Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
ться, сударь, - сказал привратник, - мне не приходится о нем жалеть, потому что мы его почти никогда не видали. Вот уже пять лет, как он у нас не был, и он хорошо сделал, что продал дом, не приносивший ему никакого дохода. - А как звали вашего прежнего хозяина? - спросил Монте-Кристо. - Маркиз де Сен-Меран. Я уверен, что ему не пришлось взять за дом то, что он ему стоил. - Маркиз де Сен-Меран, - повторил Монте-Кристо. - Мне это имя как будто знакомо; маркиз де СенМеран... И он сделал вид, что старается вспомнить. - Старый дворянин, - продолжал привратник, - верный слуга Бурбонов. У него была единственная дочь, он выдал ее за господина де Вильфора, кото- рый служил королевским прокурором сперва в Ниме, потом в Версале. Монте-Кристо взглянул на Бертуччо: тот был белее стены, к которой прислонился, чтобы не упасть. - И дочь его умерла? - спросил граф. - Я припоминаю, что слышал про это. - Да, сударь, тому уже двадцать один год, и с тех пор мы и трех раз не видели бедного маркиза. - Так, благодарю вас, - сказал Монте-Кристо, рассудив, при взгляде на изнемогающего Бертуччо, что не следует больше натягивать струну, чтобы она не лопнула, - благодарю вас. А теперь дайте нам огня. - Прикажете проводить вас? - Нет, не нужно. Бертуччо мне посветит. И Монте-Кристо присоединил к этим словам две золотые монеты, вызвав- шие взрыв благословений и вздохов. - Сударь, - сказал привратник, тщетно пошарив на выступе камина и на полках, - у меня здесь нет ни одной свечи. - Возьмите с экипажа фонарь, Бертуччо, и пойдем посмотрим комнаты, - сказал граф. Управляющий молча повиновался, но по дрожанию фонаря в его руке было видно, чего это ему стоило. Они обошли довольно обширный нижний этаж, затем второй этаж, состояв- ший на гостиной, ванной и двух спален. Одна из этих спален сообщалась с винтовой лестницей, выходившей в сад. - Посмотрите, вот отдельный выход, - сказал граф, - это довольно удобно. Посветите мне, Бертуччо. Идите вперед, и посмотрим, куда ведет эта лестница. - В сад, ваше сиятельство, - сказал Бертуччо. - А откуда вы это знаете, скажите на милость? - Я хочу сказать, что она должна вести в сад. - Ну что ж, проверим. Бертуччо тяжко вздохнул и пошел вперед. Лестница точно вела в сад. У наружной двери управляющий остановился. - Ну что же вы? - сказал граф. Но тот, к кому он обращался, не двигался с места, ошеломленный, ос- толбенелый, подавленный. Его блуждающие глаза как бы искали в окружающем следы ужасного прошлого, а его судорожно сжатые руки, казалось, отталки- вали какие-то страшные воспоминания. - Ну? - повторил граф. - Нет, нет, - воскликнул Бертуччо, опуская фонарь и прислоняясь к стене, - нет, ваше сиятельство, я дальше не пойду, это невозможно! - Что это значит? - произнес непреклонным голосом Монте-Кристо. - Да вы же видите, ваше сиятельство, - воскликнул управляющий, - что тут какая-то чертовщина; собираясь купить в Париже дом, вы покупаете его именно в Отейле, и в Отейле попадаете как раз на номер двадцать восемь по улице Фонтен. Ах, почему я еще дома не сказал вам все! Вы, конечно, не потребовали бы, чтобы я ехал с вами. Но я надеялся, что вы все-таки купили не этот дом. Как будто нет в Отейле других домов, кроме того, где совершилось убийства! - Что за мерзости вы говорите! - сказал МонтеКристо, внезапно оста- навливаясь. - Ну и человек! Настоящий корсиканец. Вечно какие-нибудь тайны и суеверия! Берите фонарь и осмотрим сад: со мной вам не будет страшно, надеюсь. Бертуччо поднял фонарь и повиновался. Дверь распахнулась, открывая тусклое небо, где луна тщетно боролась с целым морем облаков, которые застилали ее своими темными, на миг озаряемыми волнами и затем исчезали, еще более темные, в глубинах бесконечности. Управляющий хотел повернуть налево. - Нет, нет, - сказал Монте-Кристо, - зачем нам идти по аллеям? Вот отличная лужайка; пойдем прямо. Бертуччо отер пот, струившийся по его лицу, но повиновался; однако он все-таки подвигался влево. Монте-Кристо, напротив, шел вправо; подойдя к группе деревьев, он ос- тановился. Управляющий не мог больше сдерживаться. - Уйдите отсюда, ваше сиятельство, - воскликнул он, - уйдите отсюда, умоляю вас, ведь вы как раз стоите на том самом месте! - На каком месте? - На том месте, где он свалился. - Дорогой Бертуччо, - сказал граф смеясь, - придите в себя, прошу вас; ведь мы здесь не в Сартене или Корте. Здесь не лесная трущоба, а английский сад, очень запущенный, правда, но все-таки не к чему за это клеветать на него. - Не стойте тут, сударь, не стойте тут, умоляю вас! - Мне кажется, вы сходите с ума, маэстро Бертуччо, - холодно отвечал граф. - Если так, скажите, и я отправлю вас в лечебницу, пока не случи- лось несчастья. - Ах, ваше сиятельство, - сказал Бертуччо, тряся головой и всплески- вая руками с таким потерянным видом, что, наверное, рассмешил бы графа, если бы того в эту минуту не занимали более важные мысли, - несчастье уже произошло... - Бертуччо, - сказал граф, - я считаю долгом предупредить вас, что, размахивая руками, вы их вдобавок отчаянно ломаете и вращаете белками как одержимый, в которого вселился бес; а я давно уже заметил, что самый упрямый из бесов - это тайна. Я знал, что вы корсиканец, я всегда знал вас мрачным и погруженным в размышления о какой-то вендетте, но в Италии я не обращал на это внимания, потому что в Италии такого рода вещи при- няты; но во Франции убийство обычно считают поступком весьма дурного то- на; здесь имеются жандармы, которые им интересуются, судьи, которые за пего судят, и эшафот, который за него мстит. Бертуччо с мольбой сложил руки, а так как он все еще держал фонарь, то свет упал на его искаженное страхом лицо. Монте-Кристо посмотрел на него тем взглядом, каким он в Риме созерцал казнь Андреа; потом произнес шепотом, от которого бедного управляющего снова бросило в дрожь: - Так, значит, аббат Бузони мне солгал, когда, после своего путешест- вия во Францию в тысяча восемьсот двадцать девятом году, прислал вас ко мне с рекомендательным письмом, в котором так превозносил вас? Что ж, я напишу аббату; он должен отвечать за свою рекомендацию, и я, вероятно, узнаю, о каком убийстве идет речь. Только предупреждаю вас, Бертуччо, что, когда я живу в какой-нибудь стране, я имею обыкновение уважать ее законы и отнюдь не желаю из-за вас ссориться с французским правосудием. - Не делайте этого, ваше сиятельство! - в отчаянии воскликнул Бертуч- чо. - Разве я не служил вам верой и правдой? Я всегда был честным чело- веком и старался, насколько мог, делать людям добро. - Против этого я не спорю, - отвечал граф, - но тогда почему же вы, черт возьми, так взволнованы? Это плохой знак; если совесть чиста, чело- век не бледнеет так и руки его так не трясутся... - Но, ваше сиятельство, - нерешительно возразил Бертуччо, - ведь вы говорили мне, что аббат Бузони, которому я покаялся в нимской тюрьме, предупредил вас, направляя меня к вам, что на моей совести лежит тяжкое бремя? - Да, конечно, но так как он мне рекомендовал вас как прекрасного уп- равляющего, то я подумал, что дело идет о какой-нибудь краже, только и всего. - Что вы, ваше сиятельство! - воскликнул Бертуччо с презрением. - Или же что вы, по обычаю корсиканцев, не удержались и "сделали ко- жу" [38], как выражаются в этой стране, когда ее с кого-нибудь снимают. - Да, ваше сиятельство, да, в том-то и дело! - воскликнул Бертуччо, бросаясь к ногам графа. - Это была месть, клянусь вам, просто месть. - Я это понимаю; не понимаю только, почему именно этот дом приводит вас в такое состояние. - Но это естественно, ваше сиятельство, - отвечал Бертуччо, - ведь именно в этом доме все и произошло. - Как, в моем доме? - Ведь он тогда еще не был вашим, - наивно возразил Бертуччо. - А чей он был? Привратник сказал, кажется, маркиза де Сен-Меран? За что же вы, черт возьми, могли мстить маркизу де Сен-Меран? - Ваше сиятельство, я мстил не ему - другому. - Какое странное совпадение, - сказал Монте-Кристо, по-видимому, просто размышляя вслух, - что вы вот так, случайно, очутились в том са- мом доме, где произошло событие, вызывающее у вас такое мучительное рас- каяние. - Ваше сиятельство, - сказал управляющий, - это судьба, я знаю. На- чать с того, что вы покупаете дом именно в Отейле, и он оказывается тем самым, где я совершил убийство; вы спускаетесь в сад именно по той лест- нице, по которой спустился он; вы останавливаетесь па том самом месте, где я нанес удар; в двух шагах отсюда, под этим платаном, была яма, где он закопал младенца; нет, все это не случайно, потому что тогда случай был бы слишком похож на провидение. - Хорошо, господин корсиканец, предположим, что это провидение; я всегда согласен предполагать все что угодно, тем более что надо же усту- пать людям с больным рассудком. А теперь соберитесь с мыслями и расска- жите мне все. - Я рассказывал это только раз в жизни, и то аббату Бузони. Такие ве- щи, - прибавил, качая головой, Бертуччо, - рассказывают только на испо- веди. - В таком случае, мой дорогой, - сказал граф, - я отошлю вас к вашему духовнику; вы можете стать, как он, картезианцем или бернардинцем и бе- седовать с ним о ваших тайнах. Что же касается меня, то я опасаюсь до- моправителя, одержимого такими химерами; мне не нравится, если мои слуги боятся по вечерам гулять в моем саду. Кроме того, сознаюсь, я вовсе не хочу, чтобы меня навестил полицейский комиссар; ибо, имейте в виду, гос- подин Бертуччо: в Италии правосудие получает деньги за бездействие, а во Франции, наоборот, - только когда оно деятельно. Я считал вас отчасти корсиканцем, отчасти контрабандистом, но чрезвычайно искусным управляю- щим, а теперь вижу, что вы гораздо более разносторонний человек, госпо- дин Бертуччо. Вы мне больше не нужны. - Ваше сиятельство, ваше сиятельство! - воскликнул управляющий в ужа- се от этой угрозы. - Если вы только поэтому хотите меня уволить, я все расскажу, во всем признаюсь; лучше мне взойти на эшафот, чем расстаться с вами. - Это другое дело, - сказал Монте-Кристо, - но подумайте: если вы со- бираетесь лгать, лучше не рассказывайте ничего. - Клянусь спасением моей души, я вам скажу все! Ведь даже аббат Бузо- ни знал только часть моей тайны. Но прежде всего умоляю вас, отойдите от этого платана. Вот луна выходит из-за облака, а вы стоите здесь, завер- нувшись в плащ, он скрывает вашу фигуру, и он так похож на плащ господи- на де Вильфор... - Как, - воскликнул Монте-Кристо, - так это Вильфор... - Ваше сиятельство его знает? - Он был королевским прокурором в Ниме? - Да. - И женился на дочери маркиза де Сен-Меран? - Да. - И пользовался репутацией самого честного, самого строгого и самого нелицеприятного судьи? - Так вот, ваше сиятельство, - воскликнул Бертуччо, - этот человек с безупречной репутацией... - Да? - ...был негодяй. - Это невозможно, - сказал Монте-Кристо. - А все-таки это правда. - Да неужели! - сказал Монте-Кристо. - И у вас есть доказательства? - Во всяком случае были. - И вы, глупец, потеряли их? - Да, но, если хорошенько поискать, их можно найти. - Вот как! - сказал граф. - Расскажите-ка мне об этом, Бертуччо. Это в самом деле становится интересно. И граф, напевая мелодию из "Лючии", направился к скамейке и сел; Бер- туччо последовал за ним, стараясь разобраться в своих воспоминаниях. Он остался стоять перед графом. VI. ВЕНДЕТТА - С чего, ваше сиятельство, прикажете начать? - спросил Бертуччо. - Да с чего хотите, - сказал Монте-Кристо, - ведь я вообще ничего не знаю. - Мне, однако же, казалось, что аббат Бузони сказал вашему сия- тельству... - Да, кое-какие подробности; но прошло уже семь или восемь лет, и я все забыл. - Так я могу, не боясь наскучить вашему сиятельству... - Рассказывайте, Бертуччо, рассказывайте, вы мне замените вечернюю газету. - Это началось в тысяча восемьсот пятнадцатом году. - Вот как! - сказал Монте-Кристо. - Это старая история. - Да, ваше сиятельство, а между тем все подробности так свежи в моей памяти, словно это случилось вчера. У меня был старший брат, он служил в императорской армии и дослужился до чина поручика в полку, который весь состоял из корсиканцев. Брат этот был моим единственным другом; мы оста- лись сиротами, когда ему было восемнадцать лет, а мне - пять; он воспи- тывал меня как сына. В тысяча восемьсот четырнадцатом году, при Бурбо- нах, он женился. Император вернулся с острова Эльба, брат тотчас же вновь пошел в солдаты, был легко ранен при Ватерлоо и отступил с армией за Луару. - Да вы мне рассказываете историю Ста дней, Бертуччо, - прервал граф, - а она, если не ошибаюсь, уже давно написана. - Прошу прощения, ваше сиятельство, по эти подробности для начала не- обходимы, и вы обещали терпеливо выслушать меня. - Ну-ну, рассказывайте. Я дал слово и сдержу его. - Однажды мы получили письмо, - надо вам сказать, что мы жили в ма- ленькой деревушке Рольяно, на самой оконечности мыса Коре, - письмо было от брата, он писал нам, что армия распущена, что он возвращается домой через Шатору, Клермон-Ферран, Пюи и Ним, и просил, если у меня есть деньги, прислать их ему в Ним, знакомому трактирщику, с которым у меня были кое-какие дела. - По контрабанде, - вставил Монте-Кристо. - Ваше сиятельство, жить-то ведь надо. - Разумеется; продолжайте. - Я уже сказал, что горячо любил брата; я решил денег ему не посы- лать, а отвезти. У меня - было около тысячи франков; пятьсот я оставил Асеухгте, моей невестке, а с остальными отправился в Ним. Это было не трудно: у меня была лодка, мне предстояло переправить в море груз, - все складывалось благоприятно. Но когда я принял груз, ветер переменился, и четыре дня мы не могли войти в Рону. Наконец, нам это удалось, и мы под- нялись до Арля; лодку я оставил между Бельгардем и Бокером, а сам напра- вился в Ним. - Мы подходим к сути дела, не так ли? - Да, ваше сиятельство; прошу прощения, но, как ваше сиятельство сами убедитесь, я рассказываю только самое необходимое. В то время на юге Франции происходила резня. Там были три разбойника, их звали Трестальон, Трюфеми и Граффан, - они убивали на улицах всех, кого подозревали в бо- напартизме. Ваше сиятельство, верно, слышали об этих убийствах? - Слышал кое-что; я был тогда далеко от Франции. Продолжайте. - В Ниме приходилось буквально ступать по лужам крови; на каждом шагу валялись трупы; убийцы бродили шайками, резали, грабили и жгли. При виде этой бойни я задрожал: не за себя, - мне, простому корси- канскому рыбаку, нечего было бояться, напротив, для нас, контрабандис- тов, это было золотое время, - но я боялся за брата: он, императорский солдат, возвращался из Луарской армии в мундире и с эполетами, и ему на- до было всего опасаться. Я побежал к нашему трактирщику. Предчувствие не обмануло меня. Брат мой накануне прибыл в Ним и был убит на пороге того самого дома, где ду- мал найти приют. Я всеми силами старался разузнать, кто были убийцы, но никто не смел назвать их, так все их боялись. Тогда я вспомнил о хваленом французском правосудии, которое никого не боится, и пошел к королевскому прокурору. - И королевского прокурора звали Вильфор? - спросил небрежно Мон- те-Кристо. - Да, ваше сиятельство, он прибыл из Марселя, где он был помощником прокурора. Он получил повышение за усердную службу. Он один из первых, как говорили, сообщил Бурбонам о высадке Наполеона. - Итак, вы пошли к нему, - прервал Монте-Кристо. - "Господин прокурор, - сказал я ему, - моего брата вчера убили на улице Нима; кто убил - не знаю, но ваш долг отыскать убийцу. Вы здесь - глава правосудия, а оно должно мстить за тех, кого не сумело защитить". "Кто был ваш брат?" - спросил королевский прокурор. "Поручик корсиканского батальона". "То есть солдат узурпатора?" "Солдат французской армии". "Ну что ж? - возразил он. - Он вынул меч и от меча погиб". "Вы ошибаетесь, сударь; он погиб от кинжала". "Чего же вы хотите от меня?" - спросил прокурор. "Я уже сказал вам: чтобы вы за него отомстили". "Кому?" "Его убийцам". "Да разве я их знаю?" "Велите их разыскать". "А для чего? Ваш брат, вероятно, поссорился с кемнибудь и дрался на дуэли. Все эти старые вояки склонны к буйству; при императоре это сходи- ло им с рук, но теперь - другое дело, а наши южане не любят ни вояк, ни буйства". "Господин прокурор, - сказал я, - я прошу не за себя. Я буду горевать или мстить, - это мое дело. Но мой несчастный брат был женат. Если и со мной что-нибудь случится, бедная женщина умрет с голоду: она жила только трудами своего мужа. Назначьте ей хоть небольшую пенсию". "Каждая революция влечет за собою жертвы, - отвечал Вильфор. - Ваш брат пал жертвой последнего переворота, - это несчастье, по прави- тельство не обязано за это платить вашему семейству. Если бы нам приш- лось судить всех приверженцев узурпатора, которые мстили роялистам, ког- да были у власти, то, может быть, теперь ваш брат был бы приговорен к смерти. То, что произошло, вполне естественно, - это закон возмездия". "Что же это такое? - воскликнул я. - И так рассуждаете вы, представи- тель правосудия!.." "Честное слово, все эти корсиканцы - сумасшедшие и воображают, что их соотечественник все еще император, - ответил Вильфор. - Вы упустили вре- мя, любезный; вам следовало так говорить со мною два месяца тому назад. Теперь слишком поздно. Убирайтесь отсюда, или я велю вас вывести". Я смотрел на него, думая, не помогут ли новые просьбы. Но это был не человек, а камень. Я подошел к нему: "Ладно, - сказал я вполголоса, - если вы так хорошо знаете корсикан- цев, вы должны знать, как они держат слово. По-вашему, убийцы правильно сделали, убив моего брата, потому что он был бонапартистом, а вы роя- лист. Хорошо же! Я тоже бонапартист, и я предупреждаю вас: я вас убью. С этой минуты я объявляю вам вендетту, поэтому берегитесь: в первый же день, когда мы встретимся с вами лицом к лицу, пробьет ваш последний час". И, прежде чем он успел опомниться, я отворил дверь и убежал. - Вот как, Бертуччо, - сказал Монте-Кристо. - Вы с вашей честной фи- зиономией способны говорить такие вещи, да еще королевскому прокурору. Нехорошо! Знал ли он по крайней мере, что значит вендетта? - Знал так хорошо, что с этой минуты никогда не выходил один и запер- ся дома, приказав искать меня повсюду. К счастью, у меня было такое хо- рошее убежище, что он не мог отыскать меня. Тогда ему стало страшно; он боялся оставаться в Ниме, просил, чтобы его перевели в другое место, а так как он был влиятельный человек, то его перевели в Версаль; но, как вам известно, для корсиканца, поклявшегося отомстить врагу, расстояния не существует. Как он ни спешил, его карета ни разу не опередила меня больше чем на полдня пути, хоть я и шел пешком. Важно было не просто убить его - сто раз я имел возможность это сде- лать, - его надо было так убить, чтобы меня но приметили и не задержали. Ведь я больше не принадлежал себе: я должен был кормить невестку. Целых три месяца я подстерегал Вильфора; за эти три месяца он не сделал ни ша- гу, чтобы мой взгляд не следил за ним. Наконец, я узнал, что он тайком ездит в Отейль; я продолжал следить и увидел, что он посещает этот самый дом, где мы сейчас находимся; только он не входил в главные ворота, как все; он приезжал верхом или в карете, оставлял лошадь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору