Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
глотить последний кусок, он
уже был тут как тут - я прямо диву далась, - и то же самое повторялось и за
обедом, и вечером, и в театре, и у ворот гостиницы, и у дверей магазинов,
где мы покупали какой-нибудь пустяк, и во всех остальных местах, и вместе с
тем он страдал привычкой плеваться. А насчет Парижа я могу сказать вам лишь
одно, душенька: это и город и деревня вместе, и всюду там резные камни, и
длинные улицы с высокими домами, и сады, и фонтаны, и статуи, и деревья, и
позолота, и необыкновенно рослые солдаты, и необыкновенно малорослые
солдаты, и прелестнейшие няньки в белейших чепчиках, играющие в скакалку с
претолстенькими детишками в преплоских шапочках, и повсюду столы, накрытые к
обеду чистыми скатертями, и люди, которые сидят на улице, покуривая и
потягивая напитки весь день напролет, и повсюду на открытом воздухе
представляют разные пьески для простого народа, а любая лавка похожа на
прекрасно обставленную комнату, и все как будто играют во все на свете. А уж
если говорить о сверкающих огнях, которые зажигаются, когда стемнеет, и
внизу, и спереди, и сзади, и вокруг, и о множестве театров, и о множестве
людей, и о множестве всего чего угодно, - так это сплошное очарование. И,
пожалуй, одно только меня и раздражало: платишь ли, бывало, за проезд по
железной дороге, или меняешь деньги у менялы, или берешь билеты в театр,
служащая дама или господин непременно сидит в клетке (я думаю, их посадило
туда правительство) за толстенными железными прутьями, так что все это
больше смахивает на зоологический сад, чем на свободную страну.
А вечером, когда я, наконец, уложила в постель свои драгоценные кости и
мой юный сорванец пришел поцеловать меня и спросил: "Что вы думаете об этом
чудесном-расчудесном Париже, бабушка?" - я ему ответила: "Джемми, мне
кажется, будто какой-то роскошный фейерверк пущен у меня в голове". Поэтому
на следующий день, когда мы поехали за моим наследством, живописная
местность показалась мне очень освежающей и успокоительной, и я прекрасно
отдохнула от одного ее вида, что было для меня весьма полезно.
И вот, наконец, душенька, мы приехали в Санс, хорошенький городок с
огромным собором, а у собора две башни, и грачи влетают в бойницы и вылетают
из них, а на одной башне стоит еще одна башня вроде каменной кафедры. И на
этой кафедре, такой высокой, что птицы летают ниже ее - вы не поверите, - я
заметила пятнышко (когда отдыхала в гостинице перед обедом), и люди
объяснили мне знаками, что это пятнышко - Джемми, да так оно и оказалось.
Я-то, сидя на балконе гостиницы, воображала, что ангел мог бы опуститься на
эту башню и возвестить людям, что они должны стать хорошими, но я никак не
подозревала, что именно возвещает с такой высоты, сам того не ведая, наш
Джемми одному из жителей этого города.
А как приятно была расположена гостиница, душенька! Прямо под башнями,
так что их тени весь день падали на стены, меняясь, как на солнечных часах,
а крестьяне въезжали во двор и выезжали со двора в повозках и крытых
кабриолетах, а рынок был перед самым собором, и все кругом было такое
чудное, - прямо как на картине. Мы с майором решили, что чем бы ни кончилось
получение моего наследства, но провести наши каникулы лучше всего здесь, и
мы решили также не омрачать радости нашего милого мальчика встречей с
англичанином, если он еще жив, а лучше нам пойти туда вдвоем. Надо вам
знать, что на той высоте, куда забрался Джемми, у майора захватило дыхание,
и, оставив мальчика с проводником, он вернулся ко мне.
После обеда, когда Джемми отправился посмотреть на реку, майор пошел в
мэрию и вскоре вернулся с каким-то военным при шпаге, со шпорами, в
треугольной шляпе, с желтой перевязью через плечо и длинными аксельбантами,
которые ему, наверное, мешали. И вот майор говорит:
- Англичанин до сих пор лежит в том же состоянии, дорогая моя. Этот
джентльмен проводит нас к нему.
Тут военный снял передо мной свою треуголку, и я заметила, что волосы у
него надо лбом выбриты в подражание Наполеону Бонапарту, но непохоже.
Мы вышли через ворота, миновали огромный портал собора и пошли по
узенькой улице, где люди сидели, болтая друг с другом, у дверей своих лавок,
а дети играли на мостовой. Военный шел впереди и, наконец, остановился у
лавки, где продавали свинину и где в окне красовалась статуэтка сидящей
свиньи, а из двери в жилую часть дома выглядывал осел.
Завидев военного, осел вышел на мостовую, потом повернулся и, стуча
копытами, пошел обратно по коридору, выходящему на задний двор. Таким
образом, путь был очищен, и вас с майором провели по общей лестнице на
третий этаж, в комнату с окнами на улицу - пустую комнату с красным
черепичным полом, темную оттого, что наружные решетчатые ставни были
закрыты. Когда военный открыл ставни, я увидела башню, на которую поднимался
Джемми, темнеющую на закате, и, обернувшись к кровати у стены, увидела
англичанина.
У него было что-то вроде воспаления мозга и волосы все вылезли, а на
голове лежала сложенная в несколько раз мокрая тряпка. Я посмотрела на него
очень внимательно - он лежал совсем изможденный, с закрытыми глазами, - и
вот я и говорю майору:
- Никогда в жизни я не видела этого человека.
Майор тоже посмотрел на него очень внимательно и говорит мне:
- И я никогда в жизни его не видел.
Когда майор перевел наши слова военному, тот пожал плечами и показал
майору игральную карту, на которой было написано про мое наследство.
Завещание было написано слабой, дрожащей рукой, вероятно в кровати, и я так
же не признала почерка, как не признала лица этого человека. Не признал его
и майор.
Хотя бедняга лежал в одиночестве, за ним ухаживали очень хорошо, но в
то время он, наверное, не сознавал, что кто-нибудь сидит рядом с ним. Я
попросила майора сказать военному, что мы пока не собираемся уезжать и
завтра я вернусь сюда подежурить у постели больного. Но я попросила майора
добавить - и при этом резко качнула головой, чтобы подчеркнуть свои слова:
"Мы оба сходимся на том, что никогда не видели этого человека".
Наш мальчик чрезвычайно удивился, когда мы, сидя на балконе при свете
звезд, рассказали ему об этом, и начал перебирать написанные майором
рассказы о моих прежних жильцах, спрашивая, не может ли англичанин быть
одним из них. Оказалось, что не может, и мы пошли спать. Утром, как раз во
время первого завтрака, военный пришел, звеня шпорами, и сказал, что доктор
заметил по каким-то признакам, что больной перед смертью, возможно, придет в
сознание. Тут я и говорю майору и Джемми:
- Вы, мальчики, ступайте порезвитесь, а я возьму молитвенник и пойду
посидеть с больным.
И я пошла и просидела несколько часов, время от времени читая бедняге
молитву, и только в середине дня он пошевельнул рукой.
Раньше он лежал совсем неподвижно, так что не успел он пошевельнуться,
как я заметила это, сняла очки, отложила книгу, поднялась и стала смотреть
на него. Сначала он шевелил одной рукой, потом обеими, а потом - как
человек, который пробирается куда-то в потемках. Еще долго после того, как
глаза его открылись, они были словно затянуты пеленой, и он все еще
нащупывал себе путь к свету. Но постепенно зрение его прояснилось и руки
перестали двигаться. Он увидел потолок, он увидел стену, он увидел меня.
Когда его зрение прояснилось, мое прояснилось также, и когда мы, наконец,
взглянули друг другу в лицо, я отшатнулась и крикнула сгоряча:
- Ах, вы, злой вы, злой человек! Вот вы и наказаны за свой грех!
Ведь едва жизнь затеплилась в его глазах, я узнала в нем мистера
Эдсона, отца Джемми, так жестоко покинувшего бедную молодую незамужнюю мать
Джемми, которая умерла на моих руках, бедняжка, и оставила мне Джемми.
- Жестокий вы, злой человек! Подлый вы изменник!
Собрав последние силы, он попытался повернуться, чтобы спрятать свое
жалкое лицо. Рука его свесилась с кровати, а за нею и голова, и вот он лежал
передо мной, сломленный и телом и духом. Поистине печальное зрелище под
летним солнцем!
- О господи! - заплакала я. - Научи, что мне сказать этому несчастному!
Я бедная грешница, и не мне его судить!
Но, подняв глаза на ясное яркое небо, я увидела ту высокую башню, где
Джемми стоял выше пролетавших птиц, глядя на окно этой самой комнаты, и мне
почудилось, будто там засиял последний взгляд его бедной прелестной молодой
матери, - такой, каким он стал в ту минуту, когда душа ее просветлела и
освободилась.
- Ах, несчастный вы, несчастный, - говорю я, став на колени у кровати,
- если сердце ваше раскрылось и вы искренне раскаиваетесь в содеянном,
спаситель наш смилуется над вами!
Я прижалась лицом к кровати, а он с трудом дотянулся до меня бессильной
рукой. Хочу верить, что это был жест раскаяния. Больной пытался крепко
уцепиться за мое платье, но пальцы его были так слабы, что тут же разжались.
Я подняла его на подушки и говорю ему:
- Вы меня слышите?
Он подтвердил это взглядом.
- Вы меня узнаете?
Он опять подтвердил это взглядом и даже еще яснее.
- Я здесь не одна. Со мною майор. Вы помните майора?
Да. Я хочу сказать, что он опять дал мне утвердительный ответ взглядом.
- И мы с майором здесь не одни. Мой внук - его крестник - с нами. Вы
слышите? Мой внук.
Он снова попытался ухватить меня за рукав, но рука его смогла только
дотянуться до меня и тотчас упала.
- Вы знаете, кто мой внук?
- Да.
- Я любила и жалела его покинутую мать. Когда она умирала, я сказала
ей: "Дорогая моя, этот младенец послан бездетной старой женщине". С тех пор
он всегда был моей гордостью и радостью. Я люблю его так нежно, словно
выкормила своей грудью. Хотите увидеть моего внука перед смертью?
- Да.
- Когда я кончу говорить, дайте мне знать, что вы правильно поняли мои
слова. От него скрыли историю его рождения. Он не знает о ней. Ничего не
подозревает. Если я приведу его сюда, к вашей постели, он будет думать что
вы совершенно чужой ему человек. Я не могу скрыть от него, что в мире есть
такое зло и горе, но что они были так близко от него, когда он лежал в своей
невинной колыбели, это я от него скрывала, скрываю и всегда буду скрывать
ради его матери и ради него самого.
Он показал мне знаком, что отлично все понял, и слезы потекли у него из
глаз.
- Теперь отдохните, и вы увидите его.
Тут я дала ему немного вина и коньяку и оправила его постель. Но я уже
начала опасаться, как бы майор и Джемми не опоздали. Занятая своим делом и
этими мыслями, я не услышала шагов на лестнице и вздрогнула, увидев, что
майор остановился посреди комнаты и, встретившись глазами с умирающим, узнал
его в эту минуту, как я узнала его незадолго перед тем.
Гнев отразился на лице майора, а также ужас и отвращение и бог весть
что еще. Тогда я подошла к нему и подвела его к кровати, потом сложила и
воздела руки, а майор последовал моему примеру.
- О господи, - сказала я, - ты знаешь, что оба мы видели, как страдало
и мучилось юное создание, которое теперь с тобою. Если этот умирающий
искренне раскаялся, мы оба вместе смиренно молим тебя помиловать его.
Майор сказал: "Да будет так!" - а я немного погодя шепнула ему: "Милый
старый друг, приведите нашего любимого мальчика".
И майор, такой умный, что понял все без слов, ушел и привел Джемми.
Никогда, никогда, никогда я не забуду ясного, светлого лица нашего
мальчика в ту минуту, когда он стоял в ногах кровати и смотрел на
умирающего, не зная, что это его отец. Ах! Как он тогда был похож на свою
милую молодую мать!
- Джемми, - говорю я, - я узнала все насчет этого бедного джентльмена,
который так болен, - оказывается, он действительно когда-то жил в нашем
старом доме. И так как он, умирая, хочет видеть всех, кто принадлежит к
этому дому, я послала за тобой.
- Ах, несчастный! - говорит Джемми, сделав шаг вперед и очень осторожно
касаясь руки умирающего. - Как мне жаль его. Несчастный, несчастный человек!
Глаза, которым суждено было вскоре закрыться навеки, впились в мои, и у
меня не хватило сил устоять перед ними.
- Видишь, милый мой мальчик, - этот наш ближний умирает, как умрут н
лучшие и худшие из нас; но в его жизни есть одна тайна... и если ты сейчас
коснешься щекой его лба и скажешь: "Да простит вас бог!" - ему станет легче
в последний его час.
- О бабушка! - сказал Джемми от всего сердца. - Я недостоин.
Однако он нагнулся и сделал то, о чем я просила. Тогда дрожащие пальцы
больного ухватились, наконец, за мой рукав, и мне кажется, что, умирая, он
пытался поцеловать меня.
* * *
Ну вот, душенька! Вот вам и вся история моего наследства, и если она
вам понравилась, стоило бы, рассказывая ее, потрудиться в десять раз больше.
Вы, может быть, подумаете, что после всего этого французский городок
Санс нам опротивел: но нет, мы этого не находили. Я ловила себя на том, что
всякий раз, как я смотрела на высокую башню, стоящую на другой башне, мне
вспоминались другие дни, когда одно прелестное юное создание с красивыми
золотистыми волосами доверилось мне, как родной матери, и от этих
воспоминаний город казался мне таким тихим и мирным, что я и выразить этого
не могу. И все обитатели гостиницы, вплоть до голубей на дворе, подружились
с Джемми и майором и отправлялись вместе с ними во всякого рода экспедиции в
разнообразных экипажах, покрытых грязью вместо краски и запряженных
норовистыми ломовыми лошадьми, с какими-то веревками вместо сбруи, и каждый
новый знакомый был одет в синее, словно мясник, и каждый новый конь
становился на дыбы, стремясь пожрать и растерзать другого коня, и каждый
человек, имеющий бич, щелкал им - щелк-щелк-щелк-щелк-щелк, - как школьник,
которому бич впервые попал в руки. Что касается майора, душенька, то он
проводил большую часть времени со стаканчиком в одной руке и бутылкой
легкого вина в другой, и всякий раз, как он видел кого-нибудь тоже со
стаканчиком в руке, все равно кого - военного с аксельбантами, или служащих
гостиницы, сидящих за ужином во дворе, или горожан, болтающих на лавочке,
или поселян, уезжающих с рынка домой, - майор бросался чокаться с ними и
кричал: "Эй! вив {Да здравствует (франц).}! такой-то!" или "вив то-то!" И
хотя я не могла вполне одобрить поведение майора, что же делать - в мире
много всяких обычаев и они разные, соответственно разным частям этого мира,
и когда майор танцевал прямо на площади с одной особой, содержавшей
парикмахерскую, он, по-моему, был вполне прав, танцуя как можно лучше и с
такой силой вертя свою даму, какой я от него не ожидала, однако меня немного
беспокоили бунтарские крики танцоров и всей остальной компании - точь-в-точь
как на баррикадах, - так что я, наконец, сказала:
- Что это они кричат, Джемми?
А Джемми говорит:
- Они кричат, бабушка: "Браво, английский военный! Браво, английский
военный!" - что очень польстило моему самолюбию как британки, да так все с
тех пор и звали майора - "английский военный".
Но каждый вечер мы в одно и то же время усаживались втроем на балконе
гостиницы, в конце двора, и смотрели на золотисто-розовый свет, озарявший
огромные башни, и смотрели, как менялись тени башен, покрывавшие все, что
нас окружало, включая и нас самих, и как вы думаете, что мы там делали?
Вообразите, душенька, Джемми, как оказалось, привез с собою несколько
рассказов из тех, что майор записал для него со слов прежних жильцов, живших
в доме номер восемьдесят один, Норфолк-стрит, и вот как-то раз он приносит
их и говорит:
- Бабушка! Крестный! Еще рассказы! Читать их буду я. И хотя вы писали
их для меня, крестный, я знаю, вы не будете возражать, если я прочту их
бабушке, правда?
- Нет, милый мой мальчик, - говорит майор. - Все, что у нас есть,
принадлежит ей, и мы сами тоже принадлежим ей.
- Навеки любящие и преданные Дж. Джекмен и Дж. Джекмен Лиррипер! -
восклицает юный сорванец, сжимая меня в объятиях. - Отлично, крестный!
Слушайте! Бабушка теперь получила наследство, поэтому я хочу, чтобы эти
рассказы тоже стали частью бабушкиного наследства. Я завещаю их ей. Что
скажете, крестный?
- Хип-хип, ура! - говорит майор.
- Прекрасно! - кричит Джемми в страшном волнении. - Вив английский
военный! Вив леди Лиррипер! Вив Джемми Джекмен. Он же Лиррипер! Вив
наследство! Теперь слушайте, бабушка. И вы слушайте, крестный. Читать буду
я! И знаете, что я еще сделаю? В последний вечер наших каникул, когда мы
уложим вещи и будем готовы к отъезду, я закончу все одной повестью своего
собственного сочинения.
- Смотрите не обманите, сэр, - говорю я.
^TГЛАВА II - Миссис Лиррипер рассказывает, как закончил Джемми^U
Ну вот, душенька, так мы все и читали по вечерам Майоровы записи, и,
наконец, наступил вечер, когда мы уже уложили вещи и готовились уехать на
другой день, и уверяю вас, хотя я с радостным нетерпением ждала того дня,
когда вернусь в старый милый дом на Норфолк-стрит, я к тому времени
составила себе очень высокое мнение о французской нации и заметила, что
французы гораздо более домовиты и хозяйственны в семейной жизни и много
проще и приятнее в обращении, чем я ожидала, но, между нами говоря, меня
поразило, что в одном отношении другой нации, которую я не хочу называть,
было бы полезно взять с них пример, а именно - в том, с какой бодростью они
из всяких пустяков извлекают для себя маленькие радости на маленькие
средства и не позволяют важным персонам смущать их надменными взглядами или
заговаривать их своими речами до одурения, да я и всегда думала насчет этих
важных персон, что надо бы их всех и каждого в отдельности засунуть в медные
котлы, закрыть крышками и никогда оттуда не выпускать.
- А теперь, молодой человек, - говорю я Джемми, когда мы в тот
последний вечер вынесли на балкон свои стулья, - будьте добры вспомнить, кто
должен был "закончить все".
- Хорошо, бабушка, - говорит Джемми, - эта знаменитая личность - я.
Однако, несмотря на столь шутливый ответ, вид у него был до того
серьезный, что майор поднял брови на меня, а я на майора.
- Бабушка и крестный, - говорит Джемми, - вряд ли вы знаете, как много
я думал о смерти мистера Эдсона.
Это меня слегка испугало.
- Ах, это было печальное зрелище, милый мой, - говорю я, - а печальные
воспоминания приходят на ум чаще веселых. Но это, - говорю я после короткого
молчания, желая развеселить себя, и майора, и Джемми - всех вместе, - это не
значит "заканчивать". Так расскажи свою повесть, милый.
- Сейчас расскажу, - говорит Джемми.
- А когда все это было, сэр? - спрашиваю я. - "Когда-то, давным-давно,
когда свиньи пили вино"?
- Нет, бабушка, - отвечает Джемми все так же серьезно, - когда-то,
давным-давно, когда французы пили вино.
Я снова взглянула на майора, а майор взглянул на меня.
- Короче говоря, бабушка и крестный, - говорит Джемми, - это было в
наши дни, и это повесть о жизни мистера Эдсона.
Как я разволновалась! Как майор переменился в лице!
- То есть вы понимаете, - говорит наш ясноглазый мальчик, - я хочу
рассказать вам эту повесть на свой лад. Я не спрошу у вас, правдива ли она
или нет, во-п