Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
ко в цепях.
Д о м и ц и а н. Привыкай.
Ф л а в и й. Если ты проиграешь, цепи наденем на тебя. Ты не против?
Домициан задумался.
Д о м и ц и а н. Хитер, но я -- за.
Ф л а в и й. Не врешь?
Д о м и ц и а н. Слово императора. Начинай.
Флавий бросает кости.
Ф л а в и й (сожалея). Продул -- обидно. Твоя очередь.
Д о м и ц и а н. Разрешаю вторую попытку.
Ф л а в и й. Не по правилам. Проиграв, очутишься в оковах.
Д о м и ц и а н. Повтори бросок.
Флавий повторяет бросок костей.
Ф л а в и й. Пятерка. Единицу бы и победа. Кидай ты.
Домициан бросает кости.
Д о м и ц и а н. Полный набор -- шестерка. Кругом проигрываешь.
Ф л а в и й. Я отыграюсь.
Д о м и ц и а н. Хватит.
Ф л а в и й. Извини, но не в цепях же родственникам показываться.
Д о м и ц и а н. Всему Риму покажешься.
Входит П а р ф е н и й.
П а р ф е н и й (Домициану). Масло закипает.
Д о м и ц и а н. Вот и кстати. Флавий Клемент лишается гражданских
прав, в котел его с кипящим маслом.
Ф л а в и й. Я привык к твоим идиотским хохмам, но не до такой же
степени. Да и встреча с родственниками.
Д о м и ц и а н (всем). Родственников вытащить на площадь, чтобы
поприсутствовали при экзекуции. Клодиан, Флавия к палачам.
Ф л а в и й. Ты серьезно?
Д о м и ц и а н. Других за безверие в меня, как в бога, посылаю на
смерть, а брата вынужден казнить, чтобы народ не усомнился в справедливости
цезаря.
Ф л а в и й (вдруг на грани истерики). Мои же дети наследники твоего
престола.
Д о м и ц и а н. Дети останутся наследниками.
Ф л а в и й. В голове не укладывается. Из--за какой--то мелочи ты
меня...
Д о м и ц и а н. Вера не мелочь. Вера часто двигает и одиночками, и
полчищами своих приверженцев.
Флавий вдруг сник совсем.
Ф л а в и й. Отрекусь от крещения, принесу жертву в храме Флавиев пред
твоей статуей. Но не в котел...
Д о м и ц и а н. Сердце мое отзывчивое. Корникуларий, проследи, если
проявит колебание в отречении, в кипящее масло его.
К л о д и а н. (Флавию). К выходу!
Клодиан уводит Флавия.
П а р ф е н и й. Рискну посоветовать. Флавий безобидный. Не унижай его
перед недоброжелательными зубоскалами.
Д о м и ц и а н. У советчика шанс разделить его участь.
П а р ф е н и й. Пощади, государь.
Д о м и ц и а н. Введи Иоанна.
Парфений уходит.
(В одиночестве.) Власть ужаснее извержения Везувия: с женой раздор, с
братом разрыв, сам себе противен.
Входят И о а н н с П а р ф е н и е м.
(Парфению.) Свободен.
Парфений уходит.
(Иоанну.) Заинтересовал ты меня. Читал твое Евангелие. А к чему оно
мне?
И о а н н. С верой в Иисуса обретается мир в душе. А в твоей душе буря.
Д о м и ц и а н. Из--за брата. Ближе его нет. Однако вынужден держать
всех в железном кулаке. Плебеи и патриции подчинятся безропотно такому
правителю, от взгляда которого страх скует каждого. Нутром должны
осознавать, что перед ними мощь цезаря. Тогда гарантировано спокойствие в
стране.
И о а н н. Спокойствие шаткое. Но стоит тебе оплошать перед армией или
не успеть пополнить казну поборами и уменьшить жалованье своему окружению,
на которое ты опираешься, как жизнь твоя окажется в руках приближенных. Они
сразу обнаглеют, и не удержишь их в повиновении.
Д о м и ц и а н. Мне нагадали халдеи смерть от меча. И срок близок.
Чтобы избежать заговора, меняю помощников, слуг и военачальников. Не даю им
возможности укрепиться в должности.
И о а н н. Тщетные усилия. Не грозный правитель нужен, а духовный
пастырь, который успокоит души и объединит граждан.
Д о м и ц и а н. Не представляешь, апостол, во что превратится империя,
если я стану мягкотелым и позволю всякому проявить свою волю. Начнут
выяснять отношения. Земля покроется кровью и слезами. И вновь потребуют
жестокого императора, чтобы кончилась вакханалия свободы.
И о а н н. По упорству твоему и нераскаянному сердцу ты сам себе
собираешь гнев на день гнева.
Д о м и ц и а н. Я волк среди волков. Но я матерый волк. И добьюсь
всего, чего захочу.
И о а н н. Следует ли добиваться всего? Все, что в мире: похоть плоти,
похоть очей и гордость житейская. Но в мире все проходит. А исполняющий волю
Божию пребывает вовек.
Д о м и ц и а н. Предлагаешь мне жить по Евангелию?
И о а н н. Уже прочитал его. Похвально. И не противься тому, что от
истинного Бога. Чем быстрее уверуют на земле во Христа, тем скорее души их
наполнятся благодатью и любовью.
Д о м и ц и а н. Время определит правого. И последний вопрос. Я
смертен, а ты не познаешь смерти?
И о а н н. Иисус предрек.
Д о м и ц и а н. Сам Иисус в Гефсиманском саду молился и просил Отца,
чтобы чаша смертная миновала Его. И не миновала.
И о а н н. Уверуй, как ребенок, -- проверишь.
Д о м и ц и а н. Проверю, но после тебя. Нравишься мне очень. Но твои
проповеди направлены против моего обожествления. И их нужно пресечь. Вон мой
брат с дуру окрестился, сейчас кается на площади. Отпущу тебя в Эфес, но
прежде отречешься.
Иоанн молчит.
На Форуме покаешься гением цезаря и похулишь Христа.
И о а н н. Язык не повернется хулить Царя моего, давшего мне жизнь
истинную и пославшего на меня Дух Святый.
Д о м и ц и а н. Не я создал римские традиции, не мне их отменять. Люди
лоб разбивают об мою статую, стараются услужить мне, а некоторые чтят,
словно бога. В душе смеюсь над ними, но внешне держу себя перед народом, как
господин и бог. Они любят это, а я тщеславен. Наплюй на условности, выйди на
площадь, побей себя в грудь, отрекись. Публика останется довольна. Потом я
прикажу посадить тебя на быстроходный корабль и доставить в Эфес. И
проповедуй вдалеке, но не в столице.
И о а н н. Не серчай, кесарь, на упрямого старика, но кощунство
воздавать божеские почести тебе, человеку. Не уговаривай -- действуй.
Д о м и ц и а н. Сожалею. Обретай свой путь, Иоанн. (В сторону выхода.)
Парфений!
Входит П а р ф е н и й.
П а р ф е н и й. К услугам, цезарь.
Д о м и ц и а н (с грустью). Сварить его в масле.
И о а н н (Домициану). Я люблю тебя, Домициан, как ближнего своего.
Парфений и Иоанн уходят.
Д о м и ц и а н (раздумывая). Кроме матери, никто не произнес -- люблю.
Даже жена...
Входят С т е ф а н, Ф л а в и й и Д о м и ц и я.
Стефан поддерживает удрученного Флавия, еле--еле шагающего.
Д о м и ц и а н. Что с ним?
С т е ф а н. Потрясение.
Д о м и ц и а н. Покаялся или нет?
Ф л а в и й (почти в шоке). Опозорился перед римлянами. Чуть камнями не
забили твои сторонники. Тело саднит. Принес жертву в храме не брату --
императору. Божественное самолюбие твое, конечно, удовлетворено. Отрекся от
веры христианской, отрекся и от брата. Испугавшись обжигающего масла, я
перестал быть личностью. Превратился в обыкновенное животное по кличке
Флавий Клемент. Способен исполнять обязанности сенатора, кого угодно, но уже
не почувствую себя гражданином. Я даже не раб, а мертвец в живом теле.
Он покачнулся. Ему помогают Стефан и Домиция.
Д о м и ц и я. Флавий, вспомни о своем достоинстве.
Ф л а в и й. Отходя на покой, животное -- животному: "Ты выиграл,
Домициан, и не только в кости..."
Стефан уводит Флавия.
Д о м и ц и а н (Домиции). Расквасился слюнтяй, высказался обгаженный
мыслитель. Его бы на мое место, где надо ежедневно кого--то казнить,
кого--то держать в узде. Я должен гнуть и гладить против шерсти. И горе
тому, кто пикнет против власти.
Д о м и ц и я. Не пойму, кто ты? Второй Нерон? Второй Калигула?
Д о м и ц и а н. Обижаешь, называя вторым. Я первый Домициан и твой
муж. Годы летят, а ты дрожишь за жизнь свою. Да не крокодил я, не
раскромсаю. Не пора ли довериться мне телом и душой.
Д о м и ц и я. Как мне относиться к мужу, когда он легкой рукой
отправляет на казнь и врагов, и любящих его. Уж преданнее, чем второй твой
брат Флавий Сабин, не было. Избрали его консулом, а глашатай объявил, что
Сабина избрали не консулом, а императором. Пустячная ошибка глашатая стоила
жизни брату.
Д о м и ц и а н. В политике не ошибки, а умыслы. Объявив Сабина
императором при действующем императоре взбудоражили народ.
Д о м и ц и я. Но ошибся глашатай, а казнил ты консула Сабина.
Д о м и ц и а н. Если он распустил глашатая, как справился бы с
легионами?
Д о м и ц и я. И Флавия Клемента растоптал. Перед насмехающимися
обывателями он надломился духом. И он, и я возвратились с площади
переродившимися.
Д о м и ц и а н. Не узнаю жены. Расхрабрилась.
Д о м и ц и я. Не та трусиха, что шла на площадь. Я возродилась из
унижений. И не сломишь меня, дочь патриция, знаменитого Корбулона,
наместника Армянского царства. Ты же возомнил себя величественным, вознесся
к облакам. Попросту -- зарвался. Опустись на один из римских холмов, плебей.
Происхождение твое плебейское. Твой прадед старший офицер -- центурион, дед
был сборщиком налогов в Азии. И лишь отец твой -- служака, неотесанная
деревенщина, но добрый дядька, на старости лет с помощью солдатских мечей
уселся на императорский трон. Сам--то ты рос в нищете и пороке, без
достойного воспитания. Что хорошего от тебя ожидать? Пользуйся мной, пока не
насытишься, но не требуй ответных чувств.
Д о м и ц и а н. По--прежнему любишь Элия Ламию?
Д о м и ц и я. Любовь к казненному иссякла. Не прощу его убийство. Он
не мешал тебе обладать мной.
Д о м и ц и а н. Я обладал твоим телом, он продолжал держать тебя за
душу. Двоевластие над женщиной -- трагедия. Император с плебейскими
замашками не снес ухмылок великолепного патриция. Да и кому должна
принадлежать первая красавица, на которую засматривался блистательный Рим?
Разумеется, императору. Презирай меня, плюй в мою сторону, кричи, но пока я
жив, ты будешь моей женой, рабыней или наложницей, но моей... А Флавию
передай, если вдруг отправится он в катакомбы на молебен, пусть заранее
строит себе склеп.
Слышен шум голосов с площади:
"Велик Бог христианский! Велика вера Христова!"
Входит П а р ф е н и й.
Д о м и ц и а н (Парфению). Кто возбудил толпу?
П а р ф е н и й. Иоанн.
Д о м и ц и а н. Пора ему быть мертвым.
П а р ф е н и й. По горло опустили в кипящее масло, но оно не коснулось
его и не причинило ему вреда.
Пауза.
Д о м и ц и а н. Пригласи Иоанна.
Парфений вышел.
Д о м и ц и я (злорадно). Святой Иоанн посрамил местного бога. Плебей
останется плебеем.
Д о м и ц и а н. Плебея презираешь, а любишь раба -- покойника. Бегала
в гладиаторскую к Никию. Опустилась с трона до лежанки раба. Хотел
уничтожить вас обоих, но перетерпел... Почему он?
Д о м и ц и я. Ты же ничего не познал, кроме примитивных ощущений.
Д о м и ц и а н. Замолкни!
Д о м и ц и я (вызывающе). Изрубишь на куски? Пожалуйста. Я и меч
принесу. Но не забуду мгновений наслаждения с Никием. Он гладиатор, я
фактически твоя вещь. Мы, помыкаемые, но непокоренные, вместе были на
вершине блаженства.
Д о м и ц и а н. Вон, клоака сточная для мужчин!
Домиция направляется к выходу,
но встречается с входящим И о а н н о м.
Д о м и ц и я. Отче, некрещеная я, но благослови. Душа исстрадалась.
И о а н н. Господь благословит люди Своя миром.
Д о м и ц и я. Благодарю, святой Иоанн.
Домиция уходит.
Д о м и ц и а н (в сердцах). Гадина, но желанная гадина...
Пауза.
(Иоанну.) Не буду больше утруждать палачей. Ты бессмертен. Но отчего
мрут твои братья и сестры во Христе.
И о а н н. Не укрепились твердо в вере. В глубине души имеют сомнение.
Человеку просто солгать, сказав, что веруешь, а Бог все видит и воздает по
вере. Люди искренне не каются в грехах и не добровольно отдают самих себя на
волю Божию, норовят жить по своему усмотрению. Но слаб человек. Что он может
без Господа? Только грешить, соблазненный дьявольскими ухищрениями, и
умирать в мучениях.
Д о м и ц и а н. Часто жители сами гонят христиан.
И о а н н. Верно, ибо пути гонителей злы и живут они во тьме. Их бесит,
когда рядом появляются живущие во свете -- праведно.
Д о м и ц и а н. Иногда мне кажется, что понимаю, о чем ты толкуешь, но
потом...
И о а н н. Потом втягиваешься в мирские заботы, и плоть в тебе
побеждает дух.
Д о м и ц и а н. Я же цезарь. На мне империя.
И о а н н. Где великие Навуходоносор, Александр Македонский? В прахе.
Спеси в них было более, чем у тебя. Но нагими в мир приходят и уходят из
мира, едва прикрыв срам. А богатство и чины оставляют другим.
Д о м и ц и а н. Назидаешь, как равный или выше меня. Кто же ты?
И о а н н. Я сын галилейского рыбака Зеведея. Мать моя Саломия -- дочь
Иосифа--обручника, взявшего в жены Деву Марию, давшую земную жизнь Иисусу.
Д о м и ц и а н. Приходишься родней Иисусу. И рассуждаешь, как
познавший премудрость.
И о а н н. На страхе Господнем основана мудрость. Страшусь лишь суда
Божия. И советую принять веру Христову тебе и твоему народу. Иначе жизнь
твоя бесцельна, зло, творимое тобой, вернется к тебе злом и раздавит тебя.
Если ты отпускаешь меня, отпусти. Во мне нуждаются люди.
Д о м и ц и а н. Чтобы подданные видели, что у них есть государь,
вершащий суд, прикажу сослать тебя на остров Патмос в Эгейском море,
недалеко от берегов Малой Азии, где ты жил прежде. Отплывешь на корабле. А я
продолжу борьбу один со всеми.
И о а н н. Зря борешься. Полюби врагов своих, позаботься о последнем
рабе и живи не стяжая. И тебе не придется содержать многочисленную охрану:
справедливого никто не тронет.
Д о м и ц и а н. Идеалист, а я суровый практик. Не порти меня, апостол.
И о а н н. Запомни: блажен, чьи беззакония прощены и грехи покрыты.
Д о м и ц и а н. Офицер!
Входит К л о д и а н.
(Клодиану.) Отправь апостола в ссылку на остров Патмос.
К л о д и а н (Иоанну). Передам тебя мореходцам.
И о а н н. Спаси душу свою, кесарь.
Иоанн и Клодиан уходят.
Д о м и ц и а н [ ](в задумчивости). Как докопаться до сути
бытия?..
Картина девятая
Дворец императора Домициана. П а р ф е н и й развалился на ложе, где
обычно отдыхает Домициан. Входит К л о д и а н.
К л о д и а н (Парфению). Вторая когорта окружила дворец. Усиливают
посты.
П а р ф е н и й (с удивлением). Две преторианские когорты охраняют
дворец. Такого количества легионеров раньше не привлекалось к охране.
К л о д и а н. А вдруг зряшная затея?
П а р ф е н и й. Халдеи нагадали убийство императора на сегодняшний
день в пятом часу.
К л о д и а н (с горечью). Сколько императоров перевидал? Домициан
седьмой, а дослужился до младшего офицера, помощника центуриона. Перед
детьми стыдновато.
П а р ф е н и й. Корникуларий -- мелковато. Домициану ты не по нраву, а
то бы звание центуриона присвоил тебе давно.
Входит Стефан.
С т е ф а н. Что развалился на царском ложе?
П а р ф е н и й. Попользуюсь благами цезаря.
С т е ф а н. Войдет -- и всыпет.
П а р ф е н и й. Он дрыхнет.
С т е ф а н. Как? Он же бодрствовал двое суток, дожидался дня своей
гибели. И спит?
П а р ф е н и й. Сидел, сидел, уговаривал себя не спать, озирался по
сторонам, опасался нападения. И бац -- захрапел. Который час?
С т е ф а н. Начало пятого.
К л о д и а н. Роковое время.
С т е ф а н. Врут предсказатели. А Домициану мерещатся заговорщики,
хотя кто его любит? Никто.
П а р ф е н и й. Святой Иоанн любил всех и жил век.
С т е ф а н. И живет, поди.
Входит взволнованная Д о м и ц и я. Клодиан, увидев
императрицу, уходит. Парфений поспешно вскакивает с ложа.
П а р ф е н и й (Домиции). Виноват.
Д о м и ц и я. Пропали. Конец.
С т е ф а н. Домициану конец?
Д о м и ц и я. Нам погибель -- мне, тебе, Парфению, прочим.
П а р ф е н и й. Государыня, попонятливее бы.
Д о м и ц и я. У спящего мужа из рук выпал пергамент. Я случайно
прочла. Вот он -- список приговоренных к казни. Первая в списке -- я, его
жена. И вы оба, и часть дворцовой обслуги.
Стефан берет пергамент, читает.
С т е ф а н. Точно -- приговор.
П а р ф е н и й (в ужасе). В чем я провинился?
С т е ф а н (Парфению). За всеми подглядывал, знал лишнее.
Д о м и ц и я (Обоим). Прекратите. Как пробудится, не уберечься. Надо
скрываться.
С т е ф а н. Пустит сыщиков, как собак, по следу. Везде отыщут.
Д о м и ц и я. Задушите его спящим. Не медлите, Стефан, Парфений.
С т е ф а н. Я управляющий, и мне действовать. (Домиции.) Государыня,
положи пергамент на место.
Д о м и ц и я (в страхе). Возвращусь, ненароком разбужу его.
С т е ф а н. Проснувшись и не найдя списка, насторожится.
Д о м и ц и я. Дорогая богиня Юнона, защити сестру земную.
Домиция берет пергамент и уходит.
С т е ф а н. Кинжал дашь.
П а р ф е н и й. Где спрячешь его?
С т е ф а н. На руку намотаю шкуру, будто рука разболелась, а в шкуру
вставлю оружие. Клодиана предупреди. Он тоже в списке.
П а р ф е н и й. Быстрее.
Стефан и Парфений уходят.
Возвращается Д о м и ц и я.
Она нервно ходит, не находя себе места.
Д о м и ц и я (в одиночестве). Не дрогнет сердце у бесчувственного, не
умалить его. Я же еще молода, полна сил и желаний. И по его приказу
перережут горло мне. Обошлось бы...
Раздается громовой раскат. Сверкнула молния. Входит заспанный Д о м и ц
и а н. Домиция, увидев его, насторожилась.
Д о м и ц и а н[ ] (недовольно).[ ] Разбудил
гром. Небо без облаков. Откуда молния? Не предупреждение ли это, чтобы не
спал и избежал внезапного нападения врагов? (Домиции.) Не в себе что--то,
взгляд бегающий, съежилась, как плебейка. Давно ли выпендривалась, кичилась
знатным происхождением. Тьфу. Перестань зубами выстукивать похоронный марш.
Д о м и ц и я. Испугалась раскатов грома.
Д о м и ц и а н. Где заговорщики? Попрятались сукины дети. До чего
медленно денек тянется. Пережить бы его...
Д о м и ц и я. Повар приготовил тебе грибы заливные. Покушай.
Д о м и ц и а н. Если суждено их съесть, съем позже. Клодиан!
Входит К л о д и а н.
(Клодиану.) Доложи.
К л о д и а н. Вторая когорта перекрыла во дворце все входы и выходы.
Д о м и ц и а н. Отлично.
Домициан делает знак Клодиану, чтобы тот вышел,
Клодиан уходит. Появляется П а р ф е н и й.
П а р ф е н и й (Домициану). Молния ударила в храм рода Флавиев.
Д о м и ц и а н. В чем же провинился наш род перед богами. Не к добру.
И сон приснился скверный: будто богиня Минерва, которую я особо чту,
покинула свое святилище и больше не в силах оберегать императора. А Юпитер
отнял у нее оружие. Следовательно, я беззащитен в день гнева. Который час?
Пауза.
(Требовательно.) Час?
П а р ф е н и й (нерешительно). Шестой.
Д о м и ц и а н. Какой?
Д о м и ц и я. Шестой.
Д о м и ц и а н (смеясь). Ах, шестой! Мой смертный, пятый час канул в
лету. Я проскочил роковой рубеж, предсказанный халдеями. Волхвы нагадали, а
я зря терзался. Заживу с