Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
на бильярде), полученной в
наследство пивоварни, нескольких кур, двух повозок, племянника, маленькой
собачки в большой конуре, виноградной лозы, конторы, четырех лошадей,
замужней сестры (имевшей пай в пивоварне), мужа и двух детей этой замужней
сестры, попугая, барабана (в который бил сынишка замужней сестры), двух
солдат на постое, множества голубей, дудки (на которой чудесно играл
племянник), нескольких служанок и подручных, неизменного запаха кофе и супа,
устрашающей коллекции искусственных скал и деревянных пропастей не менее
четырех футов глубины, маленького фонтанчика и нескольких больших
подсолнечников.
Надо сказать, что Англичанин, нанимая себе "апартаменты", или, как
говорят у нас, по эту сторону канала, квартиру, сообщил свою фамилию
совершенно точно: Лангли. Но, пребывая в чужих странах, он, как и все
британцы, не раскрывал как следует рта, кроме как для принятия пищи, и
потому владельцы пивоварни, не расслышав его фамилии, приняли ее за
французское слово L'Anglais. Таким образом он превратился в "мистера
Англичанина", и так его все и называли.
- Никогда я не видел таких людей! - пробормотал мистер Англичанин,
глядя в окно. - В жизни не видывал!
Это была правда, ибо он лишь впервые выехал за пределы своей родины -
островка честного, островка тесного, островка прелестного, островка
известного и весьма достойного во всех отношениях, но отнюдь не
представляющего собой весь земной шар.
- Эти ребята, - сказал мистер Англичанин, окинув глазами площадь,
усеянную там и сям солдатами, - похожи на солдат не больше, чем... - Но,
будучи не в силах придумать достаточно выразительное сравнение, не докончил
фразы.
Это тоже (если судить по его опыту) было вполне справедливо, ибо хотя в
городке и в его окрестностях наблюдалось огромное скопление военных, но их
всех до единого можно было бы собрать на парад или полевые маневры и не
найти среди них ни одного солдата, задыхающегося под своим нелепым
обмундированием, или солдата, охромевшего от обуви, которая ему не по ноге,
или солдата, стесненного в движениях ремнями и пуговицами, или солдата,
которого намеренно превратили в человека, совершенно ни к чему не
способного. Целый рой живых, смышленых, деятельных, проворных, расторопных,
боевых ребят, мастеров на все руки, умеющих ловко взяться за что угодно - от
осады крепости до варки супа, от стрельбы из пушек до шитья, от фехтования
до нарезывания луковицы, от войны до приготовления яичницы, - вот кого можно
было увидеть здесь.
И что за рой! От Главной площади, на которую смотрел мистер Англичанин
и где несколько взводов, составленных из новобранцев, упражнялись в
маршировке гусиным шагом (некоторые из этих новобранцев лишь наполовину
превратились из куколок в бабочек, иначе говоря - еще не окончательно
перешли из штатского состояния в военное, ибо туловища их до сих пор были
облачены в крестьянские блузы и только ноги - в форменные шаровары), - от
Главной площади до укреплений и дальше на много миль весь город и ведущие к
нему пыльные дороги кишели солдатами. Целый день на поросших травою валах,
окружающих город, обучающиеся солдаты трубили в трубы и рожки; целый день в
закоулках сухих траншей обучающиеся солдаты все били и били в барабаны.
Каждое утро солдаты выбегали из огромных казарм на усыпанный песком
близлежащий гимнастический плац, и там перелетали через деревянную кобылу,
подтягивались на кольцах, кувыркались между параллельными брусьями,
бросались вниз с деревянных помостов, - брызги, искры, блестки, ливень
солдат! В каждом углу городских стен, на каждой гауптвахте, в каждой
подворотне, в каждой караульной будке, на каждом подъемном мосту, в каждом
рве, заросшем камышом, и на каждой насыпи, поросшей тростником, - всюду
виднелись солдаты, солдаты, солдаты. Но чуть не весь город состоял из стен,
гауптвахт, ворот, караульных будок, подъемных мостов, рвов, заросших
камышом, и насыпей, поросших тростником, и поэтому чуть не весь город
состоял из солдат.
Каким был бы этот сонный старинный городок без солдат, если даже с ними
он до того заспался, что не заметил во сне, как эхо его охрипли,
оборонительные засовы, замки, запоры и цепи все позаржавели, а вода во всех
рвах застоялась! С тех времен, как Вобан соорудил здесь такие чудеса
инженерного искусства, что, когда смотришь на этот город, чудится, будто он
бьет тебя по голове, а каждый приезжий чувствует себя совершенно
ошеломленным и подавленным его непостижимым видом, - с тех времен, как Вобан
превратил его в воплощение всех существительных и прилагательных,
относящихся к военно-инженерному искусству, и не только заставил вас
пролезать в город боком и вылезать из него боком справа, слева, понизу,
поверху, в темноте, в грязи, через ворота, под арками, через крытые проходы,
сухие проходы, сырые проходы, рвы, опускные решетки, подъемные мосты, шлюзы,
приземистые башни, стены с бойницами и батареи тяжелой артиллерии, но, кроме
того, нырнул по всем правилам фортификации под поля, окружающие город, и,
вновь вынырнув на поверхность мили за три-четыре от него, возвел
непостижимые насыпи и батареи среди мирных посевов цикория и свеклы, - с тех
самых времен и до нынешних этот город спал; пыль, ржавчина, плесень покрыли
его сонные арсеналы и склады, и трава выросла на его тихих улицах.
Только в базарные дни Главная площадь внезапно вскакивала с постели. В
базарные дни какой-то благожелательный колдун стучал своей волшебной
палочкой по плитам Главной площади, и тотчас же на ней возникали людные
балаганы и ларьки, скамейки и стойки, приятный гул множества голосов,
торгующихся и расхваливающих товары, и приятное, хотя и своеобразное
смешение красок - белые чепцы, синие блузы и зеленые овощи, - и тогда
чудилось, будто Рыцарь - искатель приключений - наконец-то действительно
явился и все вобанцы внезапно пробудились ото сна. И вот уже по длинным
аллеям, трясясь в запряженных ослами повозках с белым верхом, или сидя на
ослах, в двуколках или фургонах, в телегах или кабриолетах, пешком, с
тачками или с ношей за плечами, а также по речкам, рвам и каналам в
маленьких остроносых деревенских лодках толпами и кучками двигались
крестьяне и крестьянки с разными товарами на продажу. Здесь можно было
купить сапоги, башмаки, сласти и одежду, а там (в прохладной тени городской
ратуши)- молоко, сливки, масло и сыр; здесь - фрукты, лук, морковь и все,
что требуется для приготовления супа, там - домашнюю птицу, цветы,
упирающихся свиней; здесь - новые лопаты, топоры, заступы, садовые ножи,
необходимые для земледельческих работ, там - горы хлеба и зерно в мешках;
тут продавались детские куклы, а там - пирожник оповещал о своих товарах
боем и дробью барабана.
Но чу! Вот раздавались фанфары труб и сюда, прямо на Главную площадь, в
роскошной открытой коляске, с четырьмя дующими в рожки, бьющими в барабаны и
тарелки, разряженными в пух и прах лакеями на запятках, выезжала "Дочь
некоего медика" в массивных золотых цепочках и серьгах, в шляпе с голубыми
перьями, защищенная от любующегося ею солнца двумя огромными зонтами из
искусственных роз, - выезжала, чтобы раздавать (в благотворительных целях)
ту маленькую и приятную дозу лекарства, которая уже исцелила тысячи больных!
Зубная боль, ушная боль, головная боль, сердечная боль, желудочная боль,
истощение, нервозность, припадки, обмороки, лихорадка, озноб - все одинаково
успешно излечивалось маленькой дозой лекарства прославленной Дочери
прославленного медика! Вот как это происходило. Она, Дочь медика, владелица
восхитительного экипажа, говорила вам, - а громы труб, барабана и тарелок
подтверждали ее слова, - говорила вам, что в первый день вы, приняв
маленькую приятную дозу лекарства, не почувствуете ничего особенного, кроме
чрезвычайно гармоничного ощущения неописуемой и неодолимой радости; на
второй день вам станет лучше, и настолько, что вам покажется, будто вы
сделались другим человеком; на третий день вы окончательно избавитесь от
своей болезни, какова бы она ни была и как бы долго вы ни болели, и тогда вы
броситесь искать Дочь медика, чтобы пасть к ее ногам, лобызать края ее
одеяния и накупить еще столько маленьких приятных доз лекарства, сколько
сможете достать, распродав все свое скудное имущество; но она окажется
недосягаемой, ибо она отбыла к египетским пирамидам собирать лекарственные
травы, - и вы (хоть и исцелившийся) предадитесь отчаянию! Так Дочь медика
обделывала свои дела (и очень проворно), и так шли своим чередом купля и
продажа, смешение голосов и красок, пока уходящий свет солнца, покинув Дочь
медика в тени высоких крыш, не побуждал ее укатить под звуки меди на запад,
сверкнув прощальным эффектом бликов и отблесков на великолепном экипаже.
Но вот колдун снова стучал волшебной палочкой по плитам Главной
площади, и рушились балаганы, скамейки и стойки, исчезали товары, а вместе с
ними тачки, ослы, повозки, запряженные ослами, двуколки и все, что двигалось
на колесах или пешком, кроме убирающих мусор неторопливых метельщиков с
неуклюжими телегами и тощими клячами и кроме их помощников - жирных
городских голубей, набивших себе животы больше, чем в небазарные дни.
Оставалось еще часа два до осеннего заката, и праздношатающийся наблюдатель,
стоя за городскими воротами, на подъемном мосту, у потерны или на краю
двойного рва, видел, как белый верх последней повозки уменьшался на глазах в
аллее из длинных теней, отброшенных деревьями, или замечал последнюю
деревенскую лодку, в которой гребла, направляясь домой, последняя ушедшая с
базара женщина, - лодку, совсем черную на фоне алеющих вод длинного, узкого
канала, протянувшегося по ложбине между наблюдателем и мельницей; и когда
пена и водоросли, рассеченные веслом, снова смыкались над следом лодки,
наблюдатель уже не сомневался в том, что никто больше не потревожит покоя
этих стоячих вод до следующего базарного дня.
Но в этот день Главная площадь не должна была подниматься с постели, и
потому мистер Англичанин, глядя вниз на молодых солдат, упражняющихся в
маршировке гусиным шагом, был волен предаваться размышлениям на военные
темы.
- Эти ребята расквартированы повсюду, - сказал он, - и смотреть, как
они растапливают хозяйские камины, варят хозяйскую пищу, нянчат хозяйских
детей, качают хозяйские люльки, перемывают хозяйские овощи и вообще приносят
пользу всякого, но отнюдь не военного рода, в высшей степени смешно! Никогда
я не видел таких людей... в жизни не видывал!
И это было истинной правдой. Разве рядовой Валентин, стоявший на постое
в этом же самом доме, не орудовал за одну прислугу - за камердинера, повара,
лакея и няню - в семье своего командира, господина капитана де-ла-Кур, и не
натирал полов, не стелил постелей, не ходил на базар, не возился с одеждой
капитана, не возился с приготовлением обеда, не возился с приправой к салату
и не возился с грудным ребенком - все с одинаковой готовностью? Или, не
говоря о нем, потому что он-то был обязан служить верой и правдой своему
начальнику, разве рядовой Ипполит, стоявший на постое в доме парфюмера, на
двести ярдов дальше, - разве рядовой Ипполит в свободное от службы время не
оставался по доброй воле торговать в лавке, когда прекрасная парфюмерша
уходила поболтать к соседкам, и разве он не продавал мыла с улыбкой на лице
и саблей у пояса? Разве Эмиль, стоявший у часовщика, не приходил каждый
вечер и, сняв мундир, не заводил всех часов в лавке? Разве Эжен, стоявший у
жестяника, не возделывал, с трубкой во рту, огорода в четыре квадратных
фута, разбитого во дворике, за лавкой, и на коленях в поте лица своего не
собирал для жестяника плодов земли, добывая их из этой самой земли? Не
умножая примеров, разве Батист, стоявший у бедного водоноса, не сидел в этот
самый момент на мостовой, припекаемый лучами солнца, раскорячив свои военные
ноги и поставив между ними пустое ведро, и не красил его в ярко-зеленый цвет
снаружи и ярко-красный внутри, к восторгу и счастью водоноса, который брел
от колодца через площадь, сгибаясь под тяжестью полных ведер? Или, чтобы не
ходить далеко, разве у парикмахера, жившего по соседству, не стоял капрал
Теофиль...
- Нет! - сказал мистер Англичанин, глядя вниз на парикмахерскую. -
Сейчас его здесь нет. Однако девчонка тут.
Крошечная девочка стояла на ступеньках у входа в парикмахерскую и
смотрела на площадь. Малютка - чуть побольше грудного младенца - была в
плотно прилегающем белом полотняном чепчике, какие носят маленькие
деревенские дети во Франции (подобно детям на картинах голландской школы), и
в домотканом голубом платьице, совершенно бесформенном, но стянутом у
толстенькой шейки. Девочка была низенькая и вся круглая, так что сзади у нее
был такой вид, словно ее обрубили у талии и аккуратно приставили сюда
голову.
- Однако девчонка тут.
Судя по тому, как девочка терла себе пухлой ручонкой глаза, они недавно
были закрыты во сне и только что открылись. Но она так пристально смотрела
на площадь, что англичанин тоже начал смотреть туда.
- Ага! - произнес он наконец. - Так я и знал. Капрал там!
Капрал, молодцеватый мужчина лет тридцати, пожалуй чуть-чуть ниже
среднего роста, но очень хорошо сложенный, - загорелый капрал с темной
острой бородкой, - в этот миг повернулся налево кругом и обратился с
многословным наставлением к своему взводу. Форма ладно сидела на капрале, и
весь он был подобранный и подтянутый. Это был гибкий и шустрый капрал,
отменный капрал, начиная от ослепительно блестящих карих глаз, сверкающих
из-под щегольского форменного кепи, и до ослепительно белых гетр. Он был
точь-в-точь такой, каким должен быть образцовый французский капрал;
образцовыми были и линии его плеч, и линии его талии, и линии его шаровар
как в самом широком месте - у бедер, так и в самом узком - у икр.
Мистер Англичанин все смотрел и смотрел, и девочка тоже смотрела, и
капрал смотрел (но последний смотрел на своих солдат), пока спустя несколько
минут не кончилось ученье, после чего солдаты, усеявшие площадь, тотчас
рассеялись. Тут мистер Англичанин сказал себе: "Черт возьми! Гляди-ка!" А
капрал, широко расставив руки, побежал вприпрыжку к парикмахерской, схватил
девочку, подбросил ее в воздух над своей головой, снова подхватил на лету,
поцеловал и скрылся вместе с нею в доме парикмахера.
Надо сказать, что мистер Англичанин был в ссоре со своей заблудшей,
непокорной и отвергнутой им дочерью, и все это произошло из-за ребенка. Но
разве дочь его тоже не была когда-то ребенком, и разве она не взлетала
некогда над головой отца, как эта девочка над головой капрала?
- Он - так его и этак - болван! - сказал Англичанин и закрыл окно.
Но окна в доме Памяти и окна в доме Милосердия не так легко закрыть,
как окна из стекла и дерева. Они распахиваются, когда этого меньше всего
ожидаешь; они скрипят по ночам; их приходится заколачивать гвоздями. Мистер
Англичанин пытался заколотить их, но ему не удалось вбить гвозди как
следует. Поэтому вечер он провел в расстройстве чувств, а ночь и того хуже.
Он был человек добродушный? Нет, мягкостью он не отличался и мягкость
считал слабостью. Вспыльчивый и сердитый, когда ему противоречили? Очень, и
в высшей степени нерассудительный. Угрюмый? Чрезвычайно. Мстительный?
Пожалуй. Ведь ему иногда приходили в голову мрачные мысли: он хотел по всем
правилам проклясть дочь, обратив взор к небу, как это делается на сцене. Но,
вспомнив, что настоящее небо довольно далеко от того поддельного, что
находится где-то над театральной люстрой, он раздумал.
И он уехал за границу, чтобы на всю жизнь избавиться от мыслей о своей
отвергнутой дочери. И вот он попал сюда.
В сущности, именно по этой причине, больше чем по какой-либо другой,
мистеру Англичанину чрезвычайно не нравилось, что капрал Теофиль так любит
маленькую Бебель, девочку из парикмахерской. В недобрый час он как-то сказал
себе: "Черт его подери, этого малого, - ведь не отец же он ей!" Но эти слова
внезапно укололи его самого и привели в еще худшее настроение. Поэтому он в
душе ругательски выругал ничего не ведающего капрала и решил больше не
думать об этом шуте гороховом.
Но вышло так, что отделаться от капрала ему не удалось. Знай капрал все
тончайшие изгибы души англичанина, вместо того чтобы ровно ничего о нем не
знать, и будь он не самым любезным капралом во всей славной французской
армии, а самым упрямым, он и то не смог бы так решительно и так крепко
укорениться в мыслях англичанина. Больше того: казалось, будто капрал вечно
торчит у него на глазах. Стоило мистеру Англичанину выглянуть в окно, как
взгляд его падал на капрала с маленькой Бебель. Стоило ему выйти на
прогулку, как он встречал капрала, гуляющего с Бебель. Стоило ему вернуться
домой в полном негодовании, как он видел, что капрал и Бебель опередили его
и уже дома. Если он рано утром смотрел в окно, выходящее на двор,
оказывалось, что капрал уже тут как тут - на заднем дворе парикмахерской -
умывает, одевает и причесывает Бебель. Если же он искал убежища, подходя к
окнам, выходящим на улицу, он видел, что капрал выносит свой завтрак на
площадь и делится им с Бебель. Вечно - капрал, и вечно - Бебель. Капрал не
появлялся без Бебель, Бебель без капрала.
Мистер Англичанин был не очень силен во французском языке, когда ему
приходилось на нем говорить, но французские книги он читал и понимал
превосходно. Языки то же, что люди: когда знаешь их только с виду, в них
легко ошибиться, и нужна беседа, чтобы завести с ними тесное знакомство.
Поэтому мистеру Англичанину пришлось хорошенько собраться с силами,
прежде чем он смог подготовиться к обмену мнениями с мадам Букле насчет
этого капрала и этой Бебель. Но вот мадам Букле как-то утром заглянула к
нему, чтобы извиниться за то, что: о, небо! она в отчаянии, потому что
ламповщик не прислал лампы, которую ему отдали в починку; впрочем, ламповщик
такой человек, что весь свет от него стонет. И тут мистер Англичанин
воспользовался удобным случаем.
- Мадам, эта малютка...
- Простите, мосье. Эта лампа.
- Нет, нет, эта маленькая девочка.
- Но простите! - сказала мадам Букле, закинув удочку, чтобы уловить
непонятный для нее смысл его слов. - Разве можно зажечь маленькую девочку
или отдать ее в починку?
- Маленькая девочка... в доме парикмахера.
- А-а-а-а! - воскликнула мадам Букле, внезапно улавливая смысл его слов
своей тонкой удочкой. - Маленькая Бебель? Да, да, да! И ее друг капрал? Да,
да, да, да! Так благородно с его стороны, не правда ли?
- Разве он не...
- Вовсе нет, вовсе нет! Он ей даже не родственник. Вовсе нет!
- Так почему же он...
- Совершенно верно! - воскликнула мадам Букле. - Вы правы, мосье! Это
так благородно с его стороны. Тем более благородно, что он ей чужой. Именно
так, как вы сказали.
- Она...
- Дочка парикмахера? - Мадам Букле снова ловко закинула удочку. - Вовсе
нет, вовсе нет! Она дочка... словом, она ничья дочка,
- В таком случае, жена парикмахера...
- Ну да. Конечн