Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
очень не хватало. Он поднял глаза к небу и сделал попытку вздохнуть. - Теперь скажите, дорогой господин Кавальканти, - сказал Монте-Крис- то, - что это за сын, о котором вы так тоскуете? Ведь мне говорили, что вы холостяк. - Все это думали, - отвечал майор, - и я сам... - Да, - продолжал Монте-Кристо, - и вы сами не опровергали этого слу- ха. Грех юности, который вы хотели скрыть. Приезжий из Лукки выпрямился в своем кресле, принял самый спокойный и почтенный вид и при этом скромно опустил глаза - не то для того, чтобы чувствовать себя увереннее, не то, чтобы помочь своему воображению; в то же время он исподлобья поглядывал на графа, чья застывшая на губах улыб- ка свидетельствовала все о том же доброжелательном любопытстве. - Да, сударь, - сказал он, - я хотел скрыть эту ошибку. - Не ради себя, - сказал Монте-Кристо, - мужчинам это не ставится в вину. - Нет, разумеется, не ради себя, - сказал майор, с улыбкой качая го- ловой. - Но ради его матери, - сказал граф. - Ради его матери! - воскликнул приезжий из Лукки, принимаясь за тре- тий бисквит. - Ради его бедной матери! - Да пейте же, пожалуйста, дорогой господин Кавальканти, - сказал Монте-Кристо, наливая гостю вторую рюмку аликанте. - Волнение душит вас. - Ради его бедной матери! - прошептал приезжий из Лукки, пытаясь си- лой воли воздействовать на слезную железу, дабы увлажнить глаза притвор- ной слезой. - Она принадлежала, насколько я помню, к одному из знатнейших се- мейств в Италии? - Патрицианка из Фьезоле, граф! - И ее звали?.. - Вы желаете знать ее имя? - Бог мой, - сказал Монте-Кристо, - можете не говорить; оно мне из- вестно. - Вашему сиятельству известно все, - сказал с поклоном приезжий из Лукки. - Олива Корсинари, не правда ли? - Олива Корсинари! - Маркиза? - Маркиза! - И, несмотря на противодействие семьи, вам в конце концов удалось жениться на ней? - В конце концов удалось. - И вы привезли с собой все необходимые документы? - продолжал Мон- те-Кристо. - Какие документы? - спросил приезжий из Лукки. - Да ваше брачное свидетельство и метрику сына. - Метрику сына? - Метрику Андреа Кавальканти, вашего сына; разве его зовут не Андреа? - Кажется, да, - сказал приезжий из Лукки. - То есть как это кажется? - Видите, я не смею этого утверждать, он так давно исчез. - Вы правы, - сказал Монте-Кристо. - Но документы у вас с собой? - Граф, я должен вам с прискорбием заявить, что, не будучи предупреж- ден о необходимости запастись этими документами, я не позаботился взять их с собою. - Черт возьми! - сказал Монте-Кристо. - Разве они так нужны? - Необходимы! Приезжий из Лукки почесал лоб. - А, per Bacco! - сказал он. - Необходимы! - Разумеется, а вдруг здесь возникнут какие-нибудь сомнения в том, действителен ли ваш брак, законно ли рождение вашего сына? - Вы правы, могут возникнуть сомнения. - Вашему сыну это было бы крайне неприятно. - Это было бы для него роковым ударом. - Из-за этого он может потерять великолепную невесту. - О, peccato! [47] - Во Франции, понимаете ли, на это смотрят строго; здесь нельзя, как в Италии, пойти к священнику и заявить: "Мы любим друг друга, повенчайте нас". Во Франции установлен гражданский брак, а для совершения гражданс- кого брака нужны документы, удостоверяющие личность. - Вот беда, у меня нет этих документов. - Хорошо, что они есть у меня, - сказал МонтеКристо. - У вас? - Да. - Они у вас есть? - Есть. - Вот уж действительно, - сказал приезжий из Лукки, который, видя, что отсутствие бумаг лишает его путешествие всякого смысла, испугался, как бы это упущение не вызвало затруднений в вопросе о сорока восьми ты- сячах, - вот уж действительно это большое счастье. Да, - продолжал он, - это большое счастье: ведь я об этом и но подумал. - Еще бы, охотно вам верю; обо всем не подумаешь. Но на ваше счастье, аббат Бузони об этом подумал. - Уж этот милый аббат! - Предусмотрительный человек. - Замечательный человек, - сказал приезжий из Лукки, - и он вам пе- реслал их? - Вот они. Приезжий из Лукки в знак восхищения молитвенно сложил руки. - Вы венчались с Оливой Корсинари в церкви святого Павла в Монте-Кат- тини; вот удостоверение священника. - Да, действительно, вот оно, - сказал майор, с удивлением разгляды- вая бумагу. - А вот свидетельство о крещении Андреа Кавальканти, выданное священ- ником в Саравецце. - Все в порядке, - сказал майор. - В таком случае возьмите эти бумаги, мне они не нужны; передайте их вашему сыну, у него они будут в сохранности. - Еще бы!.. Если бы он их потерял... - Да? Если бы он их потерял? - спросил МонтеКристо. - Ну, пришлось бы писать туда, - сказал приезжий из Лукки, - и очень долго доставать новые. - Да, это было бы трудно, - сказал Монте-Кристо. - Почти невозможно, - ответил приезжий из Лукки. - Я очень рад, что вы понимаете ценность этих документов. - Я считаю, что они просто неоценимы. - Теперь, - сказал Монте-Кристо, - что касается матери молодого чело- века... - Что касается матери молодого человека... - с беспокойством повторил майор. - Что касается маркизы Корсинари... - Боже мой! - сказал приезжий из Лукки, под ногами которого вырастали все новые препятствия, - неужели она может понадобиться? - Нет, - сказал Монте-Кристо. - Впрочем, ведь она... - Да, да... она... - Отдала дань природе... - Увы, да, - подхватил приезжий из Лукки. - Я это знал, - продолжал Монте-Кристо, - уже десять лет, как она умерла. - И я все еще оплакиваю ее смерть, - сказал приезжий из Лукки, вытас- кивая из кармана клетчатый платок и вытирая сначала левый глаз, а затем правый. - Что поделаешь, - сказал Монте-Кристо, - все мы смертны. Теперь вы понимаете, дорогой господин Кавальканти, что во Франции не к чему гово- рить о том, что вы были пятнадцать лет в разлуке с сыном. Все эти исто- рии с цыганами, которые крадут детей, у нас не в моде. Он у вас воспиты- вался в провинциальном коллеже, а теперь вы желаете, чтобы он завершил свое образование в парижском свете. Поэтому вы и покинули Виа-Реджо, где вы жили после смерти вашей жены. Этого будет вполне достаточно. - Вы так полагаете? - Конечно. - Тогда все прекрасно. - Если бы откуда-нибудь возникли слухи об этой разлуке... - Что же я тогда скажу? - Что вероломный воспитатель, продавшийся врагам вашей семьи... - То есть этим Корсинари? - Конечно... похитил ребенка, чтобы ваш род угас. - Правильно, ведь он единственный сын. - А теперь, когда мы обо всем сговорились, когда вы освежили ваши воспоминания и они уже вас не подведут, вы, надеюсь, догадываетесь, что я приготовил вам сюрприз? - Приятный? - спросил приезжий из Лукки. - Я вижу, - сказал Монте-Кристо, - что нельзя обмануть глаз и сердце отца. - Гм! - пробормотал майор. - Кто-нибудь уже проговорился вам или, вернее, вы догадались, что он здесь? - Кто здесь? - Ваше дитя, ваш сын, ваш Андреа. - Я догадался, - ответил приезжий из Лукки с полным хладнокровием. - Так он здесь? - Здесь, рядом, - сказал Монте-Кристо, - когда мой камердинер прихо- дил сюда, он доложил мне о нем. - Превосходно! Превосходно! - сказал майор, расправляя при каждом возгласе петлицы своей венгерки. - Дорогой господин Кавальканти, - сказал МонтеКристо, - ваше волнение мне понятно. Надо дать вам время прийти в себя; кроме того, я хотел бы приготовить к этой счастливой встрече и молодого человека, который, я полагаю, обуреваем таким же нетерпением, как и вы. - Не сомневаюсь, - сказал Кавальканти. - Ну так вот, через каких-нибудь четверть часа мы предстанем перед вами. - Так вы приведете его ко мне? Вы так добры, что хотите сами мне его представить? - Нет, я не хочу становиться между отцом и сыном; но не беспокойтесь: даже если бы голос крови безмолвствовал, вы не сможете ошибиться: он войдет в эту дверь. Это красивый молодой человек, белокурый, пожалуй, даже слишком белокурый, с приятными манерами; впрочем, вы сами увидите. - Кстати, - сказал майор, - я, знаете ли, взял с собой только две ты- сячи франков, которые я получил через посредство добрейшего аббата Бузо- ни. Часть из них я потратил на дорогу, и... - И вам нужны деньги... это вполне естественно, дорогой господин Ка- вальканти. Вот вам, для ровного счета, восемь тысячефранковых билетов. Глаза майора засверкали, как карбункулы. - Значит, за мной еще сорок тысяч франков, - сказал Монте-Кристо. - Может быть, ваше сиятельство желает получить расписку? - спросил майор, пряча деньги во внутренний карман своей венгерки. - Зачем? - сказал граф. - Да как оправдательный документ при ваших расчетах с аббатом Бузони. - Вы дадите мне общую расписку, когда получите остальные сорок тысяч франков. Между честными людьми эти предосторожности излишни. - Да, верно, между честными людьми, - сказал майор. - Еще одно слово, маркиз. - К вашим услугам. - Вы разрешите мне дать вам небольшой совет? - Еще бы! Прошу вас! - Было бы неплохо, если бы вы расстались с этим сюртуком. - В самом деле? - сказал майор, не без самодовольства оглядывая свое одеяние. - Да, такие еще носят в Виа-Реджо, но в Париже, несмотря на всю свою элегантность, этот костюм уже давно вышел из моды. - Это досадно, - сказал приезжий из Лукки. - Ну, если он вам так нравится, вы его опять наденете при отъезде. - Но что же я буду носить? - То, что найдется у вас в чемоданах. - Как в чемоданах? У меня с собой только дорожный мешок. - При вас, разумеется. Какой смысл затруднять себя лишними вещами? К тому же старый воин любит ходить налегке. - Вот потому-то... - Но вы человек предусмотрительный и отправили свои вещи вперед. Они вчера прибыли в гостиницу Принцев, на улице Ришелье, где вы заказали се- бе помещение. - Значит, в чемоданах?.. - Я полагаю, вы распорядились, чтобы ваш камердинер уложил в них все необходимое: штатское платье, мундиры. В особо торжественных случаях на- девайте мундир, это очень эффектно. Не забывайте ордена. Во Франции над ними посмеиваются, но все-таки носят. - Прекрасно, прекрасно, прекрасно! - сказал майор, все более и более изумляясь. - А теперь, - сказал Монте-Кристо, - когда ваше сердце закалено для, глубоких волнений, приготовьтесь, господин Кавальканти, увидеть вашего сына Андреа. И с обворожительной улыбкой поклонившись восхищенному майору, Мон- те-Кристо исчез за портьерой. XVIII. АНДРЕА КАВАЛЬКАНТИ Граф Монте-Кристо вошел в гостиную, которую Батистен назвал голубой; там его уже ждал молодой человек, довольно изящно одетый, которого за полчаса до этого подвез к воротам особняка наемный кабриолет. Батистен без труда узнал его: это был именно тот высокий молодой че- ловек со светлыми волосами, рыжеватой бородкой и черными глазами, с ос- лепительно белой кожей, чью внешность Батистену описал его хозяин. В ту минуту, когда граф вошел в гостиную, молодой человек, небрежно развалясь на софе, рассеянно постукивал по башмаку тросточкой с золотым набалдаш- ником. Заметив входящего Монте-Кристо, он быстро поднялся. - Граф Монте-Кристо? - спросил он. - Да, - ответил тот, - и я, по-видимому, имею честь говорить с викон- том Андреа Кавальканти? - С виконтом Андреа Кавальканти, - повторил молодой человек, непри- нужденно кланяясь. - У вас должно быть адресованное мне письмо? - спросил Монте-Кристо. - Я не упомянул о нем из-за подписи, она показалась мне довольно странной. - Синдбад-Мореход, не правда ли? - Совершенно верно. А так как я никогда не слыхал о другом Синдба- де-Мореходе, кроме того, который описан в "Тысяче и одной ночи"... - Так это один из его потомков, мой приятель, богатейший человек, англичанин, более чем оригинал, почти сумасшедший; его настоящее имя лорд Уилмор. - А, теперь мне все понятно, - сказал Андреа. - Тогда все чудесно складывается. Это тот самый англичанин, с которым я познакомился... в... да, отлично... Граф, я к вашим услугам. - Если то, что я имею честь слышать от вас, соответствует истине, - возразил с улыбкой граф, - то, надеюсь, вы не откажитесь сообщить мне некоторые подробности о себе и о своих родных. - Охотно, граф, - отвечал молодой человек с легкостью, свидетельство- вавшей о его хорошей памяти. - Я, как вы сами сказали, виконт Андреа Ка- вальканти, сын майора Бартоломео Кавальканти, потомок тех Кавальканти, что записаны в золотую книгу Флоренции. Наша семья до сих пор очень сос- тоятельна, так как мой отец обладает полумиллионом годового дохода, но испытала много несчастий; я сам, когда мне было лет пять или шесть, был похищен предателем-гувернером и целых пятнадцать лет не видел своего ро- дителя. С тех пор как я стал взрослым, с тех пор как я свободен и завишу только от себя, я разыскиваю его, но тщетно. И вот это письмо вашего друга Синдбада извещает меня, что он в Париже и разрешает мне обратиться к вам, чтобы узнать о нем. - В самом деле, все, что вы рассказываете, чрезвычайно интересно, - сказал граф, глядя с мрачным удовольствием на развязного молодого чело- века, отмеченного какойто сатанинской красотой. - Вы прекрасно сделали, что последовали совету моего друга Синдбада, потому что ваш отец здесь и разыскивает вас. Граф, с той самой минуты как вошел в гостиную, не сводил глаз с моло- дого человека; он восхищался уверенностью его взгляда и твердостью его голоса, но при столь естественных словах, как: "Ваш отец здесь и разыс- кивает вас", Андреа подскочил и воскликнул: - Мой отец! Мой отец здесь! - Разумеется, - отвечал Монте-Кристо, - ваш отец майор Бартоломео Ка- вальканти. Ужас, написанный на лице молодого человека, мгновенно исчез. - Да, правда, - сказал он, - майор Бартоломео Кавальканти. Так вы го- ворите, граф, что мой дорогой отец здесь? - Да, сударь. Мало того, я только что с ним разговаривал; все, что он мне рассказал о своем любимом сыне, давно потерянном, меня очень растро- гало, поистине его страдания, его опасения, его надежды могли бы соста- вить трогательную поэму. И вот однажды его уведомили, что похитители его сына предлагают возвратить его или сообщить, где он находится, за до- вольно значительную сумму. Но ничто не могло остановить любящего отца; эта сумма была им отослана на пьемонтскую границу, и вместе с ней визи- рованный паспорт для Италии. Вы, кажется, были в то время на юге Фран- ции? - Да, граф, - отвечал с несколько смущенным видом Андреа, - да, я был на юге Франции. - Вас в Ницце должен был ожидать экипаж? - Совершенно верно: он доставил меня из Ниццы в Геную; из Генуи в Ту- рин, из Турина в Шамбери, из Шамбсри в Поп-де-Бовуазеп, из Поп-де-Бовуа- зена в Париж. - Превосходно? Он все время надеялся встретить вас в пути, так как ехал той же дорогой, вот почему и для вас был намечен такой маршрут. - Но, - заметил Андреа, - если бы мой дорогой отец меня и встретил, я сомневаюсь, чтобы он меня узнал; я несколько изменился, с тех пор как мы потеряли друг друга из вида. - А голос крови! - сказал Монте-Кристо. - Да, верно, - ответил молодой человек, - я не подумал о голосе кро- ви! - Одно только беспокоит маркиза Кавальканти, - продолжал Монте-Крис- то, - а именно: что вы делали, пока были в разлуке с ним? как обращались с вами ваши угнетатели? относились ли к вам с тем уважением, которого требовало ваше происхождение? не потускнели ли вследствие ваших нравственных страданий, в сто раз более тяжелых, чем страдания физичес- кие, дарования, которыми так щедро наделила вас природа, и считаете ли вы себя в состоянии снова занять то высокое положение, на которое вы имеете право? - Я надеюсь, сударь, - растерянно пробормотал молодой человек, - что никакое ложное донесение... - Что вы! Я в первый раз услышал про вас от моего друга Уилмора, фи- лантропа. Он мне сказал, что нашел вас в затруднительном положении, не знаю каком; я не стал спрашивать - я не любопытен. Раз он проявил к вам сочувствие, значит в вас было что-то, достойное участия. Он сказал, что хочет вернуть вам то положение в свете, которого вы лишились, что он бу- дет разыскивать вашего отца и найдет его; он принялся его разыскивать и, очевидно, нашел, потому что отец ваш здесь: наконец, вчера он предупре- дил меня о вашем прибытии и дал мне кое-какие указания, касающиеся ваше- го имущества, - вот и все. Я знаю, что мой друг Уилмор большой оригинал, но так как в то же время он человек верный, богатый, как золотая рос- сыпь, и, следовательно, имеет возможность оригинальничать, не опасаясь разорения, то я обещал следовать его указаниям. Теперь, сударь, я прошу вас, не обижайтесь на мой вопрос: так как я должен буду немного вам пок- ровительствовать, я хотел бы знать, не сделали ли вас ваши несчастья - несчастья, в которых вы неповинны и которые ничуть не умаляют моего к вам уважения, - несколько чуждым тому обществу, в котором ваше состояние и ваше имя дают вам право занять такое видное положение? - На этот счет будьте совершенно спокойны, сударь, - отвечал молодой человек, к которому, пока граф говорил, возвращался его апломб. - Похи- тители, по-видимому, намеревались, как они это и сделали, впоследствии продать меня ему; они рассчитали, что, для того чтобы извлечь из меня наибольшую пользу, им следует не умалять моей ценности, а, если возмож- но, даже увеличить ее. Поэтому я получил недурное образование, и эти по- хитители младенцев обращались со мной приблизительно так, как малоазийс- кие рабовладельцы обращались с невольниками, делая из них ученых грамма- тиков, врачей и философов, чтобы подороже продать их. Монте-Кристо удовлетворенно улыбнулся: по-видимому, он ожидал меньше- го от Андреа Кавальканти. - Впрочем, - продолжал Андреа, - если бы во мне и сказался некоторый недостаток воспитания или, вернее, привычки к светскому обществу, я на- деюсь, что ко мне будут снисходительны, принимая во внимание несчастья, сопровождавшие мое детство и юность. - Ну что же, - небрежно сказал Монте-Кристо, - вы поступите, как вам будет угодно, виконт, - это ваше личное дело и только вас касается. Но поверьте, я бы не обмолвился на вашем месте ни словом обо всех этих приключениях; ваша жизнь похожа на роман, а свет, обожающий романы в желтой обложке, до странности недоверчиво относится к тем, которые жизнь переплетает в живую кожу, даже если она и позолоченная, как ваша. Вот на это затруднение я и позволю себе указать вам, виконт; не успеете вы рассказать кому-нибудь трогательную историю вашей жизни, как она уже обежит весь Париж в совершенно искаженном виде. Вам придется разыгрывать из себя Антони, а время таких Антони уже прошло. Быть может, вы вызовете любопытство, и это даст вам некоторый успех, но не всякому приятно быть мишенью для пересудов. Вам это может показаться утомительным. - Я думаю, что вы правы, граф, - сказал Андреа, невольно бледнея под пристальным взглядом Монте-Кристо, - это серьезное неудобство. - Ну, не следует и преувеличивать, - сказал МонтеКристо, - желая из- бежать ошибки, можно сделать глупость. Нет, надо просто вести себя обду- манно, а для такого умного человека, как вы, это тем легче сделать, что совладает с вашими интересами. Все темное, что может оказаться в вашем прошлом, надо опровергать доказательствами и свидетельством достойных друзей. Андреа был, видимо, смущен. - Я бы охотно был вашим поручителем, - продолжал Монте-Кристо, - но у меня привычка сомневаться в лучших друзьях и какая-

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору