Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Иваншин Борис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
отягченных муками совести. Мне кажется, что перед всеми я в чем--то повинен, как--то неловко себя чувствую, щепетилен во всем. Отсюда и мои трудности. А л ь б и н а. Постараюсь подтолкнуть Дашу к тебе. Х а б а р о в (неодобрительно). Что ты. А л ь б и н а. Ты ужасно правильный. Намаешься. Х а б а р о в. Не заикайся ей обо мне, да и бессмысленно -- уберечься бы. Хабаров глянул с опаской на вершины гор. Д а ш а приносит на подносе закуску. Д а ш а. Гирей--то кухарничать умеет. Х а б а р о в. Удивительно. Хабаров уходит в домик. А л ь б и н а. Как татарин? Д а ш а. Подмазывался. А л ь б и н а. Клюнул бы на мою наживку, я бы ему детей нарожала по--восточному -- десятка полтора. Прославляли бы мы: он -- Аллаха, я -- Саваофа, дети --Будду. Гармония. А ты сочеталась бы с дядей Егором. Д а ш а. В астрале приметила предназначенного мне. А л ь б и н а. Чушь понавоображала. Д а ш а. Мужчины варят картошку, а я помедитирую. Поднимется ввысь дух -- не трогай меня. А л ь б и н а. Валяй, но разведай: "Кто у Альбины на роду написан?" Даша медитирует. Альбина раскладывает закуску по тарелкам. Появляется Г и р е й с чайником и стаканами. А л ь б и н а (Гирею). Тихо. Г и р е й (в недоумении). Что с ней? А л ь б и н а. Ее нету. Они сервируют стол. (Гирею.) Не стучи. Г и р е й. С ней плохо? А л ь б и н а. Балдеет. Г и р е й. Больная? А л ь б и н а. Больная, больная, а я здоровая. Разохочусь, могу заменить целый гарем. Сэкономишь на содержании одной, а не дюжины жен. Г и р е й (иронично). Многостаночница. А л ь б и н а. Зови дядю. Начнем, секунды дороги. Гирей уходит в домик за Хабаровым. Даша, Дашенька, спустись в бренное тело. Ау! Даша медленно приходит в себя. Рассказывай. Д а ш а. Вновь тот молодой человек, среднего роста, с чемоданчиком. Утвердилась в догадке -- родненький он. А л ь б и н а. А мой? Д а ш а. Представилось: веселая ты, а вокруг тасуются мужчины, как карты. Потом исчезли, и возник какой--то блаженный, с бородкой, в черной одежде. И вы влечетесь друг к другу издалека, но не сошлись. А л ь б и н а. А продолжение? Д а ш а. Все. А л ь б и н а. Себе помоложе высмотрела, а мне хрыча древнего. За бороду его таскать, что ли? Раздается грохот обвала. Из домика выскочили мужчины. Все настороженно смотрят на горы. Д а ш а. Владыка гор гневается. Х а б а р о в. Раздраконит нас. Г и р е й. Не стращайте. А л ь б и н а (всем). Пристоляйтесь: выпивон, закусон и прочее. Все усаживаются за стол. Г и р е й (Даше). Странная ты. Как самочувствие? Д а ш а. Превосходное. Х а б а р о в. Налили по первой. Наливает вино в стаканы. А л ь б и н а. За что пьем? Х а б а р о в. За жизнь, разумеется. Все, кроме Даши, пьют. Г и р е й (Даше). Пригуби малость. Д а ш а. Не примет организм. Г и р е й. Нездоровится? Д а ш а. Стоит выпить -- не взлечу. Г и р е й (Хабарову). Старшой, что за бред с полетами? Х а б а р о в. Без понятия. Мы с ней еще не летаем. Д а ш а (Гирею). Чаю мне налей. Г и р е й (Даше). Изволь. Наливает чай в стакан и подает Даше. Допусти с собой в полет. Д а ш а. Невесомость обретает не всякий. Г и р е й. Я же особенный -- потомок ханов Гиреев. А л ь б и н а. Есть шанс, Дарья, приобщиться к ханскому роду. Нынче престижно слыть членами семей бывших царей, князей, султанов и черт--те кого. Г и р е й. Не черт--те кого. В Отечественную войну дедушка сражался капитаном на фронте. А в это время за пособничество оккупантам выселяли татар из Крыма в Среднюю Азию. Кого--то отправили в лагеря. Однако в армии его не тронули, хотя он и был наследником престола в Бахчисарае. Через несколько лет после войны, когда прибыл он в Бахчисарай, перрон и привокзальная площадь заполнились остатками соплеменников. Дед появился в дверях вагона, и все пали на колени с возгласами: "Хан вернулся!" (Даше.) Назовешься ханшей, но без престола. А л ь б и н а (Гирею). Слабо подать трон девке из орловской глубинки? Г и р е й (Даше). В этом я бессилен, но в ином... Гирей хотел было обнять Дашу. Д а ш а (Гирею). Не твоя наложница. Гирей отступился. А л ь б и н а (Гирею). Обжегся. Неси картошку. Гирей уходит в домик. Хабаров наливает себе вина. Х а б а р о в (девушкам). С вашего разрешения тяпну. А л ь б и н а (Хабарову). Тяпни -- расхрабришься и бочком к Даше. Вдруг из метеостанции раздается звон разбитой посуды. Посуду вдребезги... Я ему! Альбина убегает в домик. Д а ш а (с сочувствием). Перепадет Гирею. Х а б а р о в. Меня бы кто пожалел. Д а ш а. Сыграйте, Егор Андреевич. Х а б а р о в. Играю неважно, пою так себе, но по просьбе трудящихся... Хабаров взял гитару, запел. Х а б а р о в. "Ни дня, ни вечера, ни ночи Ни жизни горестной земной. Лишь только очи, очи, очи Мерцали дивно предо мной. Мели снега, дробились ливни, Гуляла подлая молва, Но так чисты, но так наивны В нас были чувства и слова. О чаша грусти, ты бездонна, И если мир разлучит нас, Не стоит он любви и стона, Единой искры милых глаз!"[2] Д а ш а. Вы девушек песнями привечали? Х а б а р о в. Бывало запою, на гитаре побренчу, а лапоньки ушки развесят, замлеют, щечки запылают, и бери их... Д а ш а. И брали? Х а б а р о в. Не без греха. Но мне необходима ее искренняя увлеченность мной и мое томление духа. Старовер, да? Д а ш а. Пожалуй. Х а б а р о в. По нынешним временам он и она не влюбленные, а партнеры. Позанимаются, как говорится, любовью, а в душах пустота еще глубже. Д а ш а. А вы близки к соприкосновению с астральными далями. Помедитируем? Х а б а р о в. Смогу ли? Они не успели приступить к медитации, появляется А л ь б и н а. Г и р е й выносит блюдо с картошкой. А л ь б и н а (Гирею). Единственное блюдо не урони, изверг. Г и р е й. Посуда бьется неспроста -- к прибыли. Мы же с Андреичем стремимся в столицу, где вовсю общенародное добро разбазаривают. А л ь б и н а. Перепадет ли вам? Г и р е й. Не протянешь руки к госсобственности -- протянешь ноги. Слышны сигналы по рации. А л ь б и н а. Позывной наш. Идет в метеостанцию. Д а ш а (мечтательно). На Тверском бульваре вдохнуть бы театральный воздух, поклониться Есенину. Г и р е й. Билеты в купейный вагон без проблем. Д а ш а. Повременю. Чуть слышны раскаты снежных обвалов. Г о л о с А л ь б и н ы. Прием! Метео! Мы на месте. Да живы, живы, а дальше неизвестность: горы грохочут. Даша внимательно вслушивается в слова Альбины. Каков результат ваших усилий? Безнадега? Чтоб вам так жилось, как и нам. Г и р е й (Хабарову). Склони Дашу перебраться на городской асфальт. Убеди ее, Хабаров, ради меня. Гирей уходит в метеостанцию. Д а ш а. О чем шептались? Х а б а р о в. Поручил -- сосватать тебя за него. Но не сумею за другого. Д а ш а. А за себя? Х а б а р о в. Не пытался. Д а ш а. Он спланировал наперед: кем стать, какая супруга, какие доходы. Х а б а р о в. Хватка менеджера. Что ему ответить? Д а ш а. В сказках золотая рыбка почему--то достается не сильному, богатому, красивому, а простофиле. Х а б а р о в. То же в сказках. Д а ш а. Если довелось бы выбирать из двоих, я предпочла бы вас, Егор Андреевич. Х а б а р о в. Юморок. Д а ш а. Ничуть. Х а б а р о в. В мои--то знойные лета глоток утренней свежести... Д а ш а. Что годы его или ее? Главное -- радость в общении. Появляются Г и р е й и А л ь б и н а с магнитофоном. А л ь б и н а. Вертолет отменяется. Г и р е й. Зачем вертолет? Вопрос остается без ответа. Она включает магнитофон. А л ь б и н а. А напоследок дамский танец. Она хватает Гирея, увлекает в танце, дурачится. (Гирею.) Разомнемся! Д а ш а (Хабарову). Не откажите. Х а б а р о в. В танцах я медведь. Д а ш а. Медведей в цирках часто дрессируют женщины. Общее веселье, балаган. Г и р е й (Хабарову). Поговорил? Х а б а р о в. Да Г и р е й. Успешно? Х а б а р о в. Вполне. Г и р е й. Я твой должник. Гирей посылает воздушный поцелуй Даше. А л ь б и н а (Гирею). Покрепче спинку прижимай, а то упаду. Г и р е й. Выпендриваешься. А л ь б и н а. Не пялься на соседку, имея в руках конфетку. Г и р е й. Змеища. Танцы в разгаре. Появляется молодой человек, с медицинским чемоданчиком. Увидев Дашу, глазами впился в нее. И она вдруг остановилась перед ним. Они счастливо улыбаются. А л ь б и н а (парню). Кто будешь? П а в л и к. Врача вызывали? А л ь б и н а (про себя). Вляпалась. Даша и Павлик не оторвутся друг от друга. Х а б а р о в (Павлику). Заболевшие отсутствуют. П а в л и к. Кто больной? А л ь б и н а. Я. Она выключает магнитофон. Г и р е й (Павлику). Вы не психиатр? П а в л и к. Есть потребность? Г и р е й (указывая на Дашу). Оригиналка. П а в л и к. Обследую первую больную, а ее после. Павлик направляется к Альбине. П а в л и к (Альбине). Что болит? А л ь б и н а. Все. П а в л и к. Конкретнее. А л ь б и н а. Диагноз -- дурь. П а в л и к. У меня куча вызовов, а вам хиханьки. Д а ш а. Ей хаханьки. П а в л и к. У пастуха острая боль. К нему через перевал добираться. Х а б а р о в. Не шуми, парень. Давай выпьем. Д а ш а (Павлику). Присаживайся. Я Даша, а ты? П а в л и к. Павлик. Он садится за стол, смотрит на Альбину сердито. А л ь б и н а. Виновата, Павлуша. П а в л и к (недовольно). Я вам не Павлуша, а Павел Петрович, и вы ответите за ложный вызов. А л ь б и н а. Не сердись, Павлушенька. Представимся: Альбина -- синоптик, Даша -- гидролог. И наши гости с рудника. Попробуй винца. Подает ему стакан вина. П а в л и к. Я на работе. А л ь б и н а. В самый раз. П а в л и к. Ни--ни. Д а ш а (Павлику). Пей, голубчик. Нам предстоит основательно побеседовать. П а в л и к. Психиатрия не мой конек. Д а ш а. А я нормальная. Г и р е й (Павлику). Умирающий пастух дожидается доктора. Павлик пытается встать. Альбина удерживает его. А л ь б и н а. Пастух -- не Алибек ли? П а в л и к. Вроде. А л ь б и н а. А, хроник. Двадцать лет хворает и на горах баранов пасет. Колом его не зашибешь. Г и р е й (провоцируя). У пастуха тяжелый приступ, а врач расселся и пьянствует. П а в л и к. Товарищ прав. Д а ш а. Товарищ ревнует. Г и р е й. Пускай убирается. Д а ш а. Перестань, Гирей. Павлик порывается встать. Х а б а р о в (Павлику). Сиди. Пастух, очевидно, заболел от перестройки, от разочарования в происходящем. Но все обойдется, и пастух поправится. П а в л и к (Альбине). Все--таки для чего вызывали? А л ь б и н а. Если честно, то развеять тоску по мужскому присутствию. П а в л и к. Воздержание не страдание, не взбеситесь. Х а б а р о в. Отхлебни, эскулап. Павлик пьет с удовольствием. На лице Даши улыбка. Г и р е й (Даше). Отчего улыбаешься? Д а ш а (Гирею). От благостных раздумий. (Павлику.) Мне показывался твой астральный облик. Ты мой от пяток до макушки. Испытываю невыразимую симпатию к тебе, чего прежде со мной не случалось. П а в л и к. И я ощущаю прилив неведомой благодати. Д а ш а. Это моя аура сливается с твоей. П а в л и к. Мы невольно сближаемся. Д а ш а. И соединимся навсегда. Г и р е й. Вранье! П а в л и к. Нам пытается кто--то помешать. Д а ш а. Татарин. П а в л и к. Какой? Д а ш а. Крымский. Г и р е й (Павлику). Она моя невеста. П а в л и к. А моя, стало быть, жена. Д а ш а. Точно. Г и р е й (включает музыку). Продолжим танцы. (Даше.) Приглашаю. Д а ш а. Я с мужем. Даша и Павлик танцуют. Д а ш а. Представь, Павлик, мы на великосветском балу. Кругом горят люстры, играет военный оркестр, нарядная публика. Вон хан Гирей, правда, без гарема. Вот княгиня Альбина, но почему--то без своих мужей и любовников. Тут же и губернатор Хабаров, как отец родной. И мы кружимся, вплываем в наше будущее... Х а б а р о в. Им не до ухаживаний, не до обдумывания вариантов женихов и невест, они вмиг в омут головами. Г и р е й. Внезапно довериться первому парняге -- недоразумение. А л ь б и н а. Что толку от хождений при луне. Знаемся с тобой давненько, пытаюсь приручить -- брыкаешься. Г и р е й (Даше и Павлику). Бал окончен. У распорядителя нервы напряжены. Он выключает магнитофон. Д а ш а (Павлику). Не обращай внимание на провокации. П а в л и к. Мне мерещилась похожая на тебя -- смешная, с фантазиями. Я в восхищении, но вынужден отправляться в путь -- лечить пастуха. Г и р е й (Павлику). Опоздаешь. Павлик собирается уходить. Д а ш а. Пытались пройти, но перевал завален. Вот--вот хлынет дождь, обрушится стихия. Г и р е й (Хабарову). Что она мелет? Х а б а р о в. Горы непредсказуемы. Г и р е й. Гульбу побоку -- сматываемся! А л ь б и н а. Некуда. Г и р е й. Где спасатели? А л ь б и н а. Вертолетчики без горючего. Не заплатили за него, за наши жизни. Г и р е й. Сибирского горючего хватит залить всю Европу. А л ь б и н а. И заливают за валюту. Х а б а р о в. Гирей прав. Вы же государственные работники. Д а ш а. Предали нас. Г и р е й. Не собираюсь загибаться. Х а б а р о в. Подскажи выход врачу и нам. Гирей обескуражен. П а в л и к. Ухожу. Д а ш а. Не пущу. Гляди, что творится у перевала. П а в л и к. То же самое будет и тут вскоре. Д а ш а. Там ты один, никто не поможет. П а в л и к. Всем прощайте, а тебе, Даша, до свидания. Д а ш а. Не уходи. Г и р е й (Павлику). Авось уцелеешь в дороге, а то размажу шибко прыткого. П а в л и к. Если это угроза, задержусь принципиально. А л ь б и н а (Павлику). Не связывайся с ханским отродьем. Д а ш а. Турнир запрещаю. Вы не рыцари. Г и р е й (примирительно Павлику). Шуточки одичавшего горнодобытчика. (Ехидно.) Но Алибек стонет... П а в л и к (всем). Пока. Д а ш а. Павличек... Даша кидается ему на шею. П а в л и к (Даше). Задушишь. Д а ш а. Не отпущу. Я так тебя ждала. П а в л и к (остальным). Да заберите ее. А л ь б и н а. Дашка, не скручивай шею терапевту. Г и р е й (Даше). Отцепись от камикадзе. Д а ш а. Останься, Пашенька. П а в л и к. Разве хочешь -- должен. Д а ш а. Я с тобой. Рискнем вдвоем. П а в л и к. Подержите ее, я убегу. Гирей и Альбина удерживают Дашу. (Даше.) Вернусь обязательно. Обещаю. Д а ш а (вслед Павлику). Береги себя. Павлик поспешно уходит. Доносятся глухие раскаты грома. А л ь б и н а (Даше). Отмочила номер. Д а ш а. В нем восприняла черточки образа Божия, полюбила моментально и упустила его. Х а б а р о в. Если повезет, облобызаетесь. Все усаживаются за стол. Г и р е й (укоризненно Даше). Кинулась бы на шею богатырю двухметрового роста, а этот -- шмакодявка, сморчок -- смешно. А л ь б и н а (Гирею). По сравнению с тобой он жидковат, но ст?ящий. Д а ш а (задумчиво). Счастье лишь мелькнуло. Г и р е й (Даше). Для тебя постоянен я. Х а б а р о в. Я тоже не рыжий. Г и р е й. Егор Андреевич, ты и она -- сапоги непарные. Х а б а р о в. Надевать их не придется: она определилась с выбором. Хабаров разливает вино. А л ь б и н а. Пить расхотелось. Выживу, пошлю подальше метеостанцию и горы и в Москву. Дашка, слетай над Россией. Д а ш а. Летала. Россия в смятении. Новые русские очумели от куража. Г и р е й. Чем мы не новые русские? В столице дело откроем. Х а б а р о в. Уверен -- получится. Г и р е й. Фимка--то развернулся широко, не умнее нас. Х а б а р о в. Хитрее. Г и р е й (Даше). В Москве будешь у меня ездить на иномарке к лучшим парикмахерам, одеваться в модных салонах. Дачу оторвем об трех этажах, заблистаешь на презентациях. Этот случайный щелкопер ничего подобного тебе не предложит. Д а ш а. Небогат, но он послан мне. Г и р е й. Всего добьюсь, завоюю теплое место на столичном олимпе. А л ь б и н а (Гирею). Щуку не поймал, а жаришь ее. Г и р е й (Альбине). Приучаю к мысли: человек есть то, что он думает. Пусть думает обо мне как о супруге и будет моей. А л ь б и н а. Твое мнение, дядя? Х а б а р о в. А я планов Гирея относительно Даши не утвердил. Не подняться ли нам в монастырские кельи? А л ь б и н а. Зряшная затея. Х а б а р о в. Обследую их. Хабаров уходит к скале. Альбина, взяв магнитофон, зашла в домик. Г и р е й (опасливо посмотрел на горы). В самом деле хана? Д а ш а. Как перед бомбежкой. Г и р е й. Не пожил вдосталь. Полагал -- выучусь в школе, в институте, заработаю достаточно. Но вдруг -- мгновения сочтены. Чем я хуже тех, кто по Парижу шляется, на Канарских островах пляжится? Им выпало развлекаться, а мне под камнепад... Ненавижу все. Д а ш а. Я довольна божьими днями. Г и р е й. На волоске зависли, вот--вот оборвется. Будь умницей... Потом легко и умирать. Д а ш а. Умерь прыть. Г и р е й. Айда в удобное местечко. Пытается увлечь ее со двора. Д а ш а (показывает пальцем на висок). С завихрениями, да? Г и р е й. И в предсмертную минуту живое тянется к живому. Д а ш а. Пробежись до монастыря и выскажи это Егору Андреевичу. Г и р е й. Гирею гиреево, и я получу сполна. Д а ш а. Благородства ни на грош. Г и р е й. Давай журнал ваш на станции, я распишусь, что взял в жены девицу Дарью. Альбина проштампует. Д а ш а. Прочь, азиат! Научись уважать в женщине человека. Г и р е й. К дьяволу условности! В этих злополучных горах принадлежишь мне, Гирею! Д а ш а. Нет! Выскакивает из метеостанции А л ь б и н а. А л ь б и н а (Гирею). Отпусти девку! Охлади гормоны. Альбина грозно надвигается на Гирея. Г и р е й. Жалко ее? А л ь б и н а. Себя жалко. Не хочешь мою честь забрать? Г и р е й. Тьфу, чтоб ты окосела. Отступает от Даши. А л ь б и н а. За решетку бы тебя, насильника, в отдельную камеру со мной наедине. Похохотала бы я. Да ты ничего -- с петушиным задором. Дашенька, прости невоспитанного потомка Чингис--хана. Д а ш а. Он упал в моих глазах. А л ь б и н а. А в моих поднялся. (Гирею.) Видел бы это безобразие мой дядя, изувечил бы тебя тем, что под руку попало. И знаешь почему? Он любит втайне Дашку. Г и р е й. Куда ему до нее. А л ь б и н а. Что, не мужчина? Он несовременный, не из тех, кто знакомится с дамой после кровати. Сначала поухаживает, повздыхает, попереживает. Не будь я его родственницей, влюбилась бы в него без оглядки. А от тебя прет жеребятиной. Помозгуй,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору