеющий, я взял свой первый аккорд. Пальцы были жаркими, нежными, рука со смычком - вольной, гибкой. Меня не мучили никакие сомнения, я играл так же громко, как пела миссис Андерхилл. Я кончил - я заранее знал, как точны, как ликующе тонки будут три моих последних эффектных двойных флажолета, - и каскадом обрушились аплодисменты. Самоуверенность и самообладание не покинули меня. Я пригляделся к свету и видел маму за пианино, она кивала, смеялась, аплодировала. С великолепным хладнокровием я поклонился. И когда выпрямился, кошель с деньгами, просвистев мимо моего лица, шмякнулся о циклораму. Пятясь со сцены, я снова кланялся. В зале топали. - Бис! Бис! Скромность мне подсказала, что, пожалуй, довольно. В конце концов, это была сцена мистера Клеймора, и я не хотел ему ее омрачать. Пот застывал у меня на лбу, и, вжимаясь в лестничную давильню, я нежно, учтиво улыбался всем и каждому с высоты своего нового роста. Времени у меня было полно, в сущности, целый вечер оставался до перевоплощения в бифитера, и я предвидел, что это, конечно, будет некоторый спад. Зато - как легко. Не играть на скрипке, вообще - ничего. Только оживлять сцену. Я спустился вниз, и вечер обдал меня внезапной свежестью. Я стоял, наслаждаясь простотою действительности и воспоминаниями о своем триумфе. В нескольких метрах от меня опирался о колонну мистер де Трейси. На лице его была та же нежная улыбка. - Поспешаем прочь, мальчуган? - Мне переодеться надо. Значит, вас не было за сценой, сэр? - Я понял, что, стоя здесь, можно полней сосредоточиться на музыке. Были у вас какие-нибудь затруднения? - Вообще-то я эти деньги не успел поймать. И усы отстали. Мистер де Трейси улыбнулся и сверху овеял меня сладостью. - Прелестно! Прелестно! Он пошарил в полах плаща, вынул бутылку, осмотрел на свет, убедился, что она пуста, и сунул обратно. - Не пойти ли нам тихохонько вместе выпить, Оливер? - Я же в костюме! - Я тоже. Можно мне отбросить притворное и глупое "мальчуган"? - Вы слышали, как я играл? - О да. И что-то мне подсказало, что вашего пенса не было с вами. - Ради Бога, простите! Мистер де Трейси подрожал коленками. - Едва ли вы угодили своему ненавистному сопернику. - Моему? - Нашему великолепному герою-любовнику. Я переглотнул и поднял на него глаза. В ответ он улыбнулся, обдав меня призрачным веяньем джина. - Но как? - Мужественные ноги чуть-чуть носками внутрь. Взгляд... щенячьей преданности. Прелесть, прелесть! - Но я не... - Я соблюду ваш секрет. - Она не... Он обвил мое плечо своей длинной рукой. Странная приятность, ощущение защиты. - Она ничего не знает, да? По-моему, пора исцелиться. - Пока я жив... Он потрепал меня по плечу. - Шоковая терапия. - Да нет же, я ничего. Честно. - Десять гиней - и билет туда-обратно третьим классом. Кажется, грех жаловаться. А жалуешься, и еще как! И до того хочется удрать, что под конец почти все эти десять гиней... Тем не менее. Пошли в мавзолей. - Где это? Я увидел, что он смотрит на "Корону", и разразился пылкими протестами: - Ой! Мне, во-первых, переодеться надо! Ведь я, как-никак, тут живу! - Единственное утешение, какое я могу предложить вам в столь горестной участи, Оливер, - хороший стаканчик джина. У вас еще уйма времени до того, как вы будете оживлять сцену для мистера Клеймора. - Я думал, вы его Норманом зовете. Мистер де Трейси кротко кивнул. - Да-да, в самом деле? - Но разве вам не надо сидеть за сценой, сэр? - А я и сижу. - Он сверху дохнул на меня. - Ты же знаешь, что я там сижу, правда, Оливер? Ты будешь моим свидетелем, правда? Я радостно рассмеялся. - Уж будьте уверены!? - И называй меня Ивлин. - Как Норман? - Нет, не как Норман, дитя мое. Как мои друзья. - Ага! У самой "Короны" он легонько меня отстранил и постоял, глядя на ратушу, несколько набок склонив голову. - Судя по совершеннейшему отсутствию звука, поет мистер Клеймор. Я хихикал, я его обожал. - Да! Да! Господи! - Я с ними работал, видишь ли, - за мои грехи! - так что я все про них знаю. Особенно про нее. - Почему это? - Бернард Шоу называет такое "Женщина во мне самом". Во мне много женского, Оливер. Так что уж я-то знаю. - Она красивая. Мистер де Трейси улыбался. И каждое его слово было как осиный укус. - Она - пустая, бесчувственная, суетная женщина. У нее недурное личико и хватает ума вечно улыбаться. Да что там! Ты в сто раз... Никогда не открывай ей своей телячьей любви. Это только потешит ее суетность. И как спесивы оба! Нет, тут не то что десяти гиней, тут тысячи... Я открыл рот, но не находил слов. Мистер де Трейси отпустил мое плечо, с живостью распрямился. - Ну вот. Мы у цели. Ввинтился во вращающуюся дверь, оглядел пер вый зал. - Если ты принесешь мне то кресло, Оливер, и сядешь вот сюда, мы очень уютно разместимся между камином - и пальмой. И пошел во второй зал. Менять этот незыблемый интерьер было отважное предприятие. Однако, чувствуя, что все теперь вдруг изменилось, я радостно приволок кресло. Мистер де Трейси принес два бокала с прозрачной жидкостью. - Превосходно исполнено. Твоя бы мама, и та... Нет. Это низко с моей стороны. Прости меня, Оливер, но, видишь ли, я, - пошарил глазами, будто рассчитывал прочесть где-то в воздухе нужное слово, - я... истерзан. - Протянул мне бокал и сложился в кресле. - И даже нельзя ведь сказать, что во имя искусства. Все во имя десяти гиней, и ты - первое, буквально первое человеческое существо, которое я встречаю в связи с этими возмутительными упражнениями в буколических глупостях. Н-да. За исключением, разумеется, твоей достойнейшей мамы. - Она вас без конца превозносит. - Вот как? Весьма польщен. Ну а твой отец? - Он вообще мало разговаривает. - Это ведь тот обширный господин в сером, который играет на скрипке с каким-то тлеющим жаром? - Верно. - Он пользуется методом Станиславского. Я никогда не видел, чтоб так явственно выказывалось яростное презрение. Ни единого слова. Взгляд устремлен в ноты. Каждая нота на месте. Тлеет, тлеет, тлеет. О Боже - зачем? - Так маме хочется. Я хлебнул из бокала и задохнулся. - Пей медленнее, Оливер. Ты почувствуешь такое освобождение! Господи. Уж я-то попил на своем веку. - Освобождение? От чего? - Вообще. От чего хочется удрать. Освободиться. Я помолчал, прикидывая тесные пределы собственного существования. И вдруг меня прорвало, хлынуло горлом: - Верно. Точно. Все - зло! Ложь! Все. Нет ни правды, ни совести. Боже! Не может ведь жизнь... ну, где-то глянешь на небо, и... а для Стилборна же это - крыша! крыша! Как... И как надо прятать тело, о чем-то не говорить, о чем-то даже не заикаться, с кем-то не кланяться... и эта штука, которую они выдают за музыку, - все ложь! Неужели они не видят? Ложь, ложь! Похабщина какая-то. - Весьма прославленная. Огромные сборы. Я сделал быстрый глоток. - Знаете, Ивлин? Когда я был маленький, я думал, что дело во мне, и, конечно, так оно и было отчасти... - Прелестно! Прелестно! - Все так запутано. А знаете? Всего несколько месяцев назад я... брал девушку, там, на горе. Можно сказать, публично. А почему бы и нет? Почему? Кто в этом... этом... кто делал что-то более... более... - Вас кто-нибудь видел, Оливер? - Мой отец. Коленки мистера де Трейси раз-другой распахнулись, сомкнулись. - Знаете, Ивлин. Как в химии. Можно видеть в ней - то, можно - это. - Что "как в химии"? - Ну. Жизнь. - Жизнь - чудовищный фарс, Оливер, с неумелым режиссером. Эта девушка. Она была хорошенькая? - Очень даже. Мистер де Трейси смотрел на меня над краем бокала, улыбался нежно при полной недвижности меченых бильярдных шаров, и тощее вытянутое лицо слегка лоснилось. - Завидую. - Да вы бы на нее и не посмотрели. Ивлин, там у вас такие актрисы, а она - ну, деревенская девушка из Бакалейного тупика. Но как подумаю - зачем мы... зачем... Я осекся, припоминая, что я еще хотел сказать - про Эви, про Стилборн, про папин бинокль и про небо, - что-то, что легко было сказать Ивлину, потому что ему все легко было сказать. Я глядел на него и преданно улыбался. Вокруг него всклубился легкий туман, а сам он, четкий и милый, оставался в середке. Наконец-то я понял, почему у него такие точечные зрачки. Желтизна глазных яблок хлопьями и кристалликами выпала на радужке, и стало трудно их во всем этом различить. - Ивлин. Я хочу правды. И нигде ее нет. Мистер де Трейси испустил долгий, прерывистый вздох, и еще шире стала его улыбка.' - Правды, Оливер? Ну... - Жизнь должна быть... - Проникновенной. Он сунул руку в нагрудный карман, вынул небольшой кожаный бумажник. Не отрывая от меня глаз, вытащил пачку фотографий и верхнюю протянул мне. Туман сомкнулся, я уже видел только ее. Или я так сосредоточился, хмурясь над фотографией, что прочее все застлало туманом. Мистер де Трейси совал мне в другую руку остальные, но я уже приковался к этой. На фотографии, бесспорно, был мистер де Трейси. Помоложе. Но длинный нос и подбородок в профиль не оставляли сомнений. Как и тощая фигура. Распущенные темные волосы парика не доставали до плеч, открывая взору часть жилистой шеи. Правая голая рука лебедино выгибалась вперед и вверх, левая - назад и вниз, и вместе они составляли диагональ. Балетный костюм туго его обтягивал, а из-под белой пены кружев струились, смыкаясь, тощие ноги и завершались неимоверного размера балетными тапочками. Женский маскарад только еще подчеркивал его маскулинистость. - Господи, что это? - Просто к вопросу, Оливер. О проникновенности. Отдай, пожалуйста. Но я перелистал всю пачку. Везде тот же костюм, тот же мистер де Трейси. На некоторых его поддерживал пухлый молодой человек. И они неизменно глубоко заглядывали друг другу в глаза. Я так хохотал, что мне стало больно. - Ну отдай же, Оливер. - Да что это? - Фарс, только и всего. Отдай, пожалуйста. - Я, по-моему, в жизни не видел... - Оливер. Отдай. И беги. - Давайте еще по одной... - Н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору