Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Иваншин Борис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
етом. Нет горючего? Заплатите -- найдут горючее. Вам нечем платить, а мы в смертной ловушке. Алло! Спасите нас! Из домика выходит А л ь б и н а. А л ь б и н а (возмущенно). Трехэтажного мата не хватит покрыть начальничков: бросили на произвол судьбы двух баб на затерянной метеостанции, будто в стране женщины лишние. Издалека доносится шум снежного обвала. Альбина прислушивается. Слава богу, не на нашем склоне. Пронесло... (Даше.) Ох, не вовремя ты со своими полетами в бесконечность. Не успеешь воротиться, шарахнет по головам, и рухнем в адскую бездну до всеобщего воскресения из мертвых. Очухайся, Дарья. Шлепает ее сердито. Блуждает по дальним мирам или с ума слетела? Даша постепенно приходит в себя. (Даше.) С возвращением. Д а ш а. Не касайся меня, Альбиночка, когда душа витает в небе. Тело дернется от твоего шлепка, а души в нем вовсе нет. Закопаешь его. А л ь б и н а. Чую, сестринская могила обеим уготовлена. Вряд ли заберет нас вертолет. Д а ш а. Путь человека определен с рождения. Что выпало нам, то и сбудется. А ты в испуге... Альбина от страха не в себе. А л ь б и н а. От безысходности. Д а ш а (успокаивая ее). Пока мыслишь, ищи выход. А я очутилась на Сириусе, ярчайшей звезде, принимаемой древними египтянами за богиню Сотис. Звезда великолепна, как богиня. Изумительные золотистые лучи струятся от нее. Я неслась в сладчайшем потоке, мелькали разные обличья, общались, блаженствуя. Но ты хлопаешь по мне, и не хотелось поворачивать обратно. Даша берет кисть и пытается что--то рисовать на картоне. На земле не примечала подобных красок. Как нарисовать? Не зря египтяне почитали богиню Сотис -- покровительницу разлива Нила, нового года и умерших. А л ь б и н а. Изобрази нас умершими в лучах Сириуса. Д а ш а. Не дрейфь -- не околеем. А л ь б и н а (спохватившись). Чтобы жить, метнемся к перевалу. Д а ш а. Успеем ли проскочить через перевал? А л ь б и н а. Драпанем как наскипидаренные. Д а ш а. Собираемся. Они быстро выносят из домика вещи, пытаются набить сумки одеждой. А л ь б и н а. В сумку не влезает. Д а ш а. Пытаешься унести весь гардероб. А л ь б и н а. Одеть будет нечего. Д а ш а. И я набила -- не допру. А л ь б и н а (решительно). Вытряхиваем часть барахла, берем документы. Выбрасывают из сумок часть вещей, вместо них укладывают некоторые бумаги, взятые со стола. Д а ш а. Возьму и фотографии: Гирей снимал. Тут и дядя твой, Егор Андреевич. Гирей набивается в мужья, а я храню молчание. А л ь б и н а. Уступи его, развратника, мне. А дяде ты по нраву. Поженитесь -- породнимся. Д а ш а. Повидаемся ли с ними? А л ь б и н а. Им лафа. С рудника уволились и, наверно, катят на поезде в Москву. Сумки уложены. Уложила? Д а ш а. Да. Побежали. А л ь б и н а. Минуточку. Она закрывает окно и дверь. Я ведь врача вызывала. Д а ш а. Какого врача? А л ь б и н а. Слыхала, в поселковую амбулаторию назначен новый врач, лет двадцати пяти. До умопомрачения захотелось, чтобы до плоти молодец дотронулся. Киснем же монахинями в ущелье. Вот вызов и отправила, что, мол, заболела. Страсть одолела. Но уходим. Д а ш а. Мы к перевалу -- ноги уносить, а он прямиком сюда -- на погибель. А л ь б и н а. Не волнуйся за него. Позже передала туда предупреждение о лавиноопасности. Иначе говоря, отбой. Они поспешно уходят. Далеко за полдень. Слышен глухой грохот обвала. Заработала рация. М у ж с к о й г о л о с. Алло! Метеостанция! Прием! Метео! Алло! Мужской голос умолк. Появляются уставшие Д а ш а и А л ь б и н а. Слышен по рации женский голос. Ж е н с к и й г о л о с. Метео! Алло! Альбина! Даша! Девочки, что с вами? Отвечайте! Д а ш а (Альбине). Рацию не выключила. Альбина идет в домик к рации. Даша открывает окно. Г о л о с А л ь б и н ы. Прием. Вернулись с перевала, его завалило. Где вертолет? Если запоздаете и горы погребут нас, то пишите нам письма на звезду Сириус. А л ь б и н а выходит из домика с полупустой бутылкой вина, стаканом и бутербродом. А л ь б и н а. Вертолет до сих пор не заправлен. (Наливает остатки вина в стакан.) Напиться и забыться бы, да в бутылке маловато. Поделимся. Д а ш а. Не пью. Альбина пьет, закусывает бутербродом. А л ь б и н а. Мужичка бы для полноты ощущений. И пригожая я, и работящая, а стервецов--мужей не удержала, хотя и пыталась. Д а ш а. Не за то держала. Муж твой, когда ухватишь его за душу. А л ь б и н а. Тебе--то откуда известно, если никого даже к лифчику не подпускаешь. Д а ш а. Из наблюдений. А л ь б и н а. Эту скотину надо хорошо кормить, а я работала сутками, некогда было им готовить. А теперь мы у роковой черты... Укладывает в сумки оставленные ранее вещи. Д а ш а. В астральном пространстве уйма скончавшихся. А л ь б и н а. Завираешься. Д а ш а. Клянусь. Они там другие, но люди. И мне не страшно переходить из этого мира в тот. А л ь б и н а. Успокаиваешь. Д а ш а. Примчавшись с Сириуса в свое тело, но не осознавая еще себя, вдруг узрела: шагаю я по горным пикам, их не касаясь, а навстречу парень приветливый, словно знакомый в давних жизнях. Я догадалась, что увижу его реально. Если предопределено познать суженого, то продлятся дни мои. А л ь б и н а. Не сочиняй. В обычной суете сплошной примитив. Раз Гирей взял в прицел тебя, то попадет в яблочко, как бы не выкручивалась. Лучше для тебя -- оттолкни его на меня. Мне такой и нужен: на малом не остановится. И я с ним вылезу из серости. Альбина уносит сумки в помещение метеостанции. Появляется Х а б а р о в, одетый по--походному. Увидев Дашу, срывает несколько цветущих побегов кустарника, берет их в зубы, встав на четвереньки, по--собачьи подбегает к ногам Даши. Та в испуге от неожиданности. Д а ш а. Ой, мамочка! Он дает ей понять, что цветы для нее. Мне цветы? Признательна вам. Берет у него цветы. Он поднимается. Х а б а р о в. Дашеньке--очаровашеньке. Здравствуй, художница. Д а ш а. Добрый день, Егор Андреевич. Он разглядывает ее рисунок. Из метеостанции выходит А л ь б и н а. А л ь б и н а. Что за крик? Дядечка... Альбина целует Хабарова. Цветы для обожаемой. Ах, ах! Д а ш а (смутившись). Принесу для цветов банку с водой. Даша уходит в домик. Х а б а р о в (укоризненно). Нельзя ли без "обожаемой"? Не смущай скромнягу. Неудобно перед ней. А л ь б и н а. Покраснел--то. Не равнодушен к ней, потому что не чета она нынешним, разболтанным. Почему не уехал в Москву? Х а б а р о в. После увольнения с рудника у нас с Гиреем весомый расчет да запас, наработанный раньше. Сумма круглая. А местные бандюги пронюхали: кто и сколько получил в кассе. Подловив отъезжающих вблизи станции, облегчают ко шельки. Разумнее топать в обход к перевалу, а к вам в гости по дороге. А л ь б и н а. Вещи где? Х а б а р о в. Гирей уселся на них отдохнуть у монастыря. А л ь б и н а (радостно). Женишок приплывает в лапки мои. Д а ш а приносит банку с водой, ставит цветы в нее. Д а ш а (Хабарову о цветах). Мне нравятся. Вы любезный. Х а б а р о в. Обыкновенный. А л ь б и н а (Даше). Не проболтайся им, что перевал завален. Подвергнемся опасности -- одна участь для всех. Х а б а р о в. О ком судачите? А л ь б и н а (уклончиво). Женские секреты. Посчитав, что мешает им секретничать, Хабаров направляется со двора. Х а б а р о в. Схожу--ка за Гиреем. Хабаров уходит. Д а ш а. Выручат ли нас? А л ь б и н а. Сомневаюсь. Д а ш а. Не укрыться ли в монастыре? Кельи вырублены прямо в скалах. А л ь б и н а. В них не обитают иноки, оттого что жаркими веснами их затапливало. Мы обречены. Д а ш а. Несправедливость. А л ь б и н а. По мне справедливо. Безалаберно прокутила я молодость и сдавать начала. Д а ш а. В твои--то двадцать восемь. А л ь б и н а. Стареют не от лет, а от грехов. Меня лапали, мяли, а по--доброму никто и не приласкал, никто из--за меня не страдал. Никому я не в радость. Не строю больше иллюзий. Удастся -- выберу середнячка, окручу не любя, женю на себе, чтобы иметь семью. Появляются с вещмешками Г и р е й и Х а б а р о в. У Гирея букет полевых цветов. У Хабарова на плече висит старая гитара. Г и р е й. Салют красавицам. Д а ш а. Привет. А л ь б и н а (заигрывая). Обольстительный кавалер Гирей. Хотела взять у него букет. Г и р е й. Извини, Альбина. (Даше.) Цветочки с моим сердечком. Д а ш а. Букет принимаю, но без довеска. Не знает, куда деть букет. Г и р е й. В банку поставь. (Вытаскивает из банки цветущие побеги кустарника.) Корявые палки выбрось. Д а ш а. Поместятся все. Она устанавливает все цветы в одну банку. Ей неловко перед Хабаровым за выходку Гирея. Г и р е й (Даше с намеком). А я приятнее цветов. А л ь б и н а. Мой дядя тоже привлекателен. Г и р е й. При чем дядя? Он с годами проскочил мимо девушек к зрелым дамам. А л ь б и н а (Гирею). Баламут. Г и р е й. Иль обиделся, Хабаров? Х а б а р о в. На голодный желудок не обижаюсь. А л ь б и н а (вдруг решив). Устроим прощальный пир, если, конечно, успеем... Г и р е й. Мы не спешим покидать метеостанцию. Теплынь наступила, как летом. Снега потекли потоками. Дышу полной грудью. Х а б а р о в (Гирею). Не разделяют твоего благодушия. (Девушкам.) Приуныли что--то? Вытаскивает из вещмешка две бутылки вина и ставит на стол. Для поднятия тонуса. А л ь б и н а. Прибавим закуску по--русски. Г и р е й. Выходит, не для меня. Д а ш а. Сделаем и по--татарски. Альбина и Даша уходят в домик. Г и р е й. Вырвались наконец--то с рудника. Х а б а р о в. Скорей бы в Москву, в дело. Г и р е й. Действуем сообща, как напарники. Х а б а р о в. Как уговорились. И связи используем. Г и р е й. Еще бы: мой дружок закадычный -- Фимка втесался в правительство. Проныра. И твой сослуживец армейский Гриша -- лидер партии. Удачно у них получилось: пошумели на митингах, понося ослабевший режим, при столкновениях постреляли в нужную сторону -- и на тебе -- вершители судеб народных. А мы упустили момент. Х а б а р о в. Наверстаем. Г и р е й. Капиталец, сколоченный в руднике, откроет чиновничьи двери. Д а ш а приносит посуду. Д а ш а. Проголодались? Х а б а р о в. Мягко сказано. Г и р е й. Жрать охота, Даша. Д а ш а. Потерпите. Даша ставит посуду на стол и уходит обратно в домик. Г и р е й (Хабарову). Наметил одну цель -- столица, вторую -- Дашка. Настоял я двигаться не на станцию, а через перевал, не столько из--за боязни ограбления, сколько из--за нее, вишенки. Тебе--то она почти дочь. Х а б а р о в. А ее спросил? Г и р е й. Глупо спрашивать девицу, торчащую без мужчин в горах, согласна ли она на замужество? Естественно -- да. Но поломается, цену себе набьет. Перетерплю. Х а б а р о в. Крепко любишь ее? Г и р е й. Честь рода нашего не позволяет отступать от приглянувшейся женщины. Буду обладать ей, иначе я не Гирей, не потомок хана. Х а б а р о в. Зарываешься. Г и р е й. Настал век беспардонных. Из метеостанции выходит А л ь б и н а с ведром. А л ь б и н а. Картошку нечем помыть. Кто к роднику отправится? Х а б а р о в. Молодой и сгоняет. Г и р е й. Давай ведро. А л ь б и н а. С молодым и я прогуляюсь. Альбина берет под руку Гирея. Г и р е й (отстраняясь). Да я сам. А л ь б и н а. Чего ж сам, Гиреюшка? Покажу, где родник. Г и р е й. Найду его. А л ь б и н а. Пройдемся парочкой. Х а б а р о в. Не спускай себя с цепи, Альбина. А л ь б и н а. Я не сразу, я постепенно. Гирей и Альбина уходят. Хабаров берет гитару, напевает. Из домика выходит Д а ш а, слушает. Х а б а р о в. "Твержу себе: "Опомнись, Ждет Божия гроза, За то, что милый образ Вознес под образа!.." Не ждет меня награда И рай на небеси, Лишь, милая, лампаду, Лампаду не гаси! Пусть светит и смеется, И плачет, и зовет Твое земное солнце Все годы напролет... Тревожного раздумья Со стоном рвется нить -- Любовь с благоразумьем Мне не соединить".[1] Д а ш а. Голос выдает вас: необласканный вы, Егор Андреевич. Женились бы: вам под сорок. Х а б а р о в. Представь мешок со змеями. В нем множество гадюк и всего пара ужей. Запустив руку туда, что вытащу? Вероятнее, гадюку, а желательно ужа, вернее, домашнюю уютную ужиху, чтобы умиротворенно было с ней. Д а ш а. Не встречались приличные? Х а б а р о в. Иногда, да не любили меня. Д а ш а. Девушки любят тех, кто их любит. Х а б а р о в. Следуя твоей логике, смею надеяться? Д а ш а. Сметь--то смеете, но... Х а б а р о в. Но нарвешься на того, кто опошлит. Д а ш а. Судьба распоряжается любовью, да где ее благоволение? Х а б а р о в. Весна развеет грусть. Д а ш а. И затопит, и сметет, не щадя никого. Х а б а р о в. О чем ты? Возвращаются А л ь б и н а и Г и р е й, неся ведро с водой. А л ь б и н а (Гирею). Благодарю. Г и р е й. Всегда пожалуйста. А л ь б и н а (всем). Сварю горячее. Альбина уносит в домик ведро с водой. Г и р е й (Хабарову). Андреич. Делает знаки Хабарову, чтобы тот ушел. (Недовольно.) Мозги заклинило? Х а б а р о в. Что? Поясни по--людски. Г и р е й. Обсудить намеревался ты с Альбиной... Х а б а р о в (в недоумении). Я? Г и р е й. Запамятовал. Уши прожужжал: "Ох и наговорюсь с племянницей..." Х а б а р о в (догадавшись). А, пообщайтесь, раз приспичило. Хабаров уходит нехотя в домик. Д а ш а (укоризненно). Выпроводил. Г и р е й. Мешает. Д а ш а. С ним спокойнее. Г и р е й. Я твоя опора. Д а ш а. Не уверена. Г и р е й. В прошлый мой приход ты не ответила на предложение. Д а ш а. Напрасные слова. Г и р е й. А миловались всласть. Д а ш а. Чистейший вздор. Г и р е й. Ну я... целовал. Д а ш а. Застал врасплох нахальными губами. Г и р е й. Взасос. Распаляешь до трясучки. Он схватил ее, целует. Она пытается вырваться. Появляется А л ь б и н а, вытряхивает фартук. Д а ш а (Гирею). Не распускай руки! Пусти, хам! А л ь б и н а. Он не хам, а хан. Д а ш а. Он и хам, и хан. И вообще от него дурно пахнет. Г и р е й. Одеколон, между прочим, французский. Даша ушла в домик. Альбина приблизилась к Гирею. А л ь б и н а. Съел, жених? Г и р е й (обиженно). Пахну, видите ли, я... А л ь б и н а (понюхав). Пахнешь... мужчиной. То, что требуется. Обнимает и целует Гирея. Он отстраняется от Альбины. На расстоянии можно забеременеть. Я подплываю, а ты хвост поджал. Г и р е й. Позволь. По какому праву? А л ь б и н а. А по какому праву ты заслюнявил Дашку? Гордись, паршивец, дама со стажем нежит тебя. Д а ш а выглянула из окна. Д а ш а. Проучи самоуверенного, Альбиночка. Даша исчезает в домике. А л ь б и н а (Гирею). Что нам стесняться? Свободные, стремимся к достатку. Г и р е й. Отвали. Не порти обедню с Дашей. Он отстраняет от себя Альбину. А л ь б и н а. Прикипел бы ко мне. Г и р е й. Рехнулась бабонька. А л ь б и н а. Ты же рвешься в Москву на высокую должность, обогатиться вознамерился. Вот и пригожусь тебе. Разуй глаза: приоденусь -- представительная, обаятельная, в любой компании раскованна, умный разговор вести мастерица. И деньжата помогу тратить с шиком. Г и р е й (досадливо). Понесла. А л ь б и н а. Есть посолиднее воротилы, но некогда мне искать и обхаживать их. Объединимся? Создадим семейно--деловой союз. Я практичная. А что Дашка? Неопытная, необкатанная и не стремится к тебе. Взвесь, Гирейчик, не прогадаешь. Альбина направляется в домик. Навстречу появляется Х а б а р о в. Х а б а р о в (Альбине). Покормила бы оголодавших. А л ь б и н а. Обождите малость. Альбина вошла в метеостанцию. Х а б а р о в (насмешливо). Альбина придавила? Г и р е й. Гусеницами. Да ошиблась адресом. Добьюсь Дашку, чего бы мне ни стоило. Ты тихоня, не ввяжешься в схватку за прекрасный пол. Х а б а р о в. Был я лет восьми--девяти, у нас с одноклассником вспыхнул спор о девушках и женщинах. Он выказывал себя знатоком и утверждал: все матери -- женщины. Чтобы не ударить в грязь лицом, я заявил уверенно: "А моя мама девушка." Он возразил, ухмыляясь издевательски. И мы подрались. Бил я его отчаянно. Он спасовал перед моим диким неистовством и согласился, что моя мама девушка. Отправился домой я с поцарапанной мордой. Мама прикладывала примочки, но я не назвал причину драки. Гордость распирала меня. Я впервые осознал свое мужское достоинство. Повзрослев, перестал кому--либо что--то доказывать. Г и р е й. Почему? Х а б а р о в. Где надо соперничать с другим мужчиной, там нет любви женщины. Если она действительно любит, то на крыльях прилетит, ее никто не остановит. А ежели не любит, зачем же за нее бороться? Пусть она, нелюбящая, достанется другому, пусть он хлебнет горечь ее нелюбви. Появляется А л ь б и н а. А л ь б и н а (Гирею). Подсоби Даше и без фокусов. Г и р е й. Но с желанием. Гирей уходит в домик. Альбина расставляет на столе посуду. А л ь б и н а (Хабарову). Положение скверное, дядя. Приборы показывают слишком высокое давление, резкое повышение температуры. И... Х а б а р о в. И лавины сдвинутся. А л ь б и н а. Перевал под обвалом. Грозовая туча вон... выползает из--за гор. Она показала на вершины гор. Х а б а р о в. Капкан захлопнулся, зависим от провидения, но Бог милостив. А л ь б и н а. Неверующая я. Изложи обстановку Гирею. Х а б а р о в. Незачем омрачать его, жизнелюбца. А л ь б и н а. В эти тревожные часы, дядя, прошу прощения. Со мной у тебя масса неприятностей, сплошные неудобства. Х а б а р о в. Полноте. А л ь б и н а. Ты же совершил житейский подвиг, поднимал с малых лет сироту. Совсем молодым воспитывал девчонку, учил, одевал, обувал, душу вкладывал в меня, пожертвовав личной жизнью. А чем я отплатила? Росла паинькой, деточкой, а выросла... После института, как устроилась на океанский лайнер, как поозорничала в портах, как завертелась с мужьями да с любовниками, вспоминать тошно. И мужья--то мои -- куда ветер дунет, туда и они. Благо, что вытащил с корабля и устроил на метеостанцию. Поутихла вдали от волокит настырных. Из--за меня и бобыль, из--за обузы. Х а б а р о в. Не казнись. Наше душевное состояние определяется тем, какими глазами вглядываемся в мир и в себя. Радуйся белому свету, солнышку, тому, что мы погостили на земле, на голубой планете. А л ь б и н а. Замечательный дядечка. И кого девки завлекают? Х а б а р о в. Дерзких добытчиков, не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору