Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Иваншин Борис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
А л ь б и н а. Сделай милость. Х а б а р о в (с горькой иронией). К гробам на свидание. Хабаров уходит. Д а ш а. В голове ералаш. Как поступить с Павликом? Он и впрямь моя часть, или я из его ребра. Мы одно целое. Но Гирей перепахал меня. Перестала себя уважать. А л ь б и н а. Пореви, поохай. А со мной что? За годы безрассудства огрубела, охамела. А тут Роман... отец Роман, просветленный. Мне горче, чем тебе, Дашенька. Общаюсь с ним редко, дотронуться до рясы не дозволяется. Засыпаю -- о нем сны, просыпаюсь -- о нем думы. Хочу видеть его и страшусь выдать ему свое состояние. Д а ш а. Отправимся вдвоем к монаху. А л ь б и н а. Отпустит ли Господь согрешения наши? Д а ш а. Они прибавляются. А л ь б и н а. Что еще? Д а ш а. Убедилась -- у меня будет ребенок. А л ь б и н а. Дашка... Ты же сопротивлялась этому. Д а ш а. Вышло. А л ь б и н а. Сюрприз. Д а ш а. Не свыклась с этим. У меня дитя... А л ь б и н а. И у Гирея. Д а ш а. Воспитаю без него. А л ь б и н а. Отец Роман надоумит. Они уходят. Картина пятая Двор и дом Хабаровых. Празднуют день рождения хозяина. Звучит музыка из магнитофона. Альбина танцует с Павликом, Даша с Хабаровым. П а в л и к (Альбине). Вашему дяде не дашь сорок. А л ь б и н а. Дашь -- не дашь, а день рождения. П а в л и к. Моложавый. Х а б а р о в. Но не молодой. Средний. Грустновато. Д а ш а. Егор Андреевич, полагайте, что впереди долгая жизнь, и ваши положительные мысли и эмоции будут стимулировать нервную систему, задерживать старение. Х а б а р о в. Разделить бы такую уверенность с подругой. Д а ш а. Истинно ваша не минует вас. Х а б а р о в. Я взбодрился. П а в л и к (Альбине). Посоветуйте Даше, чтобы не упрямилась. Я полюблю ее сына или дочку. А л ь б и н а. Не подстегивай ее, она в себе сомневается. Х а б а р о в. Почему Гирей задерживается? А л ь б и н а. Сражается с конкурентами. Она выключает магнитофон. Все рассаживаются, берут закуску. Хабаров наполняет рюмки вином. Х а б а р о в. Жаль, Даша не научила нас взмывать к звездам. (Даше.) Преподай урок. Д а ш а. Не получается. Была чистой, легко соприкасалась с астралом, но от влияния Гирея заземлилась. Чтобы очутиться в другом измерении, нужно ощутить детское блаженство, восхищаться живому и неживому, избавиться от страстей и темных энергий. Тогда благодать сойдет на очистившуюся душу, и она воспарит. Я постараюсь. Когда--нибудь дастся по вере моей. А л ь б и н а. Да сподобятся нам полеты наяву и встречи с желанными. П а в л и к. За именинника -- Егора Андреевича. Х а б а р о в. С аппетитом. Выпивают, закусывают. Входит Г и р е й, словно опущенный в воду. Г и р е й. Плесни--ка, Андреич, злость залить. Хабаров подает ему рюмку вина. Х а б а р о в (Гирею). Не утвердили в правительство -- захандрил. Г и р е й. Я в унитазе. Не везет. Все против меня. А твой Гриша утопил меня окончательно. Что я ему сделал плохого? Х а б а р о в. Ничего. И мне по большому счету не напакостил, но правительство -- не сбор приятелей. И он поступил достойно: открыто высказался против тебя. Я солидарен с ним. Г и р е й. И ты против. А я с просьбой -- деньги потребовались. Х а б а р о в. Для дела дам, хотя загашник невелик. Деньги в работе. Г и р е й. Мне давали авансом, чтобы я лоббировал в правительстве. После моего провала требуют деньги назад. Я их профинтил. Д а ш а. Я выложу все, что имею. Снимает серьги, кольца. Используй. И сбережения принесу. Г и р е й. Добрая ты, Даша. Но это крохи, а мне возвращать куски. Живодеры, выколачивающие долги, вынуждают подписать им дачу. Но и этого мало. Требуют, чтобы я подписал договор с медицинским центром о добровольной отдаче им моей почки. За живую почку выдают жирный куш. Иначе разделаются со мной. Х а б а р о в. Попался на крючок. А л ь б и н а (Гирею). Сбросимся. П а в л и к. И я почищу карманы. Роется в карманах. Х а б а р о в (Гирею). Сколько же? Г и р е й. Твоя мастерская с гробами и десятой доли не потянет. (Всем.) Да я и не возьму у вас -- не разорять же всех. Д а ш а. Но лишишься почки. Г и р е й. Жадность калечит и учит. А л ь б и н а. Наскребем где--нибудь. Не горит же. Г и р е й. Эти нелюди ждать не намерены. Лучше подписать одну почку, чем поставить себя под мушку. П а в л и к. Разбой кровавый. Х а б а р о в. Плоды разгульной демократии. Г и р е й. Но на их деньги--то я позарился. П а в л и к (Гирею). Обратитесь в органы, их арестуют. Х а б а р о в. Не дергайся, Паша. Мы пешки в той мерзкой игре, в которую играл Гирей. Нужна власть, способная пресечь и дающих, и берущих. На улице вызывающе сигналит машина. Г и р е й. Подъехали к воротам мои кредиторы. Настойчивые сигналы машины. Вызывают меня. Упавший духом Гирей пошел к воротам. Д а ш а (тревожно). Гирей... Он обернулся и помахал ей рукой. Гирей ушел. Запутался совсем. П а в л и к (в недоумении). Бесовщина творится, не разберешь, где истина бытия, а где ложь. А л ь б и н а. Наливай для ясности, дядя. Хабаров разливает вино. Д а ш а (Хабарову). Без вина посижу. П а в л и к. Дашенька, уедем в горы. Метеостанцию восстанавливают, набирают сотрудников. Д а ш а. Боюсь, сорадуемся ли мы. П а в л и к. Если двое свыше посланы друг другу, то ошибки их человеческие не препятствия для соединения душ и тел. Д а ш а. Погоди, миленький, я очищусь, отмолю свои печали, приподнимусь от земных тягот. Я снова обрету крылья. Гирей должен отойти от меня добровольно, искать свое счастье без меня. И я стану совершенно свободной и вновь повернусь навстречу тебе, дорогой. Я соберусь с силами, я окрепну духом... Хабаров хотел произнести тост, но снова появился Г и р е й. Слышен звук отъезжающей машины. Г и р е й. Выдавили из хана подпись. Плакало здоровье, но отложили операцию на месяц. Х а б а р о в. Времени навалом -- поможем тебе выкрутиться. Присаживайся к общему столу, Николай, будь другом. Г и р е й. Только и слышно: "Гирей, хан Гирей." А ты назвал по имени. Отрадно сердцу моему. Х а б а р о в. Какой ты к чертовой матери хан Гирей. Возомнил себя ханским наследником. А ханских потомков расплодилась тьма, самозванцев еще больше, и все канули в реку забвения. Ты просто наш Коля. Держись, Коленька. Невзирая ни на что, твердо стой на родной земле, но смени позицию -- Отечество в опасности. Да укрепимся все мы в благодатной любви к ближним своим и в вере в грядущее. Еще поживем, ребята, в богохранимой стране нашей. Хабаров берет гитару, напевает. Ему подпевают остальные. "Из дальних пределов восходят дымы От мирных ли труб, от пожарищ?! Куда это снова заехали мы -- Не знает ни поп, ни товарищ... Кто тот проводник, что напутствует нас, Кто верную знает дорогу? И что там осталось еще про запас Для нашей России у Бога? А если ни Бога, ни Веры уже, Ни Света, ни Хлеба, ни Силы -- Последней надеждой в кромешной душе: Россия, Россия, Россия!"[4] Май 1998 г. 1 Б. Щеглов. Из "Осеннего романса". 2 Б.Щеглов. Песня "Элегия". 3 Б. Щеглов. Из песни "У жизни острые края". 4 Б.Щеглов. Из песни "Надежда". Борис Ивашин. Возлюбленные © Copyright Борис Ивашин Email: ivashin@mx.inbi.ras.ru Date: 26 Aug 2001 Москва, издательство "ИОЛА", 1997 Пьеса в двух действиях ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И о а н н -- святой апостол и евангелист. П р о х о р -- спутник и помощник Иоанна. Т и м о ф е й -- епископ христианской общины в малоазийском греческом городе Эфесе. Д и о с к о р -- старшина города Эфеса. Д о м н -- его сын. Р о м е к а -- владелица бани. Ф и в а -- ее дочь. Н у к и а н -- серебряных дел мастер. Ж р е ц и ж р и ц а храма Бахуса. Д о м и ц и а н -- император Древнего Рима. Д о м и ц и я -- его жена. Ф л а в и й -- двоюродный брат императора. Ф а о н -- помощник императора. П а р ф е н и й -- спальник императора. С т е ф а н -- управляющий Домиции. М о л о д о й л е г и о н е р, корникуларий К л о д и а н. П о ж и л о й л е г и о н е р. Время действия -- вторая половина I--го века. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Картина первая Улица в Эфесе, самом значительном городе в римской провинции Асии. С правой стороны улицы двор и скромный дом с двумя входами: один в жилое помещение, другой в баню. С левой стороны улицы за деревьями просматривается часть храма Бахуса. Вдали на холме виден храм богини Артемиды -- одно из семи чудес света. Во дворе стол, скамейка и ведро с водой. На ведре висит ковш. По улице идут п о ж и л о й и м о л о д о й л е г и о н е р ы. К храму Бахуса проходят ж р е ц и ж р и ц а, одетые в туники. Ж р е ц. Уговорила бы дочку банщицы заглянуть в наш храм Бахуса. Ж р и ц а. Пыталась -- не соглашается. Слишком скромна. Ж р е ц. На необъезженных девиц спрос в храме увеличивается. Понастойчивее обхаживай ее. Ж р и ц а. Приглашу ее на храмовую оргию. Жрец и жрица уходят. М о л о д о й л е г и о н е р (услышав разговор жрецов). Жрецы пировать собираются. Глянуть бы на веселье. П о ж и л о й л е г и о н е р. Сначала эфесяне принесут жертву перед статуей бога Бахуса. Потом в храме перепьются, обожрутся и перелюбятся. М о л о д о й л е г и о н е р. Ошалеть бы с гетерой под покровом Бахуса... П о ж и л о й л е г и о н е р. Греческие праздники не для нас. Вернемся в Рим -- погуляем. Но когда? М о л о д о й л е г и о н е р. Можно и ускорить наш отъезд. Соображай: по приказу императора учинили гонение на паству Христову. Бедолаг с крестиками на шее хватают, пытают, поджигают живьем на потеху, в цирках травят зверями. Представь, что схватим мы какого--то из них, да еще главаря христианского, доставим сразу к наместнику, самому проконсулу; направит он Христовых смертников в Рим к императору, а сопровождать их будем мы. И прощай город Эфес. П о ж и л о й л е г и о н е р (иронично). Вылитый Цицерон, дослужишься до центуриона. Легионеры удаляются. Из дома во двор выходит Р о м е к а, глянула опасливо вслед легионерам, хлопочет по дворовому хозяйству. На улице появляется Т и м о ф е й, просто одетый. Р о м е к а. Не появлялся бы, Тимофей, на глазах у завоевателей. Т и м о ф е й. Нам ли, крещеным, кого бояться, кроме Господа своего? Р о м е к а. Не отречешься -- замучают. Т и м о ф е й. На все воля Божья. Приобщайся к нам, Ромека, и дочь приводи. С братьями по вере легче жить. Собираемся мы скрытно в домашней церкви или за городской стеной в поле. Р о м е к а. Хоть ты и епископ, но не уговоришь. Охота мне прятаться где--то, чтобы воздать богу новому. Я открыто бываю в храме Артемиды, одном из семи чудес света. Меня от гордости распирает, что он в четыре раза больше Афинского Парфенона. Ох, без вашей братии голова заморочена. Дохода от бани почти никакого: посетителей мало. И Фива вон в Домна влюбилась, в сына Диоскорова. Т и м о ф е й. Угораздило ее. Отец парня старшина города, поместье--то у него огромнейшее, рабов уйма. Не сравнить с твоей банькой для захудалого люда. Р о м е к а. Не нам чета. В городе и состоятельная женщина бесправна перед мужем, а бедненькой моей Фиве пришлось бы в их семье помалкивать да поревывать. Они и в семью ее не берут. Т и м о ф е й. Завидуешь Диоскору. А главное богатство в смиренной душе человека. Р о м е к а. Не искушай, епископ. Т и м о ф е й. Спешу на пристань. Ожидаю судно из Кесарии Палестинской со святым апостолом Иоанном. Р о м е к а. Какой Иоанн? Т и м о ф е й. Любимый ученик Спасителя. После успения Пресвятой Богородицы он отправился в путешествие с проповедями о Благой Вести. Но что--то задерживается с прибытием. Тимофей пошел на пристань. Из дома выходит Ф и в а. Р о м е к а. Давай--ка, доченька, баню подготовим. Придут же помыться. Ф и в а (недовольно). В других банях рабы управляются. Р о м е к а. На работящего раба денежек не наскребем. Опять сохнешь по Домну. Чихал он на твои нежные вздохи. Перед его золотым мешком красавицы разномастные млеют. Чем туже кошелек у мужчины, тем крепче женщины вцепляются в него. А как промотается до латаной одежонки, сторонятся даже завалящие бабенки. Ф и в а. Ничего не понимаешь, мама. Нутром чую -- Домн мой. Каким бы он ни был: богатеем или совсем нищим, хромым или косым -- люб мне. И если женится на другой, все равно мой. Р о м е к а. Размечталась. Богач и беднячка, что гусь и воробей -- не пара. Пустое. Видеться с Домном запрещаю. Богиня Артемида пошлет тебе жениха. На улице появляется горбатый Н у к и а н. В руках у него корзина с товаром -- серебряными статуэтками богини Артемиды. Ф и в а (насмешливо). Не этого ли? Р о м е к а. Этот прямиком ко мне. Н у к и а н (Ромеке). Предлагаю, хозяюшка, изображение Артемиды. Р о м е к а. Надоел, Нукиан. Н у к и а н (Ромеке). Хожу--брожу возле дома твоего: нуль внимания -- сплошное равнодушие. Горбатый, горбатенький, может, сгожусь для чего? Р о м е к а. Сомневаюсь. Н у к и а н. Жаль. (Показывает статуэтку Фиве.) Из серебра. Собственного изготовления. Ф и в а. О, изящная. Прелесть. Н у к и а н. Похожая на тебя. Ф и в а. Мама, купи. Р о м е к а. Сходи в храм и попроси Артемиду о сокровенном. Н у к и а н (с сожалением). Спрос на наших богов упал: вера Христова теснит Артемиду и Бахуса. Пора устроить погром крестящимся. На улице появляются И о а н н и П р о х о р. Вид у них бедных путников. (Пришедшим.) Приобретите в честь Артемиды. И о а н н. Почитаем другого Бога. (Ромеке и Фиве.) Мир дому сему. Р о м е к а. Никак бродяги. П р о х о р (Ромеке). Где бы нам устроиться? Р о м е к а. Вкалывать будете -- устрою. И о а н н. Потрудимся. Р о м е к а. Водой баню обеспечивать, огонь поддерживать, убирать помещения, мне помогать по хозяйству. П р о х о р. Работой не испугаешь. Прохор повел богатырскими плечами. Р о м е к а (Прохору). Могучий, здоров пахать. (Пришедшим.) С вашей стороны какие условия? П р о х о р. Ночлег и кормежка, но мы не прожорливые. Р о м е к а. Все? Странно... Баня же Ромеки. Вы поняли? Я Ромека. П р о х о р. А я Прохор. И что? Н у к и а н (собираясь уходить). А то, что в этой бане за солидные деньги никто не работает. Когда ее строили в стародавние времена, владелец в основание бани закопал живыми отрока и отроковицу за непослушание и любовь друг к другу. С тех пор не проходит и года, как поселившийся в бане бес удавливает кого--нибудь. Р о м е к а (гневно). Не отгоняй рабочих. Не ты ли наколдовал на мою баню порчу? Н у к и а н (Ромеке). Сама испорченная. (Пришедшим.) Уверяю вас, ни один мужчина на побережье до Египта не возжелает ее, кроме меня. Р о м е к а. Проваливай, волокита. Ромека, возмутившись, надвигается на него. Н у к и а н. Обожаю пылких. Целую ножки. Нукиан отправился по своим делам. Ф и в а (Ромеке). Успокойся. Р о м е к а (Иоанну и Прохору). Я вас не удерживаю. П р о х о р. На всякий лай внимание не обращай. И о а н н (Ромеке). Показывай работу. Р о м е к а (Фиве). Приготовь им комнату. (Иоанну и Прохору.) Проходите. Ромека уводит Иоанна и Прохора в банное помещение. Появляется Д о м н, останавливает входящую в дом Фиву. Д о м н. Фива! Ф и в а. Домн... Рады видеть друг друга. Д о м н. Соскучился. Ф и в а. Полмесяца не показываешься. Д о м н. У нас во дворце гостит стратег из Афин. Ф и в а. Гость не помеха. Отец не отпускает на свидание. Д о м н. Вырвался. Ф и в а. Совершил подвиг. Д о м н. Почти. Стратег рассказал отцу, как император Нерон был встречен в Греции овациями. И на радостях в Коринфе на Истмийских играх даровал свободу провинции и свободу от налогов. Ф и в а. Ай да Нерон. Д о м н. [ ]Замыслил родитель выпросить у императора свободу и для нашего города. Уже подбирает подарки цезарю, а мне велел сопровождать его, чтобы вместе, как старое и молодое поколение, пасть ниц перед императором. Ф и в а. В таких делах я дуреха. Но поздравляю: увидишь великий Рим. Д о м н. Спасибо. К путешествиям я пристрастен. Ф и в а. За море собрался и останешься там. Столичные девушки завлекательные, а я простолюдинка. Д о м н. Мое восьмое чудо света. Ф и в а. Наласкаешь сердечко и к далеким берегам. Д о м н. От меня согласия предок не получил. Ф и в а. Ехать обязательно придется. Д о м н. Сотню лет Эфес под римским владычеством. К ярму привыкли. Чего ж спешить. Ф и в а. Не уговаривай себя. Ты свободный, миленький. Д о м н. Будто прощаешься навсегда. Ф и в а. Между нами твои родители, как стена. Домн целует ее. Возвращается Р о м е к а. Р о м е к а (Домну). Заявился за поцелуями. Д о м н (смущенно). Вообще--то шел... мимо, а у вас... баня. Р о м е к а (иронично). В баню пожаловал. Водичка нагрелась. Покажи пример горожанам. Фива увидела вдалеке Диоскора. Ф и в а (Домну). Отец... Д о м н[ ] (поспешно[ ]Ромеке).[ ]Попарился бы с удовольствием. Р о м е к а. Прохор веничком похлещет. Домн быстро вошел в баню. Ромека принялась за уборку двора. (Фиве.) Разнежничалась чересчур. Оттолкни его и забудь. Прибрала комнату? Ф и в а. Не успела. Фива уходит в дом. По улице идет с достоинством Д и о с к о р. Р о м е к а (Диоскору). Старшине города -- поклон. Кланяется. Он слегка кивнул в ответ. С утра в заботах? Д и о с к о р. Осмотрю корабль, на каком отплыву с сыном в Афины, а оттуда в Рим. Хотел пройти мимо. Р о м е к а. Увозишь парня, Диоскор, а Фива моя побоку. Влюбился бы он в дочку римского наместника, счел бы ты за честь с ним породниться, а до безмужней матери, загнанной работой, не снизойдешь. Д и о с к о р. Разумная ты с юности, но почему из нужды не выберешься? Р о м е к а. Поддержать некому. Помню, и в молодости купался ты в роскоши, а я купалась в любви. С моряком с острова Родос. И Фива плод короткой с ним сладости. Эх, не сгинул бы он в море... Д и о с к о р. Попридержи свою распрекрасную. В ее голове любовный сквозняк выдувает рассудок. У меня все--таки сын. Ему просто -- плюнул и смылся. А каково ей забрюхатить? Диоскор уходит. Со стороны пристани возвращается Т и м о ф е й. Он сильно удручен. Р о м е к а (Тимофею). Не встретил святого? Т и м о ф е й. Говорят, что галера утонула. Всевышний забрал апостола. Р о м е к а (успокаивая его). Пучина беспощадна, поглощает грешных и святых. Из бани выходит И о а н н. И о а н н (Ромеке). Первый--то посетитель дорвался до парилки. Горячий паре

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору