Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
, - станешь ли ты, наконец, опять человеком? - Да, я опять начинаю страдать. Граф нахмурился; казалось, он был во власти тяжкого сомнения. - Максимилиан! - сказал он. - Такие мысли недостойны христианина. - Успокойтесь, мой друг, - сказал Максимилиан, подымая голову и улы- баясь графу бесконечно печальной улыбкой, - я не стану искать смерти. - Итак, - сказал Монте-Кристо, - нет больше пистолетов, нет больше отчаяния? - Нет, ведь у меня есть нечто лучшее, чем дуло пистолета или острие ножа, чтобы излечиться от моей боли. - Бедный безумец!.. Что же это такое? - Моя боль; она сама убьет меня. - Друг, выслушай меня, - сказал Монте-Кристо с такой же печалью. Од- нажды, в минуту отчаяния, равного твоему, ибо оно привело к тому же ре- шению, я, как и ты, хотел убить себя; однажды твой отец, в таком же от- чаянии, тоже хотел убить себя. Если бы твоему отцу, в тот миг, когда он приставлял дуло пистолета ко лбу, или мне, когда я отодвигал от своей койки тюремный хлеб, к которому не прикасался уже три дня, кто-нибудь сказал: "Живите! Настанет день, когда вы будете счастливы и благословите жизнь", - откуда бы ни исходил этот голос, мы бы встретили его с улыбкой сомнения, с тоской неверия. А между тем сколько раз, целуя тебя, твой отец благословлял жизнь, сколько раз я сам... - Но вы потеряли только свободу, - воскликнул Моррель, прерывая его, - мой отец потерял только богатство; а я потерял Валентину! - Посмотри на меня, Максимилиан, - сказал МонтеКристо с той торжест- венностью, которая подчас делала его столь величавым и убедительным. - У меня нет ни слез на глазах, ни жара в крови, мое сердце не бьется уныло; а ведь я вижу, что ты страдаешь, Максимилиан, ты, которого я люблю, как родного сына. Разве это не говорит тебе, что страдание - как жизнь: впе- реди всегда ждет неведомое. Я прошу тебя, и я приказываю тебе жить, ибо я знаю: будет день, когда ты поблагодаришь меня за то, что я сохранил тебе жизнь. - Боже мой, - воскликнул молодой человек, - зачем вы это говорите, граф? Берегитесь! Быть может, вы никогда не любили? - Дитя! - ответил граф. - Не любили страстно, я хочу сказать, - продолжал Моррель. - Поймите, я с юных лет солдат; я дожил до двадцати девяти лет, не любя, потому что те чувства, которые я прежде испытывал, нельзя назвать любовью; и вот в двадцать девять лет я увидел Валентину; почти два года я ее люблю, два года я читал в этом раскрытом для меня, как книга, сердце, начертанные рукой самого бога, совершенства девушки и женщины. Граф, Валентина для меня была бесконечным счастьем, огромным, неведо- мым счастьем, слишком большим, слишком полным, слишком божественным для этого мира; и если в этом мире оно мне не было суждено, то без Валентины для меня на земле остается только отчаяние и скорбь. - Я вам сказал: надейтесь, - повторил граф. - Берегитесь, повторяю вам, - сказал Моррель, - вы стараетесь меня убедить, а если вы меня убедите, я сойду с ума, потому что я стану ду- мать, что увижусь с Валентиной. Граф улыбнулся. - Мой друг, мой отец! - воскликнул Моррель в исступлении. - Береги- тесь, повторяю вам в третий раз! Ваша власть надо мной меня пугает; бе- регитесь значения ваших слов, глаза мои оживают и сердце воскресает; бе- регитесь, ибо я готов поверить в сверхъестественное! Я готов повиноваться, если вы мне велите отвалить камень от могилы дочери Иаира, я пойду по волнам, как апостол, если вы сделаете мне знак идти; берегитесь, я готов повиноваться. - Надейся, друг мой, - повторил граф. - Нет, - воскликнул Моррель, падая с высоты своей экзальтации в про- пасть отчаяния, - вы играете мной, вы поступаете, как добрая мать, вер- нее - как мать-эгоистка, которая слащавыми словами успокаивает больного ребенка, потому что его крик ей докучает. Нет, я был неправ, когда говорил, чтобы вы остерегались; не бойтесь, я так запрячу свое горе в глубине сердца, я сделаю его таким далеким, таким тайным, что вам даже не придется ему соболезновать. Прощайте, мой друг, прощайте. - Напротив, Максимилиан, - сказал граф, - с нынешнего дня ты будешь жить подле меня, мы уже не расстанемся, и через неделю нас уже не будет во Франции. - И вы по-прежнему говорите, чтобы я надеялся? - Я говорю, чтобы ты надеялся, ибо знаю способ тебя исцелить. - Граф, вы меня огорчаете еще больше, если это возможно. В постигшем меня несчастье вы видите только заурядное горе, и вы надеетесь меня уте- шить заурядным средством - путешествием. И Моррель презрительно и недоверчиво покачал головой. - Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал? - отвечал Монте-Кристо. - Я ве- рю в свои обещания, дай мне попытаться. - Вы только затягиваете мою агонию. - Итак, малодушный, - сказал граф, - у тебя не хватает силы подарить твоему другу несколько дней, чтобы он мог сделать попытку? Да знаешь ли ты, на что способен граф Монте-Кристо? Знаешь ли ты, какие земные силы мне подвластны? У меня довольно веры в бога, чтобы добиться чуда от того, кто сказал, что вера движет горами! Жди же чуда, на которое я надеюсь, или... - Или... - повторил Моррель. - Или, - берегись, Моррель, - я назову тебя неблагодарным. - Сжальтесь надо мной! - Максимилиан, слушай: мне очень жаль тебя. Так жаль, что если я не исцелю тебя через месяц, день в день, час в час, - запомни мои слова: я сам поставлю тебя перед этими заряженными пистолетами или перед чашей яда, самого верного яда Италии, более верного и быстрого, поверь мне, чем тот, который убил Валентину. - Вы обещаете? - Да, ибо я человек, ибо я тоже хотел умереть, и часто, даже когда несчастье уже отошло от меня, я мечтал о блаженстве вечного сна. - Так это верно, вы мне обещаете, граф? - воскликнул Максимилиан в упоении. - Я не обещаю, я клянусь, - сказал Монте-Кристо, подымая руку. - Вы даете слово, что через месяц, если я не утешусь, вы предоставите мне право располагать моей жизнью, и, как бы я ни поступил, вы не назо- вете меня неблагодарным? - Через месяц, день в день Максимилиан; через месяц, час в час, и число это священно, - не знаю, подумал ли ты об этом? Сегодня пятое сен- тября. Сегодня десять лет, как я спас твоего отца, который хотел уме- реть. Моррель схватил руку графа и поцеловал ее; тот не противился, словно понимая, что достоин такого поклонения. - Через месяц, - продолжал Монте-Кристо, - ты найдешь на столе, за которым мы будем сидеть, хорошее оружие и легкую смерть; но взамен ты обещаешь мне ждать до этого дня и жить? - Я тоже клянусь! - воскликнул Моррель. Монте-Кристо привлек его к себе и крепко обнял. - Отныне ты будешь жить у меня, - сказал он, - ты займешь комнаты Гайде: по крайней мере сын заменит мне мою дочь. - А где же Гайде? - спросил Моррель. - Она уехала сегодня ночью. - Она покинула вас? - Нет, она ждет меня... Будь же готов переехать ко мне на Елисейские Поля и дай мне выйти отсюда так, чтобы меня никто не видел. Максимилиан склонил голову, послушный, как дитя, или как апостол. IX. ДЕЛЕЖ В доме на улице Сен-Жормен-де-Пре. который Альбер де Морсер выбрал для своей матери и для себя, весь второй этаж, представляющий собой от- дельную небольшую квартиру, был сдан весьма таинственной личности. Это был мужчина, лица которого даже швейцар ни разу не мог разгля- деть, когда тот входил или выходил: зимой он прятал подбородок в красный шейный платок, какие носят кучера из богатых домов, ожидающие своих гос- под у театрального подъезда, а летом сморкался как раз в ту минуту, ког- да проходил мимо швейцарской. Надо сказать, что, вопреки обыкновению, за этим жильцом никто не подглядывал: слух, будто под этим инкогнито скры- вается весьма высокопоставленная особа с большими связями, заставлял уважать его тайну. Являлся он обыкновенно в одно и то же время, изредка немного раньше или позже; но почти всегда, зимой и летом, он приходил в свою квартиру около четырех часов, и никогда в ней не ночевал. Зимой, в половине четвертого, молчаливая служанка, смотревшая за квартирой, топила камин; летом, в половине четвертого, та же служанка подавала мороженое. В четыре часа, как мы уже сказали, являлся таинственный жилец. Через двадцать минут к дому подъезжала карета; из нее выходила женщи- на в черном или в темно-синем, с опущенной на лицо густой вуалью, прос- кальзывала, как тень, мимо швейцарской и легкими, неслышными шагами по- дымалась по лестнице. Ни разу не случилось, чтобы кто-нибудь спросил ее, куда она идет. Таким образом, ее лицо, так же как и лицо незнакомца, было неизвестно обоим привратникам, этим примерным стражам, быть может, единственным в огромном братстве столичных швейцаров, которые были способны на такую скромность. Разумеется, она подымалась не выше второго этажа. Она негромко стуча- ла условным стуком; дверь отворялась, затем плотно закрывалась, - и все. При выходе из дома - тот же маневр, что и при входе. Незнакомка выхо- дила первая, все так же под вуалью, и садилась в карету, которая исчеза- ла то в одном конце улицы, то в другом; спустя двадцать минут выходил незнакомец, зарывшись в шарф или прикрыв лицо платком, и гоже исчезал. На другой день после визита Монте-Кристо к Данглару и похорон Вален- тины таинственный жилец пришел ИР в четыре часа, как всегда, а около де- сяти часов утра. Почти тотчас же, без обычного перерыва, подъехала наемная карета, и дама под вуалью быстро поднялась по лестнице. Дверь открылась и снова закрылась. Но раньше чем дверь успела закрыться, дама воскликнула: - Люсьен, друг мой! Таким образом швейцар, поневоле услыхав это восклицание, впервые уз- нал, что его жильца зовут Люсьеном; но так как это был примерный швей- цар, то он дал себе слово не говорить этого даже своей жене. - Что случилось, дорогая? - спросил тот, чье имя выдали смятение и поспешность дамы под вуалью. - Говорите скорее. - Могу я положиться на вас? - Конечно, вы же знаете. Но что случилось? Ваша записка повергла меня в полное недоумение. Такая поспешность, неровный почерк... Успокойте же меня или уж испугайте совсем! - Случилось вот что! - сказала дама, устремив на Люсьена испытующий взгляд. - Данглар сегодня ночью уехал. - Уехал? Данглар уехал? Куда? - Не знаю. - Как! Не знаете? Так он уехал совсем? - Очевидно. В десять часов вечера он поехал на своих лошадях к Шаран- тонской заставе; там его ждала почтовая карета; он сел в нее со своим лакеем и сказал нашему кучеру, что едет в Фонтенбло. - Ну, так что же. А вы говорите... - Подождите, мой друг. Он оставил мне письмо. - Письмо? - Да. Прочтите. И баронесса протянула Добрэ распечатанное письмо. Прежде чем начать читать, Дебрэ немного подумал, словно старался от- гадать, что окажется в письме, или, вернее, словно хотел, что бы в нем ни оказалось, заранее принять решение. Через несколько секунд он, по-видимому, на чем-то остановился и начал читать. Вот что было в этом письме, приведшем г-жу Данглар в такое смятение: - "Сударыня и верная наша супруга". Дебрэ невольно остановился и посмотрел на баронессу, которая густо покраснела. - Читайте! - сказала она. Дебрэ продолжал: - "Когда вы получите это письмо, у вас уже не будет мужа! Не впадайте в чрезмерную тревогу; у вас не будет мужа, как не будет дочери; другими словами, я буду на одной из тридцати или сорока дорог, по которым поки- дают Францию. Вы ждете от меня объяснений, и так как вы женщина, вполне способная их понять, то я вам их и даю. Слушайте же: Сегодня от меня потребовали уплаты пяти миллионов, что я и выполнил; почти непосредственно вслед за этим потребовался еще один платеж, в той же сумме; я отложил его на завтра; сегодня я уезжаю, чтобы избегнуть этого завтрашнего дня, который был бы для меня слишком неприятным. Вы это понимаете, не правда ли, сударыня и драгоценнейшая супруга? Я говорю: "вы понимаете", потому что вы знаете мои дела не хуже мое- го; вы знаете их даже лучше, чем я, ибо, если бы потребовалось объяс- нить, куда девалась добрая половина моего состояния, еще недавно до- вольно приличного, то я не мог бы этого сделать, тогда как вы, я уверен, прекрасно справились бы с этой задачей. Женщины обладают безошибочным чутьем, у них имеется алгебра собствен- ного изобретения, при помощи которой они вам могут объяснить любое чудо. А я знал только свои цифры и перестал понимать что бы то ни было, когда мои цифры меня обманули. Случалось ли вам восхищаться стремительностью моего падения, судары- ня? Изумлялись ли вы сверкающему потоку моих расплавленных слитков? Я, признаться, был ослеплен поразившей меня молнией; будем надеяться, что вы нашли немного золота под пеплом. С этой утешительной надеждой я и удаляюсь, сударыня и благоразумней- шая супруга, и моя совесть ничуть меня не укоряет за то, что я вас поки- даю; у вас остаются друзья, упомянутый пепел и, в довершение блаженства, свобода, которую я спешу вам вернуть. Все же, сударыня, здесь будет уместно сказать несколько слов начисто- ту. Пока я надеялся, что вы действуете на пользу нашего дома, в интересах нашей дочери, я философски закрывал глаза; но так как вы в этот дом внесли полное разорение, я не желаю служить фундаментом чужому благопо- лучию. Я взял вас богатой, но мало уважаемой. Простите мне мою откровенность; но так как, по всей вероятности, я говорю только для нас двоих, то я не вижу оснований что-либо приукраши- вать. Я приумножал наше богатство, которое в течение пятнадцати с лишним лет непрерывно возрастало, до того часа, пока неведомые и непонятные мне самому бедствия не обрушились на меня и не обратили его в прах, и при- том, смело могу сказать, без всякой моей вины. Вы, сударыня, старались приумножить только свое собственное состоя- ние, в чем и преуспели, я в этом убежден. Итак, я оставляю вас такой, какой я вас взял: богатой, но мало уважа- емой. Прощайте. Я тоже, начиная с сегодняшнего дня, буду заботиться только о себе. Верьте, я очень признателен вам за пример и не премину ему последо- вать. Ваш преданный муж барон Данглар". В продолжение этого длинного и тягостного чтения баронесса внима- тельно следила за Дебрэ; она заметила, что он, несмотря на все свое са- мообладание, раза два менялся в лице. Кончив, он медленно сложил письмо и снова задумался. - Ну, что? - спросила г-жа Данглар с легко понятной тревогой. - Что, сударыня? - машинально повторил Дебрэ. - Что вы думаете об этом? - Думаю, что у Данглара были подозрения, сударыня. - Да, конечно; но неужели это все, что вы имеете мне сказать? - Я вас не понимаю, - сказал Дебрэ с ледяной холодностью. - Он уехал! Уехал совсем! Уехал, чтобы не возвращаться! - Не верьте этому, баронесса, - сказал Дебрэ. - Да нет же, он не вернется; я его знаю, этот человек непоколебим, когда затронуты его интересы. Если бы он считал, что я могу быть ему по- лезна, он увез бы меня с собой. Он оставляет меня в Париже, - значит, наша разлука входит в его планы; а если так, она бесповоротна, и я сво- бодна навсегда, - добавила г-жа Данглар с мольбой в голосе. Но Дебрэ не ответил и оставил ее с тем же тревожным вопросом во взгляде и в душе. - Что же это? - сказала она наконец. - Вы молчите? - Я могу только задать вам один вопрос: что вы намерены делать? - Я сама хотела спросить вас об этом, - сказала г-жа Данглар с сильно бьющимся сердцем. - Так вы спрашиваете у меня совета? - Да, совета, - упавшим голосом отвечала г-жа Данглар. - В таком случае, - холодно проговорил Дебрэ, - я вам советую отпра- виться путешествовать. - Путешествовать! - прошептала г-жа Данглар. - Разумеется. Как сказал Данглар, вы богаты и вполне свободны. Мне кажется, после двойного скандала - несостоявшейся свадьбы мадемуазель Эжени и исчезновения Данглара - вам совершенно необходимо уехать из Па- рижа. Нужно только, чтобы все знали, что вы покинуты, и чтобы вас считали бедной: жене банкрота никогда не простят богатства и широкого образа жизни. Чтобы достигнуть первого, вам достаточно остаться в Париже еще две недели, повторяя всем и каждому, что Данглар вас бросил, и рассказывая вашим близким подругам, как это произошло; а уж они разнесут это повсю- ду. Потом вы выедете из своего дома, оставите там свои бриллианты, отка- жетесь от своей доли в имуществе, и все будут превозносить ваше беско- рыстие и петь вам хвалы. Тогда все будут знать, что вы покинуты, и все будут считать, что вы остались без средств; я один знаю ваше финансовое положение и готов представить вам отчет, как честный компаньон. Баронесса, бледная, сраженная, слушала эту речь с ужасом и отчаянием, тогда как Дебрэ был совершенно спокоен и равнодушен. - Покинута! - повторила она. - Вы правы, покинута!.. Никто не усом- нится в моем одиночестве! Это были единственные слова, которыми эта женщина, такая гордая и так страстно любящая, могла ответить Дебрэ. - Но зато вы богаты, даже очень богаты, - продолжал он, вынимая из бумажника какие-то бумаги и раскладывая их на столе. Госпожа Данглар молча смотрела, стараясь унять бьющееся сердце и удержать слезы, которые выступили у нее на глазах. Но, наконец, чувство собственного достоинства взяло верх; и если ей и не удалось унять биение сердца, то она не пролила ни одной слезы. - Сударыня, - сказал Дебрэ, - мы с вами стали компаньонами почти пол- года тому назад. Вы внесли сто тысяч франков. Это было в апреле текущего года. В мае начались наши операции. В мае мы реализовали четыреста пятьде- сят тысяч франков. В июне прибыль достигла девятисот тысяч. В июле мы прибавили к этому еще миллион семьсот тысяч франков; вы помните, это был месяц испанских бумаг. В августе, в начале месяца, мы потеряли триста тысяч франков; но к пятнадцатому числу мы отыгрались, а в конце месяца взяли реванш; я под- вел итог нашим операциям с мая по вчерашний день. Мы имеем актив в два миллиона четыреста тысяч франков, - то есть миллион двести тысяч на долю каждого. - Затем, - продолжал Дебрэ, перелистывая свою записную книжку с мето- дичностью и спокойствием биржевого маклера, - мы имеем восемьдесят тысяч франков сложных процентов на эту сумму, оставшуюся у меня на руках. - Но откуда эти проценты? - перебила баронесса. - Ведь вы никогда не пускали эти деньги в оборот. - Прошу прощения, сударыня, - холодно сказал Дебрэ, - я имел от вас полномочия пустить их в оборот, и я воспользовался этим. Итак, на вашу долю приходится сорок тысяч франков процентов, да еще первоначальный взнос в сто тысяч франков, - иначе говоря, миллион триста сорок тысяч франков. При этом, сударыня, всего лишь третьего дня я поза- ботился обратить вашу долю в деньги; видите, я словно предчувствовал, что мне придется неожиданно дать вам отчет. Деньги ваши здесь: половина кредитными билетами, половина чеками на предъявителя. Они именно здесь: мой дом казался мне недостаточно надеж- ным, и я считал, что нотариусы не умеют молчать, а недвижимость кричит еще громче, чем нотариусы; наконец, вы не имеете права ничем владеть, помимо имущества, принадлежащего вам сообща с вашим супругом; вот почему я хранил эту сумму - отныне единственное ваше богатство - в тайнике, вделанном в этот шкаф; для большей верности я сделал его собственноруч- но. - Итак, сударыня, - продолжал Дебрэ, отпирая сначала шкаф, затем тай- ник, - вот восемьсот тысячефранковых билетов; видите, они переплетены, как толстый альбом; я присоединяю к нему купон ренты

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору