Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
то потребность воз- буждать сомнения в других; так что я был бы не в своем амплуа, как гово- рят актеры, и рисковал бы быть освистанным, а это уже лишнее. - Однако, граф, - решился возразить Андреа, - из уважения к лорду Уилмору, который вам меня рекомендовал... - Да, разумеется, - сказал Монте-Кристо, - но лорд Уилмор не скрыл от меня, что вы провели несколько бурную молодость. Нет, нет, - заметил граф, уловив движение Андреа, - я от вас не требую исповеди; впрочем, для того и вызвали из Лукки вашего отца, чтобы вы ни в ком другом не нуждались. Вы его сейчас увидите; он суховат, держится немного неестест- венно, но это - из-за мундира, и когда узнают, что он уже восемнадцать лет служит в австрийских войсках, с него не станут взыскивать: мы вообще не требовательны к австрийцам. В конечном счете как отец он вполне при- личен, уверяю вас. - Вы меня успокаиваете, граф; я так давно разлучен с ним, что совсем его не помню. - А кроме того, знаете, крупное состояние заставляет на многое смот- реть снисходительно. - Так мой отец действительно богат? - Он миллионер... пятьсот тысяч ливров годового дохода. - Значит, - с надеждой спросил молодой человек, - мое положение будет довольно... приятное? - Чрезвычайно приятное, мой дорогой, он назначил вам по пятьдесят ты- сяч ливров в год на все время, пока вы будете жить в Париже. - В таком случае я буду здесь жить всегда. - Гм! Кто может ручаться за будущее, дорогой виконт? Человек предпо- лагает, а бог располагает. Андреа вздохнул. - Но во всяком случае, - сказал он, - пока я в Париже и... пока обс- тоятельства не вынудят меня уехать, эти деньги, о которых вы упомянули мне обеспечены? - Разумеется. - Моим отцом? - с беспокойством осведомился Андреа. - Да, но под ручательством лорда Уилмора, который, по просьбе вашего отца, открыл вам ежемесячный кредит в пять тысяч франков у господина Данглара, одного из самых солидных парижских банкиров. - А мой отец собирается долго пробыть в Париже? - Только несколько дней, - отвечал Монте-Кристо. - Он не может оста- вить свою службу дольше, чем на две, три недели. - Ах, милый отец! - сказал Андреа, явно обрадованный этим скорым отъездом. - Поэтому, - сказал Монте-Кристо, делая вид, что не понял тона этих слов, - я не хочу больше оттягивать ни на минуту ваше свидание. Готовы ли вы обнять почтенного господина Кавальканти? - Надеюсь, вы не сомневаетесь в этом? - Ну, так пройдите в эту гостиную, мой друг: там вы найдете своего отца, он вас ждет. Андреа поклонился графу и прошел в гостиную. Граф проводил его глазами и, когда он вышел, надавил пружину, скрытую в одной из картин, которая, выдвинувшись из рамы, образовала щель, поз- волявшую видеть все, что происходит в гостиной. Андреа закрыл за собой дверь и подошел к майору, который встал, как только заслышал шаги. - О, мой дорогой отец, - громко сказал Андреа, так чтобы граф мог его услышать из-за закрытой двери, - неужели это вы? - Здравствуйте, мой милый сын, - серьезно произнес майор. - Какое счастье вновь увидеться с вами после стольких лет разлуки, - сказал Андреа, бросая взгляд на дверь. - Действительно, разлука была долгая. - Обнимемся? - предложил Андреа. - Извольте, мой сын, - ответил майор. И они поцеловались, как целуются во Французском театре: приложившись щека к щеке. - Итак, мы снова вместе! - сказал Андреа. - Мы снова вместо, - повторил майор. - Чтобы никогда больше не расставаться? - Напротив, дорогой сын: ведь для вас, я думаю, Франция стала теперь вторым отечеством? - Должен признаться, - сказал молодой человек, - что я был бы в отча- янии, если бы мне пришлось покинуть Париж. - А я не мог бы жить вдали от Лукки. Так что я возвращаюсь в Италию при первой возможности. - Но раньше, чем уехать, дорогой отец, вы, конечно, передадите мне документы, на основании которых я мог бы доказать свое происхождение? - Само собой: ведь именно для этого я и приехал, и мне стоило таких трудов разыскать вас, чтобы передать их вам, что было бы немыслимо про- делать это вторично. На это ушли бы последние дни моей жизни. - И эти документы... - Вот они. Андреа жадно схватил брачное свидетельство своего отца и свою метрику и, развернув их с вполне естественным сыновним нетерпением, пробежал оба акта быстрым и привычным взглядом, свидетельствовавшим о немалой опыт- ности, так же как о живейшем интересе. Когда он кончил, лицо его засияло невыразимой радостью, и он со странной улыбкой взглянул на майора. - Вот как? - сказал он на чистейшем тосканском наречии. - Что же, в Италии нет больше каторги? Майор выпрямился. - Это к чему? - сказал он. - Да к тому, что там безнаказанно фабрикуют такие бумаги. За половину такой проделки, мой дорогой отец, вас во Франции отправили бы провет- риться в Тулон лет на пять. - Что вы сказали? - спросил майор, пытаясь принять величественный вид. - Дорогой господин Кавальканти, - сказал Андреа, беря майора за ло- коть, - сколько вам платят за то, чтобы вы были моим отцом? Майор хотел ответить. - Шш, - сказал Андреа, понизив голос, - я подам вам пример доверия: мне дают пятьдесят тысяч франков в год, чтобы я изображал вашего сына; таким образом, вы понимаете, у меня нет никакой охоты отрицать, что вы мой отец. Мййор с беспокойством оглянулся. - Не беспокойтесь, здесь никого нет, - сказал Андреа, - притом мы го- ворим по-итальянски. - Ну, а мне, - сказал приезжий из Лукки, - дают единовременно пятьде- сят тысяч франков. - Господин Кавальканти, - спросил Андреа, - верите ли вы в волшебные сказки? - Раньше не верил, но теперь приходится поверить. - Так у вас появились доказательства? Майор вытащил из кармана пригоршню луидоров. - Осязаемые, как видите. - Так, по-вашему, я могу доверять данным мне обещаниям? - По-моему, да. - И этот милейший граф их выполнит? - В точности, но вы сами понимаете, чтобы достигнуть этого, мы должны хорошо играть свою роль. - Ну еще бы!.. - Я - нежного отца... - А я - почтительного сына, раз они желают, чтобы я был вашим сыном. - Кто это - "они"? - Ну, не знаю, - те, кто вам писал: ведь вы получили письмо? - Получил. - От кого? - От какого-то аббата Бузони. - Вы его не знаете? - Никогда его не видел. - Что ж было в этом письме? - Вы меня не выдадите? - Зачем мне это делать? Интересы у нас общие. - Ну так читайте. И майор подал молодому человеку письмо. Андреа вполголоса прочел: - "Вы бедны, вас ожидает несчастная старость. Хотите сделаться если не богатым, то во всяком случае независимым человеком? Немедленно выезжайте в Париж и отправляйтесь к графу Монте-Кристо, авеню Елисейских Полей, "N 30. Вы его спросите о вашем сыне, рожденном от брака с маркизой Корсинари и похищенном у вас в пятилетнем возрасте. Этого сына зовут Андреа Кавальканти. Дабы у вас не возникло сомнений в том, что нижеподписавшийся желает вам добра, вы найдете приложеанье к этому: 1) Чек на две тысячи четыреста тосканских ливров, выписанный на банк г. Гоцци во Флоренции. 2) Рекомендательное письмо к графу Монте-Кристо, который по моему по- ручению выплатит вам сорок восемь тысяч франков. Явитесь к графу 26 мая, в 7 часов вечера. Аббат Бузони". - Так и есть. - Что значит "так и есть"? Что вы хотите этим сказать? - спросил ма- йор. - Что получил почти такое же письмо. - Вы? - Да, я. - От аббата Бузони? - Нет. - А от кого же? - От одного англичанина, некоего лорда Уилмора, который называет себя Синдбадом-Мореходом. - И которого вы знаете не больше, чем я - аббата Бузони. - Нет, я больше осведомлен, чем вы. - Вы его видали? - Да, однажды. - Где это? - Вот этого я не могу сказать; вы тогда знали бы столько же, сколько и я, а это лишнее. - И что же в этом письме?.. - Читайте. - "Вы бедны, и вам предстоит печальная будущность. Хотите получить знатное имя, быть свободным, быть богатым?" - Черт возьми, - сказал Андреа, раскачиваясь на каблуках, - как будто об этом надо спрашивать. - "Садитесь в почтовую карету, которая будет ждать вас при выезде из Ниццы, у Генуэзских ворот. Поезжайте через Турин, Шамбери и Пон-де-Бову- азен. Явитесь к графу Монте-Кристо, авеню Елисейских Полей, N 30, двад- цать шестого мая, в семь часов вечера, и спросите у него о вашем отце. Вы сын маркиза Бартоломео Кавальканти и маркизы Оливы Корсинари, как это удостоверяют документы, которые вам передаст маркиз и которые позво- лят вам появиться под этим именем в парижском обществе. Что касается вашего положения, то годовой доход в пятьдесят тысяч ливров позволит вам его достойно поддержать. При сем прилагаю чек на пять тысяч ливров, выписанный на банк г. Фер- реа в Ницце, и рекомендательное письмо к графу Монте-Кристо, которому я поручил заботиться о ваших нуждах. Синдбад-Мореход". - Недурно! - заметил майор. - Не правда ли? - Вы видели графа? - Я только что от него. - И он подтвердил написанное? - Полностью. - Вы что-нибудь понимаете в этом? - По правде говоря, нет. - Тут кого-то надувают. - Во всяком случае не нас с вами? - Нет, разумеется. - Ну, тогда... - Не все ли нам равно, правда? - Именно это я хотел сказать: доиграем до конца и дружно. - Идет, вы увидите, что я достоин быть вашим партнером. - Я ни минуты в этом не сомневался, дорогой отец. - Вы оказываете мне большую честь, дорогой сын. Монте-Кристо выбрал эту минуту, чтобы вернуться в гостиную. Услышав его шаги, собеседники бросились друг другу в объятия; так их застал граф. - Ну что, маркиз? - сказал Монте-Кристо. - По-видимому, вы довольны своим сыном? - Ах, граф, я задыхаюсь от радости. - А вы, молодой человек? - Ах, граф, я сам не свой от счастья. - Счастливый отец! Счастливое дитя! - сказал граф. - Одно меня огорчает, - сказал майор, - необходимость так быстро по- кинуть Париж. - Но, дорогой господин Кавальканти, - сказал МонтеКристо, - надеюсь, вы не уедете, не дав мне возможности познакомить вас кое с кем из дру- зей! - Я весь к услугам вашего сиятельства, - отвечал майор. - Теперь, молодой человек, исповедайтесь. - Кому? - Да вашему отцу, скажите ему откровенно, в каком состоянии ваши де- нежные дела. - Черт возьми! - заявил Андреа, - вы коснулись больного места. - Слышите, майор? - сказал Монте-Кристо. - Конечно, слышу. - Да, но понимаете ли вы? - Великолепно. - Он говорит, что нуждается в деньгах, этот милый мальчик. - А что же я должен сделать? - Дать их ему. - Я? - Да, вы. Монте-Кристо стал между ними. - Возьмите, - сказал он Андреа, сунув ему в руку пачку ассигнаций. - Что это такое? - Ответ вашего отца. - Моего отца? - Да. Ведь вы ему намекнули, что вам нужны деньги? - Да. Ну и что же? - Ну, и вот. Он поручает мне передать вам это. - В счет моих доходов? - Нет, на расходы по обзаведению. - Дорогой отец? - Тише! - сказал Монте-Кристо. - Вы же видите, он не хочет, чтобы я говорил, что это от него. - Я очень ценю его деликатность, - сказал Андреа, засовывая деньги в карман. - Хорошо, - сказал граф, - а теперь идите! - А когда мы будем иметь честь снова увидеться с вашим сиятельством? - спросил Кавальканти. - Да, верно, - сказал Андреа, - когда мы будем иметь эту честь? - Если угодно, хоть в субботу... да... отлично... в субботу. У меня на вилле в Отейле, улица Фонтен, номер двадцать восемь, будет к обеду несколько человек, и между прочим господин Данглар, ваш банкир. Я вас с ним познакомлю: надо же ему знать вас обоих, раз он будет выплачивать вам деньги. - В парадной форме? - спросил вполголоса майор. - В парадной форме: мундир, ордена, короткие панталоны. - А я? - спросил Андреа. - Вы совсем просто: черные панталоны, лакированные башмаки, белый жи- лет, черный или синий фрак, длинный галстук; закажите платье у Блена или Вероника. Если вы не знаете их адреса, Батистен вам скажет. Чем менее претенциозно вы, при ваших средствах, будете одеты, тем лучше. Покупая лошадей, обратитесь к Деведе, а фаэтон закажите у Батиста. - В котором часу мы можем явиться? - спросил Андреа. - Около половины седьмого. - Хорошо, - сказал майор, берясь за шляпу. Оба Кавальканти откланялись и удалились. Граф подошел к окну и смотрел, как они под руку переходят двор. - Вот уж поистине два негодяя! - сказал он. - Какая жалость, что это не на самом деле отец и сын! Он постоял минуту в мрачном раздумье. - Поеду к Моррелям, - сказал он. - Кажется, меня душит не столько не- нависть, сколько отвращение. XIX. ОГОРОД, ЗАСЕЯННЫЙ ЛЮЦЕРНОЙ Теперь мы вернемся в огород, смежный с домом г-на де Вильфор, и у ре- шетки, потонувшей в каштановых деревьях, мы снова встретим наших знако- мых. На этот раз первым явился Максимилиан. Это он прижался лицом к доскам ограды и сторожит, не мелькнет ли в глубине сада знакомая тень, не зах- рустит ли под атласной туфелькой песок аллеи. Наконец, послышались шаги, но вместо одной тени появились две. Вален- тина опоздала из-за визита г-жи Данглар и Эжени, затянувшегося дольше того часа, когда она должна была явиться на свидание. Тогда, чтобы не пропустить его, Валентина предложила мадемуазель Данглар пройтись по са- ду, желая показать Максимилиану, что она не виновата в этой задержке. Моррель так и понял, с быстротой интуиции, присущей влюбленным, и у него стало легче на душе. К тому же, хоть и не приближаясь на расстояние голоса, Валентина направляла свои шаги так, чтобы Моррель мог все время видеть ее, и всякий раз, когда она проходила мимо, взгляд, незаметно для спутницы брошенный ею в сторону ворот, говорил ему: "Потерпите, друг, вы видите, что я не виновата". И Максимилиан запасался терпением, восхищаясь тем контрастом, который являли обе девушки: блондинка с томным взглядом, гибкая, как молодая ива, и брюнетка, с гордыми глазами, стройная, как тополь; разумеется, все преимущества, по крайней мере в глазах Морреля, оказывались на сто- роне Валентины. Погуляв полчаса, девушки удалились: Максимилиан понял, что визит г-жи Данглар пришел к концу. В самом деле, через минуту Валентина вернулась уже одна. Боясь, как бы нескромный взгляд не следил за ее возвращением, она шла медленно; и вместо того чтобы прямо подойти к воротам, она села на скамейку, предва- рительно, как бы невзначай, окинув взглядом все кусты и заглянув во все аллеи. Приняв все эти меры предосторожности, она подбежала к воротам. - Валентина, - произнес голос из-за ограды. - Здравствуйте, Максимилиан. Я заставила вас ждать, но вы видели, по- чему так вышло. - Да, я узнал мадемуазель Данглар, - я не думал, что вы так дружны с нею. - А кто вам сказал, что мы дружим? - Никто, но мне это показалось по тому, как вы гуляли под руку, как вы беседовали, словно школьные подруги, которые делятся своими тайнами. - Мы действительно откровенничали, - сказала Валентина, - она призна- лась мне, что ей не хочется выходить замуж за господина де Морсер, а я ей говорила, каким несчастьем будет для меня брак с господином д'Эпипе. - Милая Валентина! - Вот почему вам показалось, что мы с Эжени большие друзья, - продол- жала девушка. - Ведь говоря о человеке, которого я не люблю, я думала о том, кого я люблю. - Какая вы хорошая, Валентина, и как много в вас того, чего никогда не будет у мадемуазель Данглар, - того неизъяснимого очарования, которое для женщины то же самое, что аромат для цветка и сладость для плода: ведь и цветку и плоду мало одной красоты. - Это вам кажется потому, что вы меня любите. - Нет, Валентина, клянусь вам. Вот сейчас я смотрел на вас обеих, и, честное слово, отдавая должное красоте мадемуазель Данглар, я не пони- мал, как можно в нее влюбиться. - Это потому, что, как вы сами говорите, я была тут, и мое при- сутствие делало вас пристрастным. - Нет... но скажите мне... я спрашиваю просто из любопытства, которое объясняется моим мнением о мадемуазель Данглар... - И, наверное, несправедливым мнением, хоть я и но знаю, о чем идет речь. Когда вы судите нас, бедных женщин, нам не приходится рассчитывать на снисхождение. - Можно подумать, что, когда вы говорите между собою, вы очень спра- ведливы друг к другу! - Это оттого, что наши суждения почти всегда бывают пристрастны. Но что вы хотели спросить? - Разве мадемуазель Данглар кого-нибудь любит, что не хочет выходить замуж за господина де Морсер? - Максимилиан, я уже вам сказала, что Эжени мне вовсе не подруга. - Да ведь и не будучи подругами, девушки поверяют друг другу свои тайны, - сказал Моррель. - Сознайтесь, что вы расспрашивали ее об этом. А, я вижу, вы улыбаетесь! - Видимо, вам не очень мешает эта деревянная перегородка? - Так что же она вам сказала? - Сказала, что никого не любит, - отвечала Валентина, - что с ужасом думает о замужестве; что ей больше всего хотелось бы вести жизнь свобод- ную и независимую и что она почти желает, чтобы ее отец разорился, тогда она сможет стать артисткой, как ее приятельница Луиза д'Армильи. - Вот видите! - Что же это доказывает? - спросила Валентина. - Ничего, - улыбаясь, ответил Максимилиан. - Так почему же вы улыбаетесь? - Вот видите, - сказал Максимилиан, - вы тоже смотрите сюда. - Хотите, я отойду? - Нет, нет! Но поговорим о вас. - Да, вы правы: нам осталось только десять минут. - Это ужасно! - горестно воскликнул Максимилиан. - Да, вы правы, я плохой друг, - с грустью сказала Валентина. - Какую жизнь вы из-за меня ведете, бедный Максимилиан, а ведь вы созданы для счастья! Поверьте, я горько упрекаю себя за это. - Не все ли равно, Валентина: ведь в этом мое счастье! Ведь это веч- ное ожидание искупают пять минут, проведенных с вами, два слова, слетев- шие с ваших уст. Я глубоко убежден, что бог не мог создать два столь созвучных сердца и не мог соединить их столь чудесным образом только для того, чтобы их разлучить. - Благодарю, Максимилиан. Продолжайте надеяться за нас обоих, что де- лает меня почти счастливой. - Что у вас опять случилось, Валентина, почему вы должны так скоро уйти? - Не знаю; госпожа де Вильфор просила меня зайти к ней; она хочет со- общить мне что-то, от чего, как она говорит, зависит часть моего состоя- ния. Боже мой, я слишком богата, пусть возьмут себе мое состояние, пусть оставят мне только покой и свободу, - вы меня будете любить и бедной, правда, Моррель? - Я всегда буду любить вас! Что мне бедность или богатство, - лишь бы моя Валентина была со мной и я был уверен, что никто не может ее у меня отнять! Но, скажите, это сообщение не может относиться к вашему заму- жеству? - Не думаю. - Послушайте, Валентина, и не пугайтесь, потому что, пока я жив, я не буду принадлежать другой. - Вы думаете, это меня успокаивает, Максимилиан? - Простите! Вы правы, я сказал нехорошо. Да, так я хотел сказать вам, что я на днях встретил Морсера. - Да? - Вы знаете, что Франц его друг? - Да, так что же? - Он получил от Франца письмо; Франц пишет, что скоро вернется. Валентина побледнела и прислонилась к воротам. - Господи, - сказала она, - неужели? Но нет, об этом мне сообщила бы не госпожа де Вильфор. - Почему? - Почему... сама не знаю... но мне кажется, что госпожа де Вильфор, хоть она открыто и не против этого брака, в душе не сочувствует ему. - Знаете, Валентина, я, кажется, начну об

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору